Глас (книга) - Glas (book)
Обложка первого издания | |
Автор | Жак Деррида |
---|---|
Оригинальное название | Glas |
Переводчик | Джон П. Ливи младший и Ричард Рэнд |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Предметы | Георг Вильгельм Фридрих Гегель Жан Жене |
Издатель | 1974 Галилея (оригинальный французский) 1986 University of Nebraska Press (перевод на английский) |
Тип СМИ | Распечатать |
Glas это книга французского философа 1974 г. Жак Деррида. Он сочетает в себе чтение Георг Вильгельм Фридрих Гегель философские работы и Жан Жене Автобиографическое письмо. «Одна из самых загадочных книг Деррида»,[1] его форма и содержание заставляют задуматься о природе литературный жанр и письма.
Структура и содержание
Столбцы
Следуя структуре Жана Жене Ce qui est resté d'un Rembrandt déchiré en petits carrés bien réguliers, et foutu aux chiottes [«Что осталось от произведения Рембрандта, разорванного на четыре равные части и смытого в унитаз»], книга состоит из двух столбцов в разных размеры шрифта. Левая колонка посвящена Гегелю, правая колонка - Жене. Каждая колонка переплетается со всевозможными цитатами как из обсуждаемых работ, так и из словарей - «примечаний» Деррида,[2] описывается как «маргиналы, дополнительные комментарии, длинные цитаты и словарные определения».[3] Иногда слова разрезаются пополам цитатой, которая может длиться несколько страниц. Голландский комментатор, вспоминая наблюдение Деррида о том, что он писал двумя руками, одна комментируя другую, отметил, что двухколоночный формат направлен на то, чтобы открыть пространство для того, что исключили отдельные тексты, в автодеконструктивном режиме.[4]
Аллан Мегилл описал текст как «литературно-философский коллаж».[5] Типографика - важная часть презентации и аргументации текста; английский перевод был разработан Ричард Экерсли, известный своими изображениями деконструктивист тексты.[6] Грегор Доцауэр, пишет для Der Tagesspiegel, утверждает, что две колонны являются явно фаллическими символами, противостоящими друг другу в борьбе за власть, в которой ни один из них не может победить.[7] Литературный теоретик Сьюзен Хендельман описала структуру книги как напоминающую формат книги. Талмуд.[8]
Гаятри Чакраворти Спивак, в статье 1977 г., опубликованной в Диакритики, интерпретирует столбцы как ноги женщины, а заметки Деррида на полях - как мужской член в акте проникновения: «Как фаллос отца работает в девственной плеве матери, между двумя ногами, так Glas работает у истоков, между двумя колоннами, между Гегелем и Жене ».[9]
По словам Гаятри Спивак, две колонны следует рассматривать как архитектурные элементы: «капитель, пирамида, колонна, колокольня и так далее». Между этими столбцами Деррида пытается найти место для себя в виде заметок на полях. Эта борьба за космос напоминает восстание подростков против надвигающегося отца, Гегель, и Деррида отмечает, что его собственный отец умер, когда он писал. Glas.
Этот бунт против его наследственности также очевиден из того, как он создает путаницу, сопоставляя свое начальное слово «D» с отвлекающими маневрами: «Обломки d-слов разбросаны по страницам. Деррида описывает (décrit), пишет d (dé-écrit) и кричит d (де-критическийСпивак отмечает: «Я могу читать Глас как выдумку, где собственное имя Деррида превращается в вещь, [...] шифруя подпись, так что ее становится невозможно разобрать по буквам».[9]
Автобиография и подпись
Конкретный литературный жанр проблематизирован в Glas является автобиографией, и ее исследование прослеживает само понятие подписи, которое в автобиографии отмечает идентичность автора и рассказчика текста. Следуя Платону, Деррида рассматривает отношения между автором и текстом как одну из родственных связей, но в отличие от Платоновской идеи родственности, которая включает только отца и ребенка, для Деррида автор чередуется между отцом и матерью текста. В этих отношениях подпись автора становится гарантом правдивости текста, «он становится его суррогатным родителем», по словам Джейн Мари Тодд. В колонке Жене обсуждаются его автобиографические сочинения, где одной из проблем является само имя Жене - не имя его отца, а его мать, которая бросила его вскоре после рождения. По словам Тодда, «в матери, которая бросает своего внебрачного ребенка, оставив только свое имя, Деррида находит фигуру для отношения автор / текст / подпись».[3]
Критический ответ
Glas описывается как экспериментальный и непонятный.[10] Теоретик литературы Джеффри Хартман считал игривость текста "воодушевляющей для многих в дисциплине [литературной критики]", признавая, что для других это "может оказаться недостатком".[11] Моррис Дикштейн, пишет для The New York Sun, назвал его «головокружительным комментарием к творчеству Гегеля и Жене».[12]
По словам Джейн Мари Тодд, Glas это исследование литературный жанр и его кажущееся пренебрежение жанром «позволяет этому любопытному и вызывающему тексту [внести] прямой вклад в литературную теорию: как по форме, так и по предмету он детализирует новый способ рассмотрения определений жанра».[3] Сам Деррида описал этот текст как «своего рода поминки», имея в виду Джеймс Джойс с Поминки по Финнегану; Алан Рафли утверждает,
Ясно, что его чтение текста Джойса преследует тот путь, которым Деррида построил свое исследование Гегеля и Жене, располагая отдельные и дискретные текстовые столбцы рядом друг с другом, так что необходимо читать интертекстуально и следовать путям, которыми текстуальные play работает между полями или границами страниц и пробелами, разделяющими столбцы.[13]
Джон Старрок, просматривая английский перевод книги Glas за Нью-Йорк Таймс, прокомментировал, что «это произведение не имеет известного жанра». По его оценке, чтение книги - это «скандально случайный опыт», учитывая проблему того, как читать две печатные колонки - последовательно или поочередно от раздела к разделу. Хотя это «чрезвычайно умный, каламурный текст», он «требует слишком много терпения и ума; наша защита от текста, объявляющего себя нечитаемым, может состоять в том, чтобы назвать блеф автора и просто оставить его непрочитанным». Старрок хвалит английский перевод (автор Ричард Рэнд и Джон П. Ливи-младший), но отмечает, что такой текст, как Glas по определению не может быть переведено и что Glas по-английски «высмеивает ... представление о том, что перевод достигает семантической идентичности от одного языка к другому».[2] Обзор Старрока был подвергнут резкой критике в двух ответах: один писатель отчитал Старрока за «пренебрежительное отношение»,[14] другой указал, что то, что Старрок называет «случайным переживанием» (формата текста), на самом деле напоминает «священные тексты иудаизма».[15] Английский перевод получил высокую оценку Неда Лукачера в Заметки на современном языке как «почти абсолютно уникальное и образцовое достижение».[16]
Убедительно, Glas часто цитируется как доказательство того, что деконструкция может теоретизировать гипертекст или что гипертекст может вызывать деконструкцию. В начале 1990-х гг. Джордж Ландоу провозгласил радикальную книгу Деррида Glas следует понимать как «оцифрованный гипертекстовый Деррида», и президент MLA Дж. Хиллис Миллер связывает его с «новым мультилинейным мультимедийным гипертекстом, который быстро становится характерным способом выражения как в культуре, так и в изучении культурных форм». В то время как Марк Тейлор утверждает, что «деконструкция теоретизирует писательские практики, предвосхищающие гипертексты», Джеффри Беннингтон советует, что если бы письмо имело привилегированную эмпирическую форму для Деррида, то это был бы компьютер, но, с другой стороны, «гипертексты могут быть представлены как воплощение метафизического взгляда на письмо». Грегори Улмер утверждает, что работы Деррида «уже отражают интернализацию электронных средств массовой информации», и Марк Постер считает, что «компьютерное письмо создает игру, которую деконструкция поднимает только в качестве коррекции». Более того, как считают ученые Питер Крапп заметил, как Тед Нельсон с Компьютерная либ / машины мечты и Деррида Glas выглядят поразительно похожими и спорят о параллелях. Обе книги являются продуктом радикального монтажа текста с использованием тщательно продуманных стратегий вырезания и вставки, что вызвало проблемы с выходом в печать; оба были переизданы в 1980-х и провозглашены влиятельными для целого поколения: «Оба были сильно искажены соратниками и хулителями и несправедливо связаны с исключительно текстовыми подходами к современным средствам массовой информации».[17]
Влияние
В соответствии с Денис Донохью[18] и Моррис Дикштейн,[12] Джеффри Хартман сильно зависит от Glas. Люк Ферри и Ален Рено упомянутый Glas как «квинтэссенцию дискурса шестидесятых», хотя Нед Лукачер отмечает, что это равносильно «бойкому отказу от шедевра Деррида», ограничивая его объем и заключая в него как наивный текст, стирание которого желает автор письма, тогда как Лукачер утверждает, что «Деррида никогда не оспаривает, что всегда есть субъект, который решает; его точка зрения скорее состоит в том, что решение никогда не принималось на том основании, что субъект думал, что он сделал, и что решение имеет последствия, которые субъект не может объяснить».[16] По словам Лукачера, «публикация этого перевода и его блестяще составленного аппарата окажет длительное и глубокое влияние на философскую и литературную теорию на английском языке».[16]
Итальянский художник Валерио Адами на основе трех рисунков на Glas, каждый из которых называется "Etude pour un dessin d'après" Glas"(перепечатано в его Derriere le miroir ).[19]
Редакции
- Жак Деррида, Glas, (Париж: Галилея, 1974)
- Жак Деррида, Glas, пер. Джон П. Ливи младший и Ричард Рэнд (Lincoln & London: U of Nebraska P, 1986)
- Английский перевод сопровождался сопутствующим томом, Глассарий, Джона П. Ливи (Университет Небраски, 1986) с введением Грегори Л. Улмера и предисловием Деррида[16]
Рекомендации
- ^ Саймон, Рафаэль (24 октября 2004 г.). «Стиль и культура; ВОСПОМИНАНИЕ. Он мог довести даже ОК до абстракции; революционный французский теоретик Жак Деррида выглядел как дома в Калифорнийском университете в Ирвине. Студент с любовью вспоминает его буржуазные обычаи».. Лос-Анджелес Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ а б Старрок, Джон (13 сентября 1987 г.). «Книга мертва; да здравствует книга!». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ а б c Тодд, Джейн Мари (2004). "Автобиография и случай подписи: чтение Деррида" Glas". В Яне Маклахлане (ред.). Жак Деррида: критическая мысль. Ashgate. С. 67–86. ISBN 978-0-7546-0806-6.
- ^ Мистер, Маартен; Фрэнк Мистер (7 февраля 2009 г.). "Objectief informatie overbrengen via de tv kan niet". de Volkskrant. Получено 13 июн 2011.
- ^ Данто, Артур К. (15 сентября 1985 г.). «Раздражение языков». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ Хеллер, Стивен (29 апреля 2006 г.). «Ричард Экерсли, 65 лет, графический дизайнер, умирает». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ Доцауэр, Грегор (9 декабря 2010 г.). "Жан Жене цум 100: Die Sonne des Bösen". Der Tagesspiegel. Получено 13 июн 2011.
In zwei bewusst phallisch aufragenden Drucksäulen stehen Derridas Lektüren nebeneinander: links auf jeder Seite Hegel, rechts Genet. Эйн Крефтемессен, das keiner gewinnen kann
- ^ Хендельман, Сьюзен (1982). Убийцы Моисея. Олбани, Нью-Йорк: SUNY Pres. п. 47. ISBN 0873955773.
- ^ а б Спивак, Гаятри Чакраворти (1977). "Стеклянная пьеса: Compte Rendu". Диакритики. 7 (3): 22–43. Дои:10.2307/464880. JSTOR 464880.
- ^ «Концепции Derrida en cinq». L'Express. 1 ноября 2004 г.. Получено 13 июн 2011.
- ^ Хартман, Джеффри Х. (5 апреля 1981 г.). "Насколько творческой должна быть литературная критика?". Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ а б Дикштейн, Моррис (26 декабря 2007 г.). «Хвалить не ёжика, а лису». The New York Sun. Получено 13 июн 2011.
- ^ Рафли, Алан (1999). Читая Деррида, читая Джойса. UP Флориды. п. 44. ISBN 978-0-8130-1684-9.
- ^ Макгинли, Джон (11 октября 1987 г.). "Деррида уволен?". Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ Бейер, Уэйн (25 октября 1987 г.). «Деррида как раввин». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 июн 2011.
- ^ а б c d Лукачер, Нед (1987). "Rev. of Glas и Глассарий". Заметки на современном языке. 102 (5): 1196–1201. JSTOR 2905319.
- ^ Крапп, Питер (2004). Дежавю: аберрации культурной памяти. UP Миннесоты. п. 122. ISBN 978-0-8166-4334-9.
- ^ Донохью, Дени (9 ноября 1980 г.). «Чтение о письме; письмо». Обзор книги New York Times.
В «Критике в пустыне» г-н Хартман практически увлечен «Глазом» Деррида, диким текстом даже по диким стандартам.
- ^ Юбер, Рене Ризе (1994). "Деррида, Дюпен, Адами: Il faut être plusieurs pour écrire'". Йельские французские исследования (84): 242–64. Дои:10.2307/2930189. JSTOR 2930189.
внешняя ссылка
- Выписки из Glas (Французский, MS Word формат документа)