Tesoro de la lengua castellana o española - Tesoro de la lengua castellana o española

Крышка из Tesoro 's Editio Princeps (1611).

В Tesoro de la lengua castellana o española (Сокровищница кастильского или испанского языка) это толковый словарь из испанский язык, написано Себастьян де Коваррубиас в 1611 г.

Это был первый одноязычный словарь кастильского языка с его лексикон определяется на испанском языке. В этимологический словарь был одним из первых подобных изданий в Европе в просторечный язык.

Оригинальная публикация

Себастьян де Коваррубиас начал писать то, что станет Tesoro de la lengua castellana o española весной 1605 года. Он закончил работу в течение трех лет, написав Валенсия и Куэнка. Коваррубиас, которому было шестьдесят шесть лет, когда он начал проект, решил сократить количество слова после буквы «C», опасаясь, что он может умереть, не закончив проект.[1]

Заявленное намерение Коваррубиаса состояло в том, чтобы разработать этимологический словарь, чтобы проследить происхождение кастильского языка, по образцу Этимология к Исидор Севильский, который проделал то же самое для латыни. Коваррубиас принял идею Исидора о том, что исходная форма слова связана с его первоначальным значением, так что изучение этимологии раскрывает происхождение и более глубокий смысл вещей. Качество этимологии Коваррубиаса было подвержено фантастическим предположениям, что соответствовало другим этимологическим работам того времени. Его особенно интересовало соединение испанских слов с иврит, который считался оригинальный язык человечества перед Вавилонская башня. Коваррубиас также знал о современных работах в лексикография из других стран, в том числе Jean Pallet's Dictionnaire très ample de la langue espagnole et françoise [Очень обширный словарь испанского и французского языков] (Париж, 1604 г.) и Жана Нико Trésor de la langue français [Сокровищница французского языка] (Париж, 1606 г.). Он стремился дать иностранцам ощущение уместности и элегантности испанского языка в честь испанской нации ("dar noticia a los extranjeros del lenguaje español, y de su propiedad y elegancia, que es muy gran honor de la nación española").[2]

Организация

Лексика насчитывает около 11 000 словарных статей. Включая слова, которые не имеют собственной записи, но определены в разделах, посвященных другим словам, количество этимологий возрастает примерно до 17000 в соответствии с Марти де Рикер.

В лексике есть пробелы и несоответствия в алфавитный порядок. Орфография отражает нестабильность письменного испанского языка до создания Испанская Академия, так что одно слово может быть написано по-разному в разных разделах книги. Коваррубиас был сторонником фонетическое правописание, но его собственное написание не всегда соответствовало принципу.

В книге дан широкий обзор лексики, в том числе регионализмы (особенно из Старая Кастилия, Толедо, и Андалусия ), сленг, жаргон, и архаизмы. Длина записей неодинакова: от нескольких строк до восьми страниц. Большинство записей занимают от десяти до двадцати строк.

Некоторые записи организованы лексема, в том числе несколько слов с одинаковым корень, что может затруднить поиск. Полисемический слова - имеющие несколько связанных значений - иногда помещаются в отдельные статьи, но иногда рассматриваются в рамках одной статьи. Варианты орфографии или произношения также иногда находятся в одной записи, но иногда рассматриваются отдельно.[3]

Структура каждой статьи также непоследовательна и включает в себя сочетание лингвистический и энциклопедический данные. Лингвистическая информация включает определения, примеры из литература, Латинские эквиваленты и этимология. Энциклопедическая информация включает пояснения к объекту, к которому относится слово, вопросы, касающиеся символизм, тексты, иллюстрирующие тему, моральные суждения и мелочи. Не все записи содержат данные каждого вида; типичное содержание каждой статьи - это определение и этимология.[3]

Добавка

Между 1611 и 1612 годами Коваррубиас начал работу над дополнением к Казначейство. В приложение вошли как новинки, так и дополнения к статьям оригинальной публикации. Это включало в общей сложности 2179 статей, большинство из которых имена собственные. Всего в приложении 429 наименований трактованы общеупотребительными словами; 219 из них были новыми записями. Особое внимание было уделено архаизму и технический язык.

В 2001 г. была опубликована частичная транскрипция приложения Коваррубиаса из рукописи, найденной в Национальной библиотеке Мадрида.[4]

Прием

Начальный тираж из Казначейство выпущено всего 1000 экземпляров, и этот том не переиздавался до 1674 года. В том году Бенито Ремихио Нойденс, испанский священник и автор, выпустил новое издание. В том Нойденса добавлено 326 новых статей, состоящих в основном из энциклопедической информации, взятой из Glosario de voces oscuras [Глоссарий непонятных голосов] Алехо Венегас.

Коваррубиас получил большее признание после основания Real Academia Española [Королевская испанская академия] в 1713 году. Академия опиралась на Казначейство как основной источник для собственного Diccionario de autoridades (1726-1739), авторитетный словарь, ныне известный как Diccionario de la lengua española. В предисловии к Diccionario de autoridades Академия признает работу Коваррубиаса предшественницей в академическом каноне.

Другие словари также полагаются на контент из Казначейство, особенно многоязычные словари и другие словари испанского языка семнадцатого века. К ним относятся Thresor de deux langues françoise et spagnole [Сокровище двух языков, французского и испанского] Сезар Уден (1616 г.) Ductor на лингвах [Путеводитель на языки] Автор Джон Миншеу (1617 г.), а Vocabolario italiano e spagnolo [Итальянский и испанский словарь] Лоренцо Франчозини (1620).

Рекомендации

  1. ^ Карриасо Руис, Хосе Рамон; Манчо Дуке, Мария Хесус (2003). "Los comienzos de la lexicografía monolingüe" [Начало одноязычной лексикографии]. В Антонии М. Медина Герра (ред.). Lexicografía española (на испанском). Барселона: Ариэль. п. 221. ISBN  8434482533.
  2. ^ Коваррубиас, Себастьян (2006). Игнасио Арельяно и Рафаэль Зафра (ред.). Tesoro de la lengua castellana o española. edición integration e ilustrada (на испанском языке). Мадрид: Ибероамерикана-Вервюрт. ISBN  8484890740.
  3. ^ а б Гарсия-Мачо, Мария Лурдес (2002). "Macroestructura y microestructura en los diccionarios de Alonso de Palencia, Antonio de Nebrija y Sebastián de Covarrubias". Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (на испанском). II. Мадрид: Gredos. С. 2, 088–2.089. ISBN  8424923154.
  4. ^ Коваррубиас Ороско, Себастьян де (2001). Джорджина Допико Блэк и Жак Лезра (ред.). Suplemento al Tesoro de la lengua española castellana. Мадрид: Polifemo. ISBN  978-84-86547-56-1.

внешняя ссылка