Уюк-Тарлакская надпись - Uyuk-Tarlak inscription

Уюк-Тарлак II это надпись, созданная Енисейский Кыргыз. Он был найден Аспелиным в 1888 году на склоне в двух километрах от реки Тарлак, Тува. Камень был перевезен в Минусинский краеведческий музей в 1916 году и занесен в каталог под номером 20. Его размеры 183 х 33 сантиметра.[1]

Перевод

Полный текст

Транслитерация

sIz: elmA: KWnǰWymA: WGLNmA: ḄWḌNmA: sIz: mA: LṬmŝ: Yŝm: DA
Ṭm: elṬWGN: ṬWṬwK: bn: tŋrI: вяз: kA: elčIsI: rtm: LṬI: BGBWḌN: KA: bgI: rtm

Древнетюркский оригинальный текст:

атим эль тоуан тоток бан т tри äлимка älčisi[а] ärtim altï baγ bodunqa bägi ärtim
äsiz[b] elim a qunǰuyïm a oγlanïm a bodunïm a äsizim a altmïš yašïmda

Английский перевод:

Меня звали Эль Тоган Тоток. Я был послом своего небесного царства. Я был правителем шести союзов.
О горе! О мое царство, о моя супруга, о мой сын, о мой народ! О моя печаль! Мне было шестьдесят.

Перевод Турка Битига[2]
Древнетюркский оригинальный текст:

Атим: Эль-Тууун: Тутук: бен: Тэтири: Элим: ке: еlčisi: ertim: altï: baγ: budun: qa: (Beg: ertim:)
еsiz[c] : Elime: qunčuyïma: oγulïma: budunïma: esiz: іme: altmïš: yašïmda:

Английский перевод:

Меня зовут Эль-Тугун Тутук. Я был послом своей страны Тенгри. Я был повелителем шести людей судьбы
моей бесхозной страны, жены, сыновей и людей, оставшихся без хозяина за шестьдесят лет.

Рекомендации

  1. ^ [1]
  2. ^ [2]
  3. ^ Радлов В. Надписи из Уджук-Тарлака // Древнетюркские надписи Монголии. Третья доставка Памятники Кошо-Зайдама, другие памятники чаши Орчона и памятники в бассейне реки Енисей. Санкт-Петербург, 1895. С. 304.
  4. ^ Малов С.Е. Памятник из Уюк Тарлак, притока реки. Улуг-Кема // Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952. с. 11-13.
  5. ^ Батманов И.А. Памятник из Уюк Тарлак // Язык енисейских памятников древнетюркской письменности. Фрунзе, 1959. с. 135-138. ; Батманов И.А. и Кунаа А.Ч. Памятник Ук-Тарлаг Е-1. М-20 // Памятники древнетюркской письменности Тувы. Выпуск II, Кызыл, 1963. С. 9-10.
  1. ^ Эрдал (2002: 60) считает, что слово elči лучше понимать как «правитель».
  2. ^ Текин (1964) был первым, кто указал на то, что рунические буквы следует читать как асиз «увы».
  3. ^ Есиз. Это слово часто встречается в енисейских надписях. Ученые, представленные ниже, трактовали это слово так: W.Radloff siz - «Von euch»,[3] С.Малов сиз - «От Тебя»,[4] Я. Баранов- «от тебя».[5] В этом случае необходимо уточнить значение этого слова. Есть два предположения по этому вопросу: посмертные слова, посвященные кому-то, кто умер, или эти надписи были смертельными словами умирающего человека. Во всяком случае, каменные слова были написаны умершим человеком. Слова, посвященные умершему, встречались редко. Другими словами, это слово назидание умершего. По этой причине слова «ты» и «увы, горе» для перевода не подходят.

дальнейшее чтение

  • Аспелин, Иоганн Рейнхольд и Доннер, Отто, 1889: "Inscriptions de l'Iénissei, recueillies et publiées par la Société Finlandaise d'Archéologie"
  • Эрхан Айдын, 2009: «ДАННЫЕ О ЕНИСЕЙСКИХ НАПИСАНИЯХ В ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ С. ЖЕРАРА КЛАЗОНА»