Сарвасская надпись - Szarvas inscription
В Сарвасская надпись относится к надписи на кости иглы найдено рядом Сарвас на юго-востоке Венгрия и датируемый второй половиной VIII века, "Поздний аварский "период (700-791).[1]
Игольница и ее надпись
Название шрифта сарвасской надписи
Венгерский археолог, историк и лингвист Габор Векони назвал сценарий, используемый на футляре иглы, как "Kárpát-medencei rovásírás" ("Сценарий Ровас Карпатского бассейна").[4][5] Он часто использовал этот термин в своей книге, A székely írás emlékei, kapcsolatai, története, например в главе "A kárpát-medencei rovásábécé korabeli feljegyzése" («Современная летопись алфавита Рова Карпатского бассейна»).
На странице 154 своей книги Векони проанализировал сходства и различия между древневенгерскими письменами и шрифтами Карпатского бассейна.[6] На странице 232 Векони написал: "- Aethicus Ister jelei azonosak az egykori Kárpát-medencei rovásírás jeleivel". («Символы Этика Истера идентичны символам письменности quondam Carpathian Basin»).[7]
Векони также пишет: "E jel a Szarvason azonosított Kárpát-medencei ж alig torzult megfelelje ... " («Этот символ идентичен Карпатской котловине 'f', идентифицированной в Шарвасе». (Имеется в виду футляр для костяной иглы, найденный в Шарвасе)[8]
На странице 233 Векони пишет: «Erre utalhat az is, hogy ez a betűalak levezethető egy párthus alep formából. Feltehető tehát ennek a jelnek a megléte a Kárpát-medencei rovásírásban is (a székelybeá is innharmaztoñen székelybe). («Это также может означать, что этот глиф может быть производным от парфянской формы алеф. Следовательно, существование этого символа можно предположить и в письме Карпатского бассейна (он мог происходить от этого до Секели)».[9] Здесь «Секели» относится к Секели-Венгерский Ровас сценарий также известен как Старое венгерское письмо. В сочинении Векони высказывается предположение, что сценарий карпатского бассейна Rovas может быть одним из предков сценария Szekely-Hungarian Rovas.
Значение надписи
Габор Векони транскрипция[10] был улучшен лингвистом Эржебет Зеллигер.[нужна цитата ] Последний знак четвертого ряда надписи реконструировал Векони. Края футляра костяной иглы изношены, а верхний и нижний края части символов не видны четко.[11]
Транскрипция с нотацией IPA
Следующая транскрипция с использованием Международный фонетический алфавит основан на оригинальной транскрипции Vékony.[12] Реконструируются отрезки надстрочного и скобки.
№ ряда | Транскрипция (с использованием IPA ) | Перевод с древневенгерского |
---|---|---|
1-й | /ynɡур яsnɛк им яʎ βаʃты/ | |
2-й | /[т]яɣ теβɛdɣеп яsеп тяɣ тяɣ стыг беk βоrɣ/ | |
3-й | /жɛʃɛs ɛлеявляетсяɜл [...]/ | |
4-й | /уnуr nе adɣоп [ɜzdɣ] имеSD еɣt ɛn iʃtɛпɛ[м]/ |
В надписи третий символ третьего ряда (слева) можно считать потомком идеограммы в Тюркские языки.[нужна цитата ] Однако их возможная связь требует дополнительных доказательств.
Транскрипция с венгерской фонетической нотацией
№ ряда | Транскрипция (с использованием Венгерский фонетическая запись) | Перевод с древневенгерского (современное значение) |
---|---|---|
1-й | /üngüр : яsznek im яly: βаsты/ | Вот железная [игла] против демона Юнгюра; |
2-й | /[т]яɣ тëβеdγën: яszëп: тяɣ тяɣ szтыг бëk βоrɣ/ | [Иглу нужно воткнуть в демона; игла, игла, колоть, ткнуть, шить- [в]! |
3-й | /жеsеsz: елëя szɜл [...]/ | [Кто] расстегивает […]; |
4-й | /üнгür në : adɣоn: [ɜzdɣ] имëсд ëɣt en: istепе[м]/ | Унгюр не должен давать [проклятия]; [...], убей его, Боже мой! '' |
Критики и альтернативные теории
Векони прочитал транскрипцию Шарваша как венгерский, тем самым предложив это как доказательство того, что в 7 веке в регионе появились венгероязычные люди. Есть несколько критиков теорий и переводов Векони, в первую очередь венгерский лингвист и историк, Андраш Рона-Тас. Итоги дебатов были резюмированы Иштваном Рибой в 1999 и 2000 годах: «многие оказываются неспособными принять теорию Векони».[13][14]
Ключевым моментом критиков было то, что в традиционной венгерской науке существование венгероязычного населения датируется 896 годом (когда Мадьяры взял на себя Карпатский бассейн ), а игольница Сарвас датируется 8 веком. Следовательно, либо надпись Шарвас не на венгерском языке, либо венгры находились в Карпатском бассейне намного раньше, чем в конце 9 века. Рона-Тас попытался прочитать реликвию Шарваша на тюркском языке вместо венгерского, но написал, что его транскрипция нуждается в дальнейшем улучшении.[15] Этот вопрос остается открытым для венгерских ученых.
Смотрите также
- В Alsószentmihály надпись на строительном камне, найденном в Михай Витязу, Клуж (Трансильвания, сегодня Румыния ).
Примечания
- ^ Рона-Тас, Андраш (1996): A honfoglaló magyar nép [Захватывающая венгерская нация]. Bevezetés a korai Magyar történelem ismeretébe [Введение в знания ранней венгерской истории]. Будапешт: Баласи Киадо, ISBN 963-506-106-4
- ^ Vékony, Gábor (1987): Spätvölkerwanderungszeitliche Kerbinschriften im Karpatenbecken. Acta Acheologica Hungarica Vol. 39, стр. 211-256.
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Nap Kiadó
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1, стр. 203, первая строка второго абзаца
- ^ Г. Хоссу: Предложение по кодированию скрипта Carpathian Basin Rovas в SMP UCS. Вклад национального органа для рассмотрения UTC и ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2, 21 января 2011 г., пересмотренный: 19 мая 2011 г., Универсальный набор символов с множеством октетов. ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 N4006
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1, стр. 154, первая строка второго абзаца
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1, стр. 232, восьмая и девятая строки второго абзаца
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1, стр. 235, вторая и третья строки второго абзаца
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1, страница 233, последние шесть строк в первом абзаце
- ^ Vékony, Gábor (1987): Későnépvándorláskori rovásfeliratok a Kárpát-medencében [надписи на Ровасе периода поздней миграции в Карпатском бассейне]. Сомбатхей-Будапешт
- ^ Vékony, Gábor (1987): Későnépvándorláskori rovásfeliratok a Kárpát-medencében [Рунические надписи периода поздней миграции в Карпатском бассейне]. Сомбатхей-Будапешт: Életünk szerkesztősége
- ^ Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Nap Kiadó
- ^ Риба, Иштван: Йёттек, хонфоглалтак, фуйтак. Régészvita egy rovásírásról [Пришел, поселился, взорвался. Археологические дискуссии о рунической письменности. В: Heti Világgazdaság [Экономика еженедельного слова], Vol. 21. 1999. № 46. С. 101-102, 105.
- ^ Риба, Иштван (2000). "Чтение рун: свидетельство двойного завоевания?" В архиве 16 марта 2012 г. Wayback Machine. The Hungarian Quarterly. Vol. XLI. № 157, весна 2000 г.
- ^ Рона-Тас, Андраш (1996): A honfoglaló magyar nép [Захватывающая венгерская нация]. Bevezetés a korai Magyar történelem ismeretébe [Введение в знания ранней венгерской истории]. Будапешт: Balassi Kiadó, стр. 108-110.
Рекомендации
- Юхас, Ирен (1983): Ein Avarenzeitlicher Nadelbehälter mit Kerbschrift aus Szarvas. В: Acta Acheologica 35 (1983), стр. 34
- Юхас, Ирен (1985): A szarvasi avar rovásírásos tűtartó [Аварская нужда Сарваса с письмом Ровас]. Magyar Tudomány [Журнал венгерской науки], 85: 2, стр. 92–95. (на венгерском)
- Кристо, Дьюла и Макк, Ференц (2001): Kilencedik és a tizedik század története [История IX и X веков]. В: Мадьяр Сазадок [Венгерские века]. Опубликовано Pannonica Kiadó, Ser. изд .: Дьюла Звак, 222 с.ISBN 963-9252-38-7 (на венгерском)
- Риба, Иштван: Йёттек, хонфоглалтак, фуйтак. Régészvita egy rovásírásról [Пришел, поселился, взорвался. Археологические дискуссии о руническом письме. В: Heti Világgazdaság [Экономика еженедельного слова], Vol. 21. 1999. № 46. С. 101–102, 105; ISSN 1217-9647 (на венгерском)
- Рона-Тас, Андраш (1999). Венгры и Европа в раннем средневековье: введение в раннюю венгерскую историю. Издательство Центральноевропейского университета. ISBN 963-9116-48-3
- Рона-Тас, Андраш (1996). "Миграция и захват мадьяр", The Hungarian Quarterly. Vol. XXXVII, № 144, зима 1996 г., стр. 37–41
- Vékony, Gábor (1985): Késő népvándorláskori rovásfeliratok [Рунические надписи позднего периода миграции]. В: Életünk Vol. XXII, № 1, с. 71–84 (на венгерском)
- Vékony, Gábor (1987): Későnépvándorláskori rovásfeliratok a Kárpát-medencében [Рунические надписи периода поздней миграции в Карпатском бассейне]. Сомбатхей-Будапешт: Életünk szerkesztősége. ISBN 978-963-02-5132-7 (на венгерском)
- Vékony Gábor (2004): A székely írás emlékei, kapcsolatai, története. Будапешт: Нап Киадо. ISBN 963-9402-45-1 (на венгерском)
дальнейшее чтение
- Габор Хоссу (2011): Наследие писцов. Связь скриптов Rovas с евразийскими системами письма. Первое издание. Будапешт: Фонд Роваса, ISBN 978-963-88437-4-6
внешняя ссылка
- Надпись Сарваса Роваса на RovasPedia
- Ено Демески, доктор Габор Хоссу, Тамаш Руми, Ласло Сипос, доктор Эржебет Зеллигер: Пересмотренное предложение по кодированию Rovas в UCS. Индивидуальный вклад для рассмотрения UTC и ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2, 14. Октябрь 2012.
- Информационный новостной портал Rovás
- Фонд Ровас: Запрос кода для сценария Rovas в ISO 15924 (2012-10-20)[постоянная мертвая ссылка ]
- Йену Демески, Дьёрдь Гичи, доктор Габор Хоссу, Гергели Клиха, доктор Борбала Обрусански, Тамаш Руми, Ласло Сипос, доктор Эржебет Зеллигер: Дополнительная информация о названии скрипта Rovas. Индивидуальный вклад для рассмотрения UTC и ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2, 2012-10-21.
- Йену Демеки, Дьёрдь Гичи, Габор Хоссу, Гергей Клиха, Борбала Обрусански, Тамаш Руми, Ласло Сипос, Эржебет Зеллигер: О консенсусе кодировки Rovas - Ответ на N4373 (Резолюции 8-го Всемирного конгресса Венгрии о кодировке древневенгерского языка). Индивидуальный вклад для рассмотрения UTC и ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2[постоянная мертвая ссылка ]. Зарегистрировано по UTC (L2 / 12-337), 2012-10-24