Что это за чудесная любовь - What Wondrous Love Is This

Примечание формы ноты для "What Wondrous Love Is This" в издании 1854 г. Южная гармония. Мелодия посередине сотрудники.

"Что это за чудесная любовь" (часто упоминается как «Дивная любовь») это Христианин народ гимн, иногда описывается как "белый духовный ", от Американский Юг.[1] Его текст был впервые опубликован в 1811 году, во время Второе великое пробуждение, а его мелодия заимствована из популярной английской баллады (Номер рада 5089).[2] Сегодня это широко известный гимн, включенный в гимны многих христианских конфессий.[3]

Происхождение

Текст гимна впервые был опубликован в Линчберг, Вирджиния в c. 1811 лагерное собрание песенник Общая подборка самых новых и популярных гимнов и духовных песен, которые сейчас используются.[4] Лирика также могла быть напечатана в несколько иной форме в книге 1811 года. Гимны и духовные песни, оригинальные и избранные опубликовано в Лексингтон, Кентукки.[5] (Он был включен в третье издание этого текста, опубликованное в 1818 году, но все экземпляры первого издания были утеряны.[5]В большинстве ранних изданий текст гимна приписывался анонимному автору, хотя сборник гимнов 1848 г. Гесперианская арфа относит текст к методист пастор из Оксфорд, Джорджия по имени Александр Минс.[6]

Большинство источников приписывают мелодию гимна английской песне 1701 года "Баллада о капитане Кидде ", который описывает подвиги пиратских Уильям Кидд (по ошибке названный «Роберт» в американских версиях баллады).[7][примечание 1] Однако сама мелодия появилась раньше, чем Кидд, возможно, более чем на столетие.[9] (Кроме того, после 1701 года по меньшей мере дюжина популярных песен были настроены на одну мелодию.[10]) В начале 1800-х годов, когда текст песни «What Wondrous Love Is This» был впервые опубликован, в гимнах, как правило, отсутствовали нотные записи.[11] Участники собрания лагеря во время Второго Великого Пробуждения пели гимны, напечатанные в этих гимнах, на множество популярных мелодий, включая «Балладу о капитане Кидде», которая была хорошо известна в то время; вероятно, так получилось объединить текст и мелодию.[12] Текст и мелодия впервые были опубликованы вместе в Южная гармония, книга форма заметки гимны, составленные Уильям Уокер. Однако источники расходятся во мнениях относительно того, какое издание Южная гармония первый содержал гимн с противоречивыми датами 1835 года,[6] 1840,[13] и 1843 г.[14] Трехчастная гармония, напечатанная на Южная гармония организовал Джеймс Кристофер из Спартанбург, Южная Каролина.[5] В более позднем издании гимна Уильям Уокер отметил, что это была «очень популярная старая южная мелодия».[15]

Американский композитор Сэмюэл Барбер в 1958 году сочинил вариации на тему «Что такое чудесная любовь».

Позже использовать

В 1952 году американский композитор и музыковед Чарльз Ф. Брайан включил «Что это за чудесная любовь» в свою народную оперу. Поющий Билли.[16] В 1958 году американский композитор Сэмюэл Барбер составлен Дивная любовь: вариации на тему гимна с нотами формы (Соч. 34), произведение для орган, для епископальной церкви Христа в Гросс-Пуэнт, Мичиган; церковный органист, сотрудник Barber's, попросил пьесу для церемонии открытия нового церковного органа.[17] Пьеса начинается с утверждения, которое следует традиционному гимну; четыре вариации последующие, из которых последнее является «самым длинным и выразительным».[17] Дуэйн С. Милберн сочинил прелюдию к Чудесная любовь как первая часть его "American Hymnsong Suite" (2003) для концертной группы.

В 1966 г. Объединенный методист Книга гимнов стал первым стандартным гимном, включившим Что это за чудесная любовь.[6] Что это за чудесная любовь теперь широко известный гимн и включен во многие основные гимны, в том числе Баптистский псалтырь, Книга похвалы (Пресвитерианский ), Чаша Гимнала (Христианская церковь (ученики Христа) ), Общая похвала (Англиканский ), Гимнал 1982 (Епископальный ), Лютеранская книга поклонения, Псалтырь нового века (Объединенная Церковь Христа ), Пресвитерианский гимн, Голоса Юнайтед (Объединенная церковь Канады ), Поклоняющаяся церковь (межконфессиональный), Поклонение (Римский католик ), и Воспевание живой традиции (Унитарный универсализм ), и Новый гимн для колледжей и школ (межконфессиональный).[3] Сборник гимнов унитариев-универсалистов заменяет оригинальные тексты словами Конни Кэмпбелл Харт, чтобы лучше отразить теологию деноминации.

Музыка и тексты песен

Гимн поется в Дорийская мода, придавая ему навязчивое качество.[18] Хотя Южная гармония и многие более поздние гимны неверно записали песню в Эолийский режим (натуральный минор),[19] даже собрания, поющие из этих гимнов, обычно пели в Дорийская мода спонтанно поднимая шестую ноту на полтона, где бы она ни появлялась.[20] В гимнах двадцатого века гимн обычно представлен в дорийском стиле, а иногда и в эолийском, но с повышенным шестым.[19] Гимн имеет необычный размер - 6-6-6-3-6-6-6-6-6-3.[21]

Текст песни выражает трепет перед любовью к Богу и напоминает текст Иоанна 3:16.[22] Следующие слова взяты из сборника гимнов 1811 г. Общая подборка самых новых и популярных гимнов и духовных песен, которые сейчас используются;[23] существует ряд вариаций, но большинство из них происходят от этой версии.[24]

Примечания

  1. ^ Некоторые источники оспаривают эту связь, считая метрическое сходство между песнями случайным.[8]

Рекомендации

Сноски

  1. ^ Джойнер, п. 22; Рутли, п. 183.
  2. ^ «Руд № 5089». Мемориальная библиотека Во Вильямса. Общество английских народных танцев и песен. Получено 5 февраля 2020.
  3. ^ а б Гловер, п. 826; Рутли (2005a), стр. X – xi, 183.
  4. ^ Гловер, п. 829; Макким, п. 78.
  5. ^ а б c Гловер, п. 829.
  6. ^ а б c Рутли (2005a), п. 183.
  7. ^ Боннер, стр. 378; Кобб, п. 30; Кроуфорд, п. 167; Джексон (1951); Николлс, п. 153; Огасапян, п. 107.
  8. ^ Макким, п. 78.; Музыка, п. xxiv; Огасапян, п. 107.
  9. ^ Кобб, стр. 30–31; Кроуфорд, п. 167; Джексон (1951); Джексон (1968), стр. vii; Ломакс, стр. 8.
  10. ^ Кобб, стр. 30–31; Джексон (1951); Ломакс, стр. 8.
  11. ^ Боннер, стр. 377.
  12. ^ Боннер, стр. 375–78.
  13. ^ Музыка и Ричардсон, п. 293.
  14. ^ Макким, п. 78.
  15. ^ Эскью и МакЭлрат, стр. 164.
  16. ^ Андерсон-Грин, п. 162.
  17. ^ а б Хейман, стр. 400–401.
  18. ^ Музыка, п. xiv; Нельсон, п. 6; Вестермейер, п. 280.
  19. ^ а б Музыка, п. xiv.
  20. ^ Кобб, п. 33; Christ-Janer et al., п. 15.
  21. ^ Музыка, п. xxiv.
  22. ^ White et al., п. 159.
  23. ^ Гловер, стр. 826–27; Рутли (2005b), п. 340.
  24. ^ Гловер, стр. 826–27.

Библиография

внешняя ссылка