Аль-Мамуни - Википедия - Al-Mamuni

شارع ابو طالب المأموني; Улица Абу Талиб аль-Махмуни в Джидде

Шабу Талиб Абд аль-Салам ибн аль-Хасан аль-Махмуни (ابو طالب المأموني(родился в Багдаде после 953 г. н.э., умер в 993 г.) был арабским поэтом, известным своим эпиграмматическим письмом.[1]

Жизнь

Имя Аль-Махмуни указывает на то, что он произошел от халифа аль-Махмун. Хотя он родился в Багдаде, вскоре переехал в Rayy, где он учился с Шахиб Ибн Аббад; поссорившись с некоторыми из круга Ибн Аббада, он переехал в Нишапур, вступая в суд Абу 'л-Хусайн аль-Атби и его преемник Абу Наур в Бухара через покровительство Ибн Симджур, командир саманидов. Там он встретил аль-Талиби, который позже должен был написать биографию и записать львиную долю уцелевшего стиха аль-Махмуни. Хотя аль-Талиби сообщает, что аль-Махмуни стремился завоевать (или вернуть?) Халифат Аббасидов, этого явно не произошло, и он умер от водянка в 383/993 г.[1]

Работает

Хотя он писал в других формах, творчество аль-Махмуни больше всего известно своей краткостью: экфрастик эпиграммы, показывающие персидское влияние и характерные для персидско-арабской литературной концепции ваф («описание») таких тем, как здания, утварь (например, письменные принадлежности, ножницы, корзины), фрукты и продукты питания.[1] Следующее, «фи ал-таннур» («в духовке») является примером (хотя и засвидетельствовано только в одной рукописи):[2]

ракиятун кад саканат кадраха * ли-ль-шамси ухтун шабадатха аль-маджус
in lam takun tilka fa-mā bāluhā * taghkhudhu aqmāran wa-tuʿṭī shumūs

Источник, чье основание населяла сестра солнца, которую Majūs поклонение
Если это не то, почему он должен принимать луны и испускать солнца?

(Здесь утверждается, что невыпеченный кусок хлеба похож на луну, а в испеченном виде - на солнце.)

Темы эпиграмм

Темы эпиграмм (по Бейрутскому изданию 1983 г.)
первая страницатема (арабский)тема (транслитерированная)тема (перевод)метрnumber (перевод Bürgel)тема (Bürgel)
iv 195المنارةмаякКавил
iv 196الْكُرْسِيّаль-курсистулMujtathth1Auf den Thronstuhl
iv 196الْكُرْسِيّаль-курсистулмутакариб2/3Auf den Thronstuhl
iv 196طست الشمعast al-shamʿподсвечниккамил4Auf den Kerzenhalter
iv 197طست الشمعast al-shamʿподсвечникКавил5Auf den Kerzenhalter
iv 197النَّارаль-нарОгоньсариʿ23Auf das Feuer
iv 197الْحمامаль-ХаммамваннаКавил35Auf das Bad
iv 197السطل والكرنيبас-саṭл ва-ль-кирнибведро и тазраджаз6Auf den Schöpfeimer und das Waschbecken
iv 198حجر الْحمامХаджар аль-Хаммамкамень для ваннысариʿ18Auf den "Badestein"
iv 198الليفал-лифпальмовое волокнораджаз19Auf die Palmfasern
iv 198المنشفةаль-миншафаполотенцемунсариḥ20Auf das Taschentuch
iv 198الزنبيلаз-занбилкорзина из пальмового волокнавафир7Auf den Palmfaserkorb
iv 199كوز أَخْضَر محرقKuz Akhar Muḥarraqобожженный, зеленый кувшинкамил8Auf einen grünen gebrannten Krug
iv 199الشرابيةаль-Шарабияподставка для винного кувшина (?)сариʿ9Auf den Weinkrugständer
iv 199الجليدаль-джалидледBasīṭ39Auf das Eis
iv 199مَاء بجليدмам би-джалидвода со льдомраджаз40Auf Wasser mit Eis
iv 199جلابKaʾs Jullābчашка джаллабраджаз41Auf einen Becher Rosenwassers
iv 200جلابKas Jullābчашка джаллабКавил42Auf einen Becher Rosenwassers
iv 200السكنجبينсаканджабинсеканджабинКавил43Auf das Oxymel (Зауэрхониг)
iv 200الفقاعةаль-фукканаячменная вода (пена-пузырь)мунсариḥ44Auf den Gerstensaft
iv 200الفقاعةаль-фукканаячменная вода (пена-пузырь)раджаз45Auf den Gerstensaft
iv 201الأترج المربىаль-утруджж аль-мураббацитрон мармеладраджаз46Auf das Orangengelee
iv 202الإهليج المربيаль-ихлиладж аль-мураббана заливном миробаланссариʿ47Auf gelierte Myrobolanen
iv 202الترنجبينаль-таранджубинманнараджаз48Auf das Manna
iv 202برنية زجاجстеклянные шарыКавил
iv 202برنية زجاجстеклянные шарыMujtathth
iv 203كعاب الغزال فِي برنية زجاجkiāb al-ghazāl Fi barniyyat zujājлодыжки газели в стеклянном кувшинеBasīṭ51Auf die "Gazellenknõchel" в Einer Glasschale
iv 203كعاب الغزال فِي برنية زجاجkiāb al-ghazāl fī barniyyat zujājлодыжки газели в стеклянном кувшинеКавил52Auf die "Gazellenknõchel" в Einer Glasschale
iv 203كعاب الغزال فِي برنية زجاجkiāb al-ghazāl Fi barniyyat zujājлодыжки газели в стеклянном кувшинеКавил53Auf die "Gazellenknõchel" в Einer Glasschale
iv 203بَنَادِق القند الخزائني فِي برنية زجاجбанадик аль-канд аль-хазанини фи барнийят зуджадж? в стеклянном кувшинеBasīṭ54Auf Bolzen von Speicherkandis in Einer Glasschale
iv 203أعمدة القند الخزائنАхмидат Аль-Канд Алкхазанинипалочки засахаренного сахарахазадж55Auf Stäbchen von Speicherkandis
iv 204اللوز الرطبаль-лоз аль-рабсвежий миндальКавил56Auf die "feuchten" Mandeln
iv 204اللوز الْيَابِسал-лоз аль-йабиссушеный миндальBasīṭ57Auf die trockenen Mandeln
iv 204الْجَوْز الرطبаль-джавз ар-рабсвежие орехикамил58Auf die "feuchten" Nüsse
iv 204الزَّبِيب الطَّائِفِيаз-забиб аль-хашифиизюм ʾāifī типмунсариḥ59Auf die ṭāʾifischen Rosinen
iv 204[القشمش][аль-кишмиш]смородина или смородиновый сокраджаз60.Auf die Korinthen bzw. Коринтенсафт
iv 205الْعنَّابаль-хуннабмармеладMujtathth61Auf die Brustbeeren
iv 205الباقلاء الْأَخْضَаль-бакилам аль-акхарзеленые бобыраджаз62Auf die grünen Saubohnen
iv 205الباقلاء المنبوتаль-бакилах аль-манбутпроращивание бобовсариʿ63Auf die keimenden Saubohnen
iv 205الْبِطِّيخаль-бихихдыняКавил64Auf die Melone
iv 206الْبِطِّيخ الْهِنْدِيّаль-бихих аль-хиндиИндийская дыняКавил65Auf die indische Melone
iv 206الكمثرىаль-кум (м) атрагрушавафир66Auf die Birne
iv 206رمانةруманагранатсариʿ67Auf einen Granatapfel
iv 206[الإناء][аль-инах]банкакамил68Auf ein Gefäß
iv 207الْملح المطيبаль-милу аль-муайябприправленная сольсариʿ69Auf das gewürzte Salz
iv 207خبز الأبازيرаль-хубз аль-абазирпряный хлебсариʿ71Auf das Gewürzbrot
iv 207الرقَاقаль-рукаклепешкасариʿAuf das Fladenbrot
iv 207الرقَاقаль-рукаклепешкамутакариб72Auf das Fladenbrot
iv 208الْجُبْن وَالزَّيْتُونаль-джубн ва-ль-заитунбелый сыр и оливкиКавил73Auf den Weißkäse und die Oliven
iv 208البوراني والبطيخаль-бурани ва-ль-бишихборани и дыняКавил74Auf "Būrānī" und Melonen
iv 209العجةаль-ujjaомлетмунсариḥ75Auf die Omelette
iv 209الجوذابةаль-джудхабапудинг запеченный под капающим мясомраджаз76Auf das Reisfleisch
iv 209الشواء السوقيаш-шивах ас-сукигриль на рынкеКавил77Auf das "Basargebratene"
iv 209سَمَكَة مشويةСамака Машвийяжареная рыбасариʿ78Auf einen gebratenen Fisch
iv 209سَمَكَة مشويةСамака Машвийяжареная рыбасариʿ79Auf einen gebratenen Fisch
iv 210السفودаль-саффудшпажкиКавил80Auf den Bratspieß
iv 210الهريسةаль-харисаХариссамунсариḥ81Auf die Хариса (Fleisch und Weizengrütze)
iv 210مَاء الْخَرْدَلМам аль-Хардалгорчичная водахафиф82Auf den Senf
iv 210الْبيض المفلقаль-байх аль-муфаллакразбитые яйца (но правильный предмет - смешанное блюдо)раджаз83Auf ein Mischgericht
iv 211الْبيض المفلقаль-байх аль-муфаллакразбитые яйцараджаз84Auf "gespaltene" Eier
iv 211أَقْرَاص السّحُورАкрах ас-самурбуханки в сухурраджаз85Auf die Fladen des Fastenbrotes
iv 211اللوزينج الْيَابِسа-лозина аль-йабисджсухая нугаКавил86Auf den "trockenen" Nougat
iv 211اللوزينج الْفَارِسِа-лозина аль-фарисиПерсидская нугаКавил87Auf den persischen Nougat
iv 211الخبيصаль-хабиххабисариʿ88Auf al-Khabi (eine Dattelspeise)
iv 212الفالوزج الْمَعْقُودаль-фалузадж аль-макудсладкое на основе муки, воды и медасариʿ89Auf das gelierte Fālūzaj (eine Mandelspeise)
iv 212مشاش الْخَلِيفَةМушаш аль-ХалифахалифатКавил90Auf das "Kalifenmark"
iv 212أَصَابِع زَيْنَبанабих ЗайнабПалец ЗайнабКавил91Auf die "Finger der Zainab"
iv 212أَصَابِع زَيْنَبанабих ЗайнабПалец ЗайнабКавил92Auf die "Finger der Zainab"
iv 212عدَّة من المطعومات??хафиф93Auf die Diät
iv 213الْمَدِينَةаль-мудьяубойный ножсариʿ94Auf das Schlachtmesser
iv 213مجمع الأشنان بِمَا فِيهِ من المحلب والخلالмаджман аль-ушнан би-ма фихи мин аль-махлаб ва-ль-клилалНа горшочке поташа с его ингредиентами вишня и «сладкие травы»Mujtathth95Auf das Sammelgefäß der Pottasche mit ihren Ingredienzien Weichselkirsche und «süßen Kräutern». Oder: Auf das Sammelgefäß der Pottasche samt dem, был dazu gehört an [Zahnstochern aus] Weichselkirsche und Speiseresten (ум., Был zwischen den Zähnen hængenbleibt).
iv 214طين الْأكلпищевая глинасариʿ
iv 214الْجَمْر والمدخنةаль-джамр ва-ль-мидханаугли в дымоходемутакариб24Auf die Glut und den Rauchfang
iv 214مر خبا بعد اشتعالهджамрин кхаба банда штишалихиугли погасли после горенияхафиф25Auf Glut, die verlöschte, nachdem sie aufgeflammt
iv 214الْبردАль-БарадградКавил26Auf den Hagel
iv 214التدرجфазанхафиф
iv 215المحبرةаль-миḥбарачернильницараджаз13Auf das Tintenfaß
iv 215المقلمة والأقلامаль-миклама ва-ль-акламручки и ящик для ручекКавил14Auf das Federkästchen und die Federn
iv 215السكين المذنبас-сиккин аль-мудханнабперочинный ножвафир15Auf das Federmesser
iv 216المقطаль-микахрезакКавил16Auf den "Spitzer"
iv 216المحراك وَهُوَ الملتاقаль-mirāk wa-huwa al-milyāqпокерраджаз17Auf den "Schürer"
iv 216الاصطرلابаль-асшурлабастролябияхафиф27Auf das Astrolab
iv 216الاصطرلابаль-асшурлабастролябиясариʿ28Auf das Astrolab
iv 216المقراضаль-микрахножницыраджаз10Auf die Schere
iv 217مشطي عاج وآبنوسмушнаи хадж ва-абунусдва гребня, один из слоновой кости и один из черного дереваBasīṭ21Auf zwei Kämme, einen aus Elfenbein und einen aus Abenholz
iv 217المنقاشаль-минкашдолотосариʿ22Auf den "Meißel"
iv 217الزربطانةаз-зарбанапаяльная трубкаКавил29Auf das Blasrohr
iv 217القفصаль-кафаклеткаХаджаз30Auf den Käfig
iv 218قَارُورَة المَاءкарурат аль-мамфляга с водойраджаз31Auf die "Wasserflasche"
iv 218اللبدаль-либдшерстяной коврикмутакариб11Auf die Wollmatte
iv 218قضيب الفولqaīb al-fūlнеопределенный: буквально "бобовый столб"мунсариḥ32(?) Wörtlich "Bohnenrohr"

Эпиграммы, включенные Бюргелем, но не вошедшие в Бейрутское издание:

  • 12. ма амара б-китабатихи сала кхиван / Was er auf ein Tablett zu schreiben befahl
  • 33. фи аль-турс / Auf den Schild
  • 34. al-manāra / Auf das Minarett
  • 36. mā amara bi-kitābatihi ʿalā fināʾi dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen ließ
  • 37. mā amara bi-kitābatihi ʿalā fināʾi dār / Was er auf dem Vorhof eines Palastes als Inschrift anbringen ließ
  • 49. al-ruṭab al-muʿassal fī barniyyat zujāj / Auf Datteln in Honig in Einer Glasschale
  • 50. al-ruṭab al-muʿassal fī barniyyat zujāj / Auf Datteln в Хониге в Эйнер-Глассшале
  • 93 al-muzawwara / Auf die Diät

Основные источники

Основным источником аль-Махмуни и его работ является Китаб Йатимат ад-дахр фи махасин ахл аль-Хасу к Абу Мантур аль-Тхаталиби (который встречался с аль-Махмуни и имел доступ по крайней мере к некоторым его стихам в рукописи):[1]

  • ʿАбд аль-Малик ибн Мухаммад Тхаталиби, Йатимат ад-дахр фи шухарах ахл аль-хахр (يتيمة الدهر في شعراء أهلالعصر), 4 тома (Дамаск: [аль-Махбах аль-Шифния] دمشق: المطبعة الحفنية, 1302 г. хиджры [1885 г. н. Э.]), т. 1, т. 2, т. 3, т. 4: iv, 84-112 [часть 4, глава 3].
  • Мухаммад Мухий ад-Дин Абд аль-Хамид محمد محي الدين عبدالحميد (ред.), يتيمة الدهر في في محاسن أهلالعصر, 4 тома (Каир, 1956), т. 1, т. 3, т. 4, IV, 149-79.

Некоторые стихи встречаются в других местах, в том числе Нихаят аль-араб к аль-Нувайри и Асрар аль-балага к аль-Джурджани.[1]

Другие издания и переводы

Рекомендации

  1. ^ а б c d е Бургель, Дж. К., 'аль-Махмуни', в Энциклопедия ислама, изд. П. Бирмана и др., 2-е изд., 12 томов (Leiden: Brill, 1960–2005), Дои:10.1163 / 1573-3912_islam_SIM_4892.
  2. ^ Вольфхарт Генрихс, рассмотрение Иоганна Кристофа Бюргеля, Die ekphrastischen Epigramme des Abū Talib al-Ma'mūnī: literaturkundliche Studie über einen arabischen Conceptisten, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften в Геттингене. Philologisch-Historische Klasse, 14 (Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965), Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 121 (1971), 166-90 (стр. 177).