Амар Аша - Amar Asha
к Манилал Двиведи | |
Амар Ааша почерком Манилала | |
Оригинальное название | અમર આશા |
---|---|
Переводчик | Натварлал Пандья 'Ушнас'[1] |
Написано | 1898 |
Впервые опубликовано в | Сударшан |
Страна | Британский Радж |
Язык | Гуджарати |
Предметы) | Любовь, духовность |
Форма | Газель |
Метр | Хазай |
Схема рифмовки | AA, BA, CA, DA |
Дата публикации | 1 октября 1898 г. |
Линии | 20 |
Амар Аша (выраженный[ə.mər a.ʃa] (Слушать)) (перевод Бессмертная надежда) это Гуджарати стихотворение Манилал Двиведи. Это было его последнее поэтическое произведение, опубликованное посмертно в номере его собственного журнала за 1898 год. Сударшан. Описывается как самое важное произведение Манилала и цитируется как одно из самых популярных стихотворений в Литература гуджарати, Амар Аша был изучен и интерпретирован несколькими авторами с момента его публикации.
История публикации
Амар Аша был впервые опубликован в Сударшан (том 14, выпуск 1) в день смерти Манилала, 1 октября 1898 г., с некоторыми опечатки.[2] Он был воспроизведен и включен во многие сборники стихов, такие как второе издание Атманимаджан сборник стихов Манилала, опубликованный в 1914 году его младшим братом Мадхавлалом Двиведи, а также антология Himmatlal Anajaria, Кавьямадхурья (1920), с некоторыми исправлениями, предложенными Амрит Кешав Наяк.[3][4] Он также был опубликован в 3-м издании Атманимаджан (1959), под редакцией Дхирубхай Такер, основанный на оригинальной рукописи.[4]
Сочинение
Стресс | ты | – | – | – | ты | – | – | – | ты | – | – | – | ты | – | – | – | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Слог | Ка | ему | lā | kh | ni | ра | ша | ма | а | мар | ā | ша | Чу | па | я | че |
Амар Аша состоит из 10 куплеты и был составлен в Персидский Beher (метр) Хазай. В первом куплете есть рифмы в обеих строках, в то время как вторая строка последующих куплетов рифмуется с первым куплетом; т.е. схема рифмовки AA BA CA и т. д.[5]
Махатма Ганди отметил, что стихотворение включает некоторые Урду слова и персидские легенды, представляющие изучение персидских произведений Манилала.[6]
Текст песни
Гуджарати | Английский перевод:[7][8] |
કહીં લાખો નિરાશામાં અમર આશા છુપાઈ છે! | Среди миллионов отчаяний таится надежда вечная, |
Прием
Амар Аша популярен среди гуджарати.[9]
Махатма Ганди стихотворение понравилось и написал отзыв в своем журнале Индийское мнение.[9] Он взял это из Кавьямадхурья и включил в свой сборник стихов Нитина Кавья[A] вместе с обзором. Он похвалил его за темы обретения бога и любви. Он отметил, что она написана индуистским ученым в исламском стиле, поэтому индуисты и мусульмане «должны этим гордиться».[6] Он также отметил, что «любимая» (Санам) может интерпретироваться как любовник, а также как Бог или знание, аналогично толкованию стихов Омар Хайям.[6]
В 1900 году ученик Манилала Гауришанкар Говинджи Мехта дал оценку стихотворению монаху Веданты Атмананду, который попытался интерпретировать его с точки зрения Философия веданты.[6] Гаджендрашанкар Пандья назвал это стихотворение «бессмертным».[10]
Гуджаратский критик Мансукхлал Джавери назвал его «жемчужиной гуджаратской поэзии».[11]
Примечания
Рекомендации
- ^ Дахьябхай А. Патель; Джеталал Н. Триведи, ред. (1987). Стихи о любви и тексты гуджарати (первое изд.). Ахмадабад: Гурджар Гранта Ратна Карьялая. п. 146.
- ^ Мехта, Хасит, изд. (Май 2012 г.). Сахитйика Самайико: Парампара ане Прабхава સાહિત્યિક સામયિકો: પરંપરા અને પ્રભાવ [Литературные журналы: традиции и влияние] (на гуджарати) (1-е изд.). Ахмадабад: Раннад Пракашан. п. 64. ISBN 978-93-82456-01-8. OCLC 824686453.
- ^ Анджария, Химматлал Ганешджи (1920). કાવ્યમાધુર્ય Кавьямадхурья [Антология современной гуджаратской поэзии] (на гуджарати). Мумбаи: Химматлал Ганешджи Анджария. С. 94–95. JSTOR saoa.crl.24513771.
- ^ а б Двиведи, संपादकीय [Введение редактора], стр. 9
- ^ Такер: Sāhityasādhana મણિલાલ નભુભાઇ: સાહિત્ય સાધના Стр. 321
- ^ а б c d е Двиведи, Манилал (2000) [1895]. «મિતાક્ષરી». В Thaker, Dhirubhai (ред.). Ātmanimajjana આત્મનિમજ્જન. М. Н. Двиведи Самагра Sāhityaśreī – 3 (на гуджарати). Гандинагар: Академия Гуджарата Сахитья. С. 329, 338. ISBN 81-7227-075-5.
- ^ Патель 'Динеш', Дахьябхай А., изд. (1997). Газели из Гуджарата. Перевод Панчоли, Раджаникант. Меер, Рашид; Шастри, Гопал (Первое изд.). Ахмедабад: Гурджар Грантх Ратна Катьялая. С. 22–25.
- ^ Патель, Дахьябхай А., изд. (1987). Стихи о любви и тексты гуджарати. Переведено Пандья, Натварлал. Триведи, Джеталал Н. (Первое изд.). Ахмедабад: Гурджар Грантх Ратна Катьялая. С. 146–149.
- ^ а б Такер, Дхирубхай (1956). Манилала Набхубхай: Сахитьясадхана મણિલાલ નભુભાઇ: સાહિત્ય સાધના [Работы Манилала Набхубхаи] (на гуджарати). Ахмадабад: Гурджар Грантхаратна Карьялай. С. XV – XVI. OCLC 80129512.
- ^ Пандья, Гаджендрашанкар Лалшанкар (1968). અર્વાચીન ગુજરાતી સાહિત્યનો ઇતિહાસ Арвачин Гуджарати Сахитьяно Итихас [История современной гуджаратской литературы] (на гуджарати). Ахмадабад: гуджарати Сахитья Пракашан. С. 77–78.
- ^ Джавери, Мансукхлал Маганлал (1978). История гуджаратской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 102. OCLC 639128528.
внешняя ссылка
- Гуджарати Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: અમર આશા