Ballade des dames du temps jadis - Википедия - Ballade des dames du temps jadis
"Ballade des dames du temps jadis"(" Баллада о дамах минувшего времени ") - стихотворение Франсуа Вийон который чествует знаменитых женщин в истории и мифологии и является ярким примером ubi sunt ? жанр. Это написано в фиксированная форма баллада формат и является частью его коллекции Le Testament.
Раздел просто помечен Баллада Виллон; название des dames du temps jadis был добавлен Клеман Маро в его издании 1533 года стихов Виллона.
Переводы и адаптации
Особенно известен его вопросительный рефрен, Mais où sont les neiges d'antan? Это было переведено на английский язык Россетти как "Где снег прошлых лет?",[1] для чего он придумал новое слово вчерашний год переводить Антан. Французское слово использовалось в своем первоначальном значении «в прошлом году», хотя оба Антан и английский прошлый год теперь приобрели более широкое значение «прошедшие годы». Фраза также была переведена как «А где же прошлогодний снег?».[2]
Этот припев звучит горько и иронично. "Лед де Нана" ("Песня Наны") Бертольт Брехт и Ханс Эйслер, из Die Rundköpfe und die Spitzköpfe (Круглые и остроконечные головки ), также установленный Курт Вайль в 1939 г.,[3] выразить кратковременную память без сожалений жестокой проститутки, в припеве
Wo sind die Tränen von gestern abend? | Где слезы вчерашнего вечера? |
Баллада превращена в песню (с использованием оригинального Среднефранцузский текст) французского автора песен Жорж Брассенс,[4] и чешским композитором Петр Эбен, в цикле Sestero piesní milostnych (1951).[нужна цитата ]
Текст баллады с дословным переводом
Текст взят из книги Клемента Маро. Uvres Complètes de François Villon 1533 г., в Le Grand Testament страницы 34 к 35.
Dictes moy où, n'en quel pays, | Подскажите где, в какой стране |
В популярной культуре
Эта статья кажется, содержит тривиальный, незначительный или несвязанный ссылки на популярная культура.Декабрь 2017 г.) ( |
- фраза используется Хосе Сарамаго в "As Intermitências da Morte": "como folhas que das árvores se desprendem e vão tombar sobre as folhas dos outonos pretérit, mais oü sont les neiges d'antan, do formigueiro interminável dos que, pouco a pouco"
- Стихотворение упоминается, и фраза, Mais où sont les neiges d'antan используется как эпиграф в стихотворении Алджернона Чарльза Суинберна «Фелиз».
- Стихотворение упоминалось в Джозеф Хеллер роман, Словить 22, когда Йоссариан спрашивает: "Где сноудены прошлых лет?" На французском и английском языках Сноуден - имя персонажа, который умирает, несмотря на усилия Йоссариана спасти его.
- Текст «Ou sont les neiges» используется как экранная проекция в первой сцене фильма. Теннесси Уильямс игра Стеклянный зверинец.
- «И, как снег прошлых лет, ушел с этой земли» - лейтенант Арчи Хикокс в Квентин Тарантино фильм Бесславные ублюдки для описания предполагаемых последствий заговора с целью убийства нацистского руководства.
- Стихотворение появляется во втором сезоне, третьем эпизоде Безумцы - персонаж Дон сидит в почти пустом кинотеатре и смотрит французский фильм (личность неизвестна), в котором женщина-рассказчик читает стихотворение поверх серии кадров.
- В пятой главе Д. Х. Лоуренс книга Любовник леди Чаттерлей Клиффорд Чаттерли спрашивает: «Где снег прошлых лет? ... Важно то, что длится в жизни». Здесь он имеет в виду недолгие половые связи его жены, леди Чаттерлей, с другими мужчинами. Он предполагает, что эти дела, как прошлогодние снегопады, эфемерны и, однажды уйдя, не оставят после себя ничего осязаемого.
- Во втором действии, сцена II пьесы Блаженный дух к Ноэль Кауард Мадам Аркати цитирует строчку: Où sont les neiges d'antan? пока она испытывает ностальгию по старым добрым временам «подлинной религиозной веры», когда «капля святой воды могла заставить даже полтергейста укрыться».
- В графическом романе Ворона к Джеймс О'Барр цитата «ou 'sont les neiges d'antan» появляется во второй главе.
- Фраза "Где снег прошлых лет?" входит во второй акт бродвейского мюзикла, Я делаю! Я делаю! в песне "Где снега?" Это дуэт главных героев - Майкла и Агнес. В мюзикле есть книга и слова Том Джонс и музыка Харви Шмидт.
- В главе 13 книги Джек Керуак с Бродяги Дхармы, цитата "où sont les neiges d'antan?" ссылается Альвах.
- Во время сезона 2 Рождественское специальное предложение Даунтон аббатство, вдовствующая графиня Грантэм (Мэгги Смит ) цитирует "Où sont les neiges d'antan", вспоминая с сыном о старых знакомых.
- В HBO с Подпольная империя (6-я серия 3-го сезона) прокурор Эстер Рэндольф цитирует: «Где снег прошлых лет?» в ответ на утверждение Эноха «Наки» Томпсона о том, что его дни в качестве казначея графства Атлантик-Сити прошли.
- В балладе «Снежные рабочие места», написанной в конце карьеры, поэт Джеймс Меррилл подхватил припев "Где слякоть прошлых лет?" прямо упоминая Чайник Купол, Уотергейт, то Дело Иран – Контрас и Споры о Уайтуотере. Поэма появилась в посмертном сборнике. Рассеяние солей (1995).
- "Vanished Like the Snow", трек ирландской группы Солас альбом 1997 года Солнечные заклинания и отдельные ливни, тематически следует за стихотворением и включает три строфы о Елене, Элоизе, Абеляре и Жанне д'Арк.
- Рейнхардт, персонаж в Overwatch, цитирует припев в одной из своих голосовых реплик: «Прости и забудь, как прошлогодний снег».
- Умберто Эко цитирует строчку «Где прошлогодние снега?» в последней главе "Последняя страница" Имя розы.
- В первом акте Хенрик Ибсен с Пер Гюнт, главный герой говорит своей матери: "Hvor er Sneen fra ifjor?" или "Откуда прошлогодний снег?" Это сказано в ответ на то, что Осе сетует на разбазаривание денег ее покойного мужа, из-за которого она и Пер после его смерти остались в бедности.
- В первом акте монолог Маршаллина в Der Rosenkavalier, она говорит «такой 'dir den Schnee vom vergangenen Jahr», немецкий перевод знаменитой строки Виллона, размышляя о течении времени.
Смотрите также
Рекомендации
Примечания
- ^ Россетти, Данте Габриэль (1872) [оригинальное французское стихотворение Ballade des dames du temps jadis 1461 Франсуа Вийон], "Три перевода из Франсуа Вийона, 1450 г. I. Баллада о мертвых дамах", Стихи (1870): Шестое издание, Французские стихи в переводе 1869 г. Данте Габриэль Россетти (6 ред.), Лондон: Ф. С. Эллис, стр.177, получено 2013-07-23
- ^ Волледж, Брайан, изд. (1961). Книга французских стихов о пингвинах. 1. Хармондсворт: Пингвин. п. 315.
- ^ Ложь Наны, в исполнении Тицианы Соджат
- ^ Брассенс, Жорж. "Ballade des dames du temps jadis". YouTube. Получено 25 января 2019.