Уловка-22 - Википедия - Catch-22
Обложка первого издания | |
Автор | Джозеф Хеллер |
---|---|
Художник обложки | Пол Бэкон[1] |
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Темная комедия, Абсурдистская фантастика, Сатира, Военная фантастика, Историческая фантастика |
Издатель | Саймон и Шустер |
Дата публикации | 10 ноября 1961 г. |
Тип СМИ | Печать (переплет) |
Страницы | 453 (1-е издание в твердом переплете) |
ISBN | 0-671-12805-1 |
OCLC | 35231812 |
813/.54 22 | |
Класс LC | PS3558.E476 C3 2004 г. |
С последующим | Время закрытия (1994) |
Словить 22 это сатирический военный роман американского автора Джозеф Хеллер. Он начал писать ее в 1953 году; роман был впервые опубликован в 1961 году. Часто упоминается как один из самых значительных романов двадцатого века,[2] он использует отличительный не хронологический всеведущий от третьего лица повествование, описывающее события с точки зрения разных персонажей. Отдельные сюжетные линии находятся вне последовательности, поэтому временная шкала развивается вместе с сюжетом.
Действие романа происходит во время Вторая Мировая Война, с 1942 по 1944 год. В основном рассказывает о жизни анти герой Капитан Джон Йоссариан, а Военно-воздушные силы США В-25 бомбардир. Большинство событий в книге происходят в то время, когда вымышленная 256-я воздушная эскадрилья армии США базируется на острове Pianosa, в Средиземное море к западу от Италии, хотя он также охватывает эпизоды базовой подготовки в Лоури Филд в Колорадо и обучение авиакорпуса на Армейская авиабаза Санта-Ана В Калифорнии. Роман исследует абсурд войны и военной жизни через опыт Йоссариана и его когорт, которые пытаются сохранить рассудок, выполняя свои служебные требования, чтобы они могли вернуться домой.
Книга превратилась в экранизация в 1970 году, режиссер Майк Николс. В 1994 году Хеллер опубликовал продолжение романа 1961 года под названием Время закрытия.
Синопсис
Развитие романа можно разбить на сегменты. Первая (главы 1–11) в общих чертах следует за сюжетом, фрагментированным между персонажами, но за один хронологический период в 1944 году. Вторая (главы 12–20) возвращается назад, чтобы сосредоточить внимание прежде всего на «Великой большой осаде» Болонья "прежде чем снова перейти к хронологическому настоящему 1944 года в третьей части (главы 21–25). Четвертая (главы 26–28) возвращается к истокам и развитию Майло синдикат, при этом пятая часть (главы 28–32) снова возвращается к настоящему повествованию и сохраняет тон предыдущих четырех. Шестая и последняя часть (глава 32 и далее) остается в настоящем рассказе, но принимает гораздо более мрачный оборот и проводит оставшиеся главы, посвященные серьезной и жестокой природе войны и жизни в целом.[3]Раньше читатель был защищен от полного ужаса событий, но в последнем разделе события раскрываются. Ужас начинается с нападения на незащищенную итальянскую горную деревню, в следующих главах рассказывается об отчаянии (Док Даника и Капеллан ), исчезновение в бою (Орр и Клевингер), исчезновение по вине армии (Данбар) или смерть большей части Йоссариан друзья (Нейтли, Макватт, Кид Сэмпсон, Доббс, вождь Белый Халфоут и Голодный Джо), кульминацией которых стали ужасы главы 39, в частности изнасилование и убийство невинной молодой женщины, Микаэла.[3] В главе 41 все подробности ужасной смерти Сноуден наконец раскрыты.
Тем не менее, роман заканчивается на позитивной ноте, когда Йоссариан узнает о Орра чудесный побег в Швецию и обещание Йоссариана следовать за ним там.
Стиль
Многие события в книге неоднократно описываются с разных точек зрения, поэтому читатель узнает больше о каждом событии на каждой итерации, причем новая информация часто дополняет шутку, о настройке которой рассказывалось в нескольких главах ранее. События повествования находятся вне последовательности, но события упоминаются так, как если бы читатель уже знаком с ними, так что читатель должен в конечном итоге составить временную шкалу событий. Определенные слова, фразы и вопросы также часто повторяются, как правило, для создания комического эффекта.[нужна цитата ]
Большая часть прозы Хеллера в Словить 22 круговой и повторяющийся, по форме демонстрируя структуру Словить 22. Круговое рассуждение широко используется некоторыми персонажами для оправдания своих действий и мнений. Геллер наслаждается парадокс. Например: "Техасец оказался добродушным, щедрым и симпатичным. Через три дня никто не выдержал его »;« Дело против Клевингера было открыто и закрыто. Единственное, чего ему не хватало, так это чего-то, в чем его можно было бы обвинить ». Эта атмосфера очевидной логической иррациональности особенно пронизывает книгу.[нужна цитата ] Этот стиль также известен в отношении того, как именно лейтенант Шайскопф будет проводить судебный процесс над Клевингером: «В качестве члена Совета по действиям лейтенант Шайскопф был одним из судей, которые взвешивали бы по существу дела против Клевенджера, представленные прокурором. Лейтенант Шайскопф был также обвинителем. Клевинджер имел офицера, защищавшего его. Офицер, защищавший его, был лейтенант Шайскопф ». [4]:76
Хотя некоторые персонажи являются наиболее заметными, особенно Йоссариан и Капеллан, большинство именованных персонажей подробно описаны с конкретными или многомерными персонажами до такой степени, что мало, если вообще есть «второстепенных персонажей». В романе нет традиционных героев, что отражает основной комментарий о том, что на войне нет героев, есть только жертвы.[5]
Хотя его нехронологическая структура на первый взгляд может показаться случайной, Словить 22 очень структурирован. Он основан на структуре свободная ассоциация; идеи сталкиваются друг с другом через, казалось бы, случайные связи. Например, глава 1, озаглавленная «Техасец», заканчивается словами «все, кроме CID человек, который простудился от капитана истребителя и заболел пневмонией ».[4]:24 Глава 2, озаглавленная «Клевингер», начинается со слов «В каком-то смысле агенту уголовного розыска очень повезло, потому что за пределами госпиталя война все еще продолжалась».[4]:25 Человек из CID соединяет две главы как мост свободных ассоциаций, и в конечном итоге глава 2 перетекает от человека из CID к Клевингеру через дополнительные свободные ассоциации.
Темы
Парадокс
Йоссариан начинает бояться своих командиров больше, чем он боится попыток немцев сбить его, и он чувствует, что «они» «хотят его схватить». Причина, по которой Йосариан боится своих командиров больше, чем врага, заключается в том, что, выполняя все больше миссий, Полковник Кэткарт увеличивает количество необходимых боевых вылетов, прежде чем солдат сможет вернуться домой; он достигает магического числа только для того, чтобы получить его задним числом. Он приходит в отчаяние от того, что когда-либо попадет домой, и испытывает огромное облегчение, когда его отправляют в больницу с почти нездоровым состоянием. желтуха. По словам Йоссариана:
- Враг - это любой, кто убьет вас, независимо от того, сторона он на связи, включая полковника Кэткарта. И не забывайте об этом, потому что чем дольше вы это запомните, тем дольше вы можете жить.[4]:124
Трагедия и фарс
Большая часть фарса в романе подпитывается преднамеренным или непреднамеренным недопониманием, иногда приводящим к трагическим последствиям. Например, желанию Кэткарта стать генералом препятствует экс-P.F.C. Винтергрин саботирует его переписку. В неправильной цензуре переписки майора Мейджора и Йоссариана обвиняют капеллана, которому в результате грозит тюремное заключение.
Теодицея
Йоссариан ставит под сомнение идею о том, что Бог всемогущ, всеблагой и всезнающий. Рассказчик, кажется, считает, что Бог, если не зло, некомпетентен. В главе 18 Йоссариан заявляет, что он «верит в Бога, в которого не верит», это версия Бога, сотворившего Гитлера, войну и все неудачи человеческой жизни и общества, как показано в следующем отрывке:
«И не говори мне, что Бог действует таинственным образом», - продолжал Йоссариан, преодолевая ее возражения. «В этом нет ничего более загадочного. Он вообще не работает. Он играет, иначе Он совсем забыл о нас. Вот о каком боге вы говорите - деревенский болван, неуклюжий, неуклюжий, безмозглый, тщеславный, неотесанный сенокос. Боже милостивый, как много ты можешь почитать Высшее Существо, которое считает необходимым включить такие явления, как слизь и разрушение зубов, в Свою божественную систему творения? Что, черт возьми, протекало в этом искривленном, злом, копрологическом уме Его, когда Он лишил пожилых людей возможности контролировать их испражнения? Почему он вообще когда-либо причинял нам боль? ... О, Он действительно проявлял милосердие к нам, когда причинял нам боль! [Чтобы предупредить нас об опасности] Почему не мог Вместо этого он использовал дверной звонок, чтобы известить нас, или один из Своих небесных хоров? Или систему сине-красных неоновых трубок прямо посреди лба каждого человека. Любой достойный производитель музыкальных автоматов мог бы это сделать. Почему же не мог. не Он? .. Какой колоссальный бессмертный зевак! подумайте о возможности и силе, которые у Него были действительно для выполнения работы, а затем посмотрите на глупый, уродливый беспорядок, который Он устроил вместо этого. Его явная некомпетентность почти ошеломляет. … »[5]
Позже Хеллер пишет о Йоссариане, блуждающем по истерзанному войной итальянскому городу (глава 39):
"Йоссариан ускорил шаг, чтобы убежать, почти побежал. Ночь была наполнена ужасами, и он подумал, что знает, что, должно быть, чувствовал Христос, когда он шел по миру, как психиатр через палату, полную орехов, как жертва через тюрьма, полная воров. Каким радостным зрелищем, должно быть, был прокаженный. На следующем углу мужчина жестоко избивал маленького мальчика посреди неподвижной толпы взрослых зрителей, которые не пытались вмешаться ... "[6]
Антикапитализм
Хотя враги военных - немцы, ни один из них не фигурирует в сюжете как вражеские бойцы. Эта ироническая ситуация воплощена в единственном появлении немецкого персонала в романе, который выступает в роли пилотов, нанятых офицером столовой эскадрильи. Майло Миндербиндер, чтобы бомбить американский лагерь на Пианозе. Это затруднительное положение указывает на противоречие между традиционными мотивами насилия и современной экономической машиной, которая, кажется, порождает насилие просто как еще одно средство получения прибыли, совершенно независимо от географических или идеологических ограничений, которые создают военно-промышленный комплекс.[7] Хеллер подчеркивает опасность извлечения прибыли, изображая Майло без «злого умысла». Действия Майло изображаются как результат жадности, а не злого умысла.[8]
Символы
Влияния
Хеллер хотел быть писателем с раннего возраста. Его опыт как бомбардир во время Второй мировой войны вдохновил Словить 22;[9] Позднее Хеллер сказал, что у него «никогда не было плохого офицера». В эссе 1977 г. Словить 22Хеллер заявил, что «антивоенные и антиправительственные настроения в книге» были результатом Корейской войны и 1950-х годов, а не самой Второй мировой войны. Критика Хеллера предназначена не для Второй мировой войны, а для холодной войны и Маккартизм.[10]
Влияние 1950-х годов на Словить 22 очевидно из того, что Хеллер широко использовал анахронизм. Хотя действие романа якобы происходит во время Второй мировой войны, Хеллер намеренно включил анахронизмы вроде клятвы верности и компьютеры (Машины IBM), чтобы поместить роман в контекст 1950-х годов.[8] Многие персонажи основаны на персонажах 1950-х годов или связаны с ними:
- Изречение Майло Миндербиндера «Что хорошо для M&M Enterprises, хорошо для страны» ссылается на бывшего президента Дженерал Моторс Чарльз Эрвин Уилсон Заявление перед Сенатом: «Что хорошо для General Motors, хорошо для страны».[8]
- На вопрос «Кто продвигал Майор майор ? "намекает на Джозеф Маккарти вопрос о продвижении Майор Перес, армейский дантист, отказавшийся подписывать клятву верности.[8]
Чешский писатель Арношт Люстиг рассказывает в своей книге 3x18 что Джозеф Хеллер сказал ему, что никогда бы не написал Словить 22 если бы он не прочитал сначала Бравый солдат Швейк к Ярослав Гашек.[11]
В 1998 году некоторые критики высказали предположение, что книга Хеллера имеет сомнительное сходство с Луи Фальштейн роман 1950 года, Лицо героя. Фальштейн никогда не поднимал вопрос между Словить 22'После публикации и его смерти в 1995 году Хеллер утверждал, что никогда не знал о малоизвестном романе. Хеллер сказал, что на роман повлияли Селин, Во и Набоков. Было заявлено, что многие из общих черт можно отнести к опыту авторов, которые оба служили летными экипажами ВВС США в Италии во время Второй мировой войны. Однако их тематика и стили разные.[12]
Концепция
А "Словить 22 «является проблемой, единственное решение которой отвергается обстоятельствами, присущими проблеме, или правилом».[13] Например, потеря чего-либо - обычная проблема; Чтобы решить эту проблему, нужно искать потерянный предмет, пока он не найден. Но если потерялись очки, их нельзя увидеть, чтобы их искать - Уловка-22. Термин «Уловка-22» также используется в более широком смысле для обозначения сложной проблемы, безвыигрышной или абсурдной ситуации.
В книге «Уловка-22» - это военное правило, символизирующее бюрократический операция и рассуждение. Правило не изложено в точной форме, но основной пример в книге соответствует приведенному выше определению: если кто-то сумасшедший, ему не нужно выполнять миссии; и нужно быть сумасшедшим, чтобы летать. Но чтобы получить извинение, нужно подать заявление, а применение демонстрирует, что он не сумасшедший. В результате человек должен продолжать полет, либо не прося прощения, либо подавая заявление и получая отказ. Рассказчик поясняет:
Была только одна загвоздка, и это была «Уловка-22», в которой говорилось, что забота о своей безопасности перед лицом реальных и непосредственных опасностей - это процесс рационального разума. Орр был сумасшедшим и мог быть заземлен. Все, что ему нужно было сделать, это спросить; и как только он это сделает, он больше не будет сумасшедшим, и ему придется выполнять больше миссий. Орр был бы сумасшедшим, если бы выполнял больше миссий, и вменяемым, если бы он этого не сделал, но если бы он был в здравом уме, он должен был бы их летать. Если он летал на них, он был сумасшедшим и не должен был этого делать, но если он не хотел, он был в здравом уме и должен был. Йоссариан был глубоко тронут абсолютной простотой этого пункта «Уловки-22» и почтительно присвистнул. (с. 56, гл. 5)
Другие формы «Уловки-22» используются на протяжении всего романа для оправдания различных бюрократических действий. В какой-то момент жертвы преследований со стороны военной полиции цитируют объяснение депутатов одного из положений Catch-22: «Catch-22 заявляет, что агентам, обеспечивающим Catch-22, не нужно доказывать, что Catch-22 действительно содержит то положение, в котором обвиняется обвиняемый нарушитель. нарушения ". Другой персонаж объясняет: «Catch-22 говорит, что они имеют право делать все, что мы не можем им помешать».
Йоссариан приходит к пониманию того, что Уловки-22 на самом деле не существует, но поскольку власть имущие заявляют, что она существует, а мир верит в нее, она, тем не менее, имеет мощные эффекты. В самом деле, поскольку его не существует, его нельзя отменить, отменить, свергнуть или осудить. Сочетание силы с надуманным и надуманным законническим оправданием - один из основных мотивов книги.
Мотив бюрократического абсурда получил дальнейшее развитие в 1994 году. Время закрытия, Продолжение Хеллера Словить 22. В этом более мрачном, медленном, апокалиптическом романе исследуются довоенные и послевоенные жизни некоторых главных героев романа. Словить 22, с особым акцентом на отношениях между Йоссарианом и хвостовым стрелком Сэмми Сингером.
Литературные аллюзии
Словить 22 содержит намёки на многие литературные произведения. Говард Джейкобсон в своем предисловии к изданию Vintage Classics 2004 года писал, что роман «дразняще позиционируется ... между литературой и литературными противоположностями - между Шекспир и Рабле и Диккенс и Достоевский и Гоголь и Селин и Абсурдисты и конечно Кафка с одной стороны, а с другой водевиль и фарс и Билко и Эбботт и Костелло и Том и Джерри и головорезы (если Хеллер когда-нибудь слышал о Гуннах) ".[14]Один критик утверждает, что влияние Кафки наиболее ярко проявляется в романе: «Подобно героям Кафки, Йоссариан пронизан тревогой и охвачен неумолимым кошмаром - в его случае, созданном полковником Кэткартом, и неизбежностью его увеличения числа миссий он должен летать ".[15]
Исторический контекст
Идея для Словить 22 был основан на личном опыте Джозефа Хеллера во время Второй мировой войны. Чувства, которые испытывал Йоссариан и другая команда бомбардировщика, были взяты непосредственно из проблем, которые он испытывал при исполнении служебных обязанностей. Хеллер совершил 60 бомбардировок с мая по октябрь 1944 года. Хеллер смог выбраться из войны, но только в 1953 году он смог начать писать об этом. По этой причине в книге есть ссылки на явления после Второй мировой войны, такие как компьютеры IBM и клятвы верности. Опыт войны превратил Хеллера в «замученного, забавного, глубоко необычного человека».[16]
После публикации в 1961 г. Словить 22 стал очень популярным в то время среди подростков. Словить 22 казалось, олицетворяет чувства молодых людей к войне во Вьетнаме. Распространенной шуткой было то, что каждый студент, поступивший в колледж в то время, брал с собой экземпляр Словить 22. Популярность книги вызвала культ последователей, в результате чего в Соединенных Штатах было продано более восьми миллионов экземпляров. 26 октября 1986 г. профессор и автор Джон В. Олдридж написал статью в Нью-Йорк Таймс празднование 25-летия издания «Уловки-22». Он прокомментировал, что книга Хеллера предвещает грядущий хаос в мире:
Комическая сказка, оканчивающаяся ужасом, все более и более отчетливо становится отражением совершенно некомичных и ужасающих реалий мира, в котором мы живем и надеемся выжить.[17]
Несмотря на то что Словить 22 многие считают антивоенный роман, - заявил Хеллер в своем выступлении на Публичная библиотека Нью-Йорка 31 августа 1998 г. он и другие люди, которых он знал во Второй мировой войне, считали войну «благородной» и «никто не возражал против ее ведения». Антивоенная репутация романа подпитывалась пацифистскими антивоенными настроениями среди молодых американцев, окружающих война во Вьетнаме.[нужна цитата ]
Заголовок
Название - это ссылка на вымышленное бюрократическое постановление, которое воплощает формы нелогичных и аморальных рассуждений.[7] Первая глава романа изначально была опубликована в Письмо нового мира в качестве Уловка-18 в 1955 году, но агент Хеллера, Кандида Донадио, попросила его изменить название романа, чтобы его не путали с другим недавно опубликованным романом о Второй мировой войне, Леон Юрис с Мила 18.[18] Номер 18 имеет особое значение в иудаизме (относится к чай, что означает «живой», в Гематрия ), и имел отношение к ранним наброскам романа, в которых был несколько больший упор на еврейские темы в романе.[19]
Название Уловка-11 было предложено с дублированием 1, параллельным повторением, обнаруженным в ряде обменов персонажами в романе, но из-за выпуска фильма 1960 года одиннадцать друзей Оушена, это также было отклонено.[18] Уловка-17 был отклонен, чтобы не путать с фильмом о Второй мировой войне Шталаг 17, как это было Уловка-14видимо потому, что издатель не считал 14 «смешным числом». В конце концов, название стало Словить 22, который, как и 11, имеет повторяющуюся цифру, причем 2 также относится к числу дежавю -подобные события, обычные в романе.[19]
Права на публикации и фильмы
Словить 22 был продан Саймон и Шустер, где его отстаивал редактор Роберт Готтлиб, который вместе с Нина Борн, будет редактировать и контролировать маркетинг книги.[18] Готлиб был ярым сторонником книги наряду с Питер Швед и Джастин Каплан. Генри Саймон, вице-президент Simon & Schuster, счел это повторяющимся и оскорбительным.[18] Редакционная коллегия решила заключить контракт с книгой, когда Хеллер согласился на исправления; он подписался на 1500 долларов США (эквивалент примерно 12 800 долларов США в 2019 году).[18]
Официально опубликованный 10 октября 1961 года книга в твердом переплете была продана за 5,95 доллара. Книга не стала бестселлером в твердом переплете в США. Хотя двенадцать тысяч копий было продано День Благодарения, он никогда не входил в Список бестселлеров New York Times. Он получил хорошие отзывы и был номинирован на Национальная книжная премия в марте 1962 г. Уокер Перси с Кинозритель выиграл. Словить 22 выдержал четыре тиража в твердом переплете, но хорошо продавался только на Восточном побережье. Книга никогда не зарекомендовала себя на национальном уровне, пока она не была опубликована в мягкой обложке за 75 центов.[20]:224–230
После публикации в Великобритании книга стала бестселлером №1.[20]:233 Дон Файн из Мягкие обложки Dell купил права на переиздание книги в мягкой обложке Словить 22 за 32000 долларов. Между выпуском книги в мягкой обложке в сентябре 1962 года по апрель 1963 года было продано 1,1 миллиона копий.[20]:238–240
В августе 1962 года Донадио выступил посредником в продаже прав на фильмы компании Columbia Pictures за 100 000 долларов плюс 25 000 долларов за написание обработки или первого наброска сценария.[20]:234
Прием
Первые отзывы о книге варьировались от очень положительных до очень отрицательных. Были положительные отзывы от Нация («лучший роман, вышедший за последние годы»), New York Herald Tribune («Дикие, трогательные, шокирующие, веселые, яростные, волнующие, гигантские американские горки из книги») и Нью-Йорк Таймс («Великолепный спектакль, который возмутит почти столько же читателей, сколько восхитит»). С другой стороны, Житель Нью-Йорка («кажется, даже не написано; вместо этого создается впечатление, будто его накричали на бумагу», «остались только обломки кислых шуток») и второй обзор из Нью-Йорк Таймс («повторяющийся и монотонный. Или можно сказать, что он слишком короткий, потому что ни один из его многочисленных интересных персонажей и действий не имеет достаточной игры, чтобы стать контрольным пакетом акций»)[21] не понравилось это. Один комментатор Словить 22 признал, что «многим ранним слушателям эта книга понравилась по тем же причинам, по которым она стала причиной ненависти других».[22]:11 Но у книги был культ, особенно среди подростков и студентов. Хеллер отмечает, что в 1962 году, после появления на Сегодня показать, что он в то время выпил с хозяином, Джон Ченселлор, который вручил ему наклейки, которые канцлер распечатал в частном порядке с надписью «YOSSARIAN LIVES». Хеллер также сказал, что канцлер тайно размещал их на стенах коридоров и ванных комнат для руководителей в здании NBC.[22]:11
Хотя после выпуска роман не получил награды, он все еще печатается и считается одним из самых значительных американских романов ХХ века.[2] Ученый и соратник ветеран Великой Отечественной войны. Хью Нибли сказал, что это самая точная книга, которую он когда-либо читал о вооруженных силах.[23] По состоянию на 2019 год[Обновить] было продано десять миллионов копий.[нужна цитата ]
Хотя он продолжал писать, в том числе роман-продолжение Время закрытия, Более поздние работы Хеллера неизбежно были омрачены успехами Словить 22. На вопрос критиков, почему ему так и не удалось написать еще один роман, столь же хороший, как его первый, Хеллер с улыбкой отвечал: «А кто это сделал?»[24]
Рейтинги
Внешнее видео | |
---|---|
"50 лет со дня рождения Джозефа Хеллера Словить 22" – Лесли Шталь модерирование панели, состоящей из Кристофер Бакли, Роберт Готтлиб, Майк Николс, и Скотт Шеперд, 18 октября 2011 г., C-SPAN[25] |
- В Современная библиотека в рейтинге Словить 22 как 7-й (по оценке) и 12-й (по мнению публики) величайший англоязычный роман ХХ века.[26]
- Рейтинг Radcliffe Publishing Course Словить 22 как номер 15 из 100 лучших романов ХХ века.[27]
- Наблюдатель перечисленные Словить 22 как один из 100 величайших романов всех времен.[28]
- ВРЕМЯ ставит Словить 22 в 100 лучших англоязычных современных романов (с 1923 г., без рейтинга).[29]
- В Большое чтение посредством BBC в рейтинге Словить 22 номер 11 в интернет-опросе самой любимой книги Великобритании.[30]
Адаптации
- Словить 22 был адаптирован в одноименный художественный фильм в 1970 году, режиссер Майк Николс. Алан Аркин изображал капитана. Йоссариан, с составом ансамбля, включающим Арт Гарфанкель как Нейтли, Джон Войт в качестве Майло Миндербиндер, Орсон Уэллс как генерал Дридл, и Мартин Бальзам в качестве Полковник Кэткарт, среди многих других.
- А пилот для комедийного сериала по мотивам Словить 22 был снят и транслировался в 1973 году. Ричард Дрейфус в главной роли Йоссариана.[31]
- Словить 22 играть в: Театр Аквила произвела инсценировку Словить 22на основе сценической адаптации Хеллера 1971 года. Режиссер Питер Майнек. Этот спектакль гастролировал по США в 2007–2008 годах вместе с постановкой Bexhill on Sea осенью 2008 года.[32]
- А шестисерийный мини-сериал продюсер и играет одну из главных ролей Джордж Клуни был подобран Hulu для прямого заказа. Он транслировался 17 мая 2019 г. Его также транслировал Канал 4 в объединенное Королевство. Кайл Чендлер изображает полковника Кэткарта[33] и Кристофер Эбботт изображает Йоссариан.
Избранные выпуски
Этот список охватывает первые и самые последние печатные публикации первоначального издателя. Саймон и Шустер а также все другие форматы. Другие издатели печати включают Dell, Корги, Винтаж, Knopf, Black Swan, Grasset & Fasquelle и Wahlström & Widstrand.
Оригинал рукописи принадлежит Университет Брандейса.[34]
- Хеллер, Джозеф (июнь 1961 г.) [1961 г.]. Словить 22 (переплет). Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0-684-83339-5. OCLC 35231812.
- Хеллер, Джозеф (1961). Словить 22 (заранее в мягкой обложке с подписанным экслибрисом). Саймон и Шустер. ISBN 0-440-51120-8.
- Хеллер, Джозеф (1978). Словить 22 (подписанный ограниченный выпуск в кожаном переплете). Библиотека Франклина. ISBN 0-8124-1717-8.
- Хеллер, Джозеф (сентябрь 1996 г.). Словить 22 (мягкая обложка). Саймон и Шустер. ISBN 0-684-83339-5.
- Хеллер, Джозеф (октябрь 1999 г.). Словить 22 (переплет). Саймон и Шустер. ISBN 0-684-86513-0.
- Хеллер, Джозеф (1980). Словить 22 (полная аудиокассета). читатель Вольфрам Кандинский. Книги на ленте. ISBN 0-7366-8962-1.
- Хеллер, Джозеф (1984). Словить 22 (аудиокассета). Caedmon Audio. ISBN 0-694-50253-7.
- Хеллер, Джозеф (1990). Словить 22 (полный аудио компакт-диск). читатель Джим Вайс. Книги на ленте. ISBN 0-7366-9085-9.
- Хеллер, Джозеф (1994). Словить 22 (сокращенный выпуск аудиокассеты). читатель Алан Аркин. DH Audio. ISBN 0-88646-125-1.
- Хеллер, Джозеф (2007). Словить 22 (полный аудио компакт-диск). читатель Джей О. Сандерс. Кэдмон. ISBN 978-0-06-126246-3.
- Хеллер, Джозеф (2008). Словить 22 (полный аудио компакт-диск). читатель Тревор Уайт. Hachette Audio. ISBN 978-1-4055-0387-7.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Художник с обложки Пола Бэкона". Solothurnli.com. Архивировано из оригинал 19 января 2008 г.. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ а б «Что такое« Уловка-22 »? И почему книга имеет значение?». Новости BBC. 12 марта 2002 г.. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ а б Клинтон С. Бурханс-младший Шпиндрифт и море: структурные модели и объединяющие элементы в улове 22. Литература двадцатого века, Vol. 19, No. 4, pp. 239–250, 1973. Интернет-доступ JSTOR
- ^ а б c d Хеллер, Джозеф (июнь 1961 г.) [1961 г.]. Словить 22 (переплет). Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 0-684-83339-5. OCLC 35231812.
- ^ а б Розенбаум, Рон (2 августа 2011 г.). «Уловка-22: ужасная правда, которую люди упускают из виду о великом романе Хеллера». Slate Magazine. Получено 3 июля, 2019.
- ^ Хеллер, Джозеф (1995). Словить 22. Случайный дом. п. 514. ISBN 978-0-679-43722-2.
- ^ а б Подгорский, Даниил (27 октября 2015 г.). "Камни и накрытые места в изобилии: бюрократическое присвоение войны в" Уловке-22 "Джозефа Хеллера". Гемсбок. Ваш вторник. Получено 21 февраля, 2016.
- ^ а б c d Соркин, Адам Дж. (1993). Беседы с Джозефом Хеллером. Джексон, Миссури: Издательство Университета Миссисипи. п. 150. ISBN 0-87805-635-1.
- ^ Крейг, DM (1994). «От Авиньона до улова-22». Война, литература и искусство 6. № 2. С. 27–54.
- ^ Хеллер, Джозеф (1977). «Катаясь в ловушке-22». В Линде Розен Обст (ред.). Шестидесятые. Нью-Йорк: Random House / Rolling Stone Press. С. 50–52.
- ^ Зенни Садлон. «Личное свидетельство Арношт Люстиг». Zenny.com. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ Гуссов, Мел (29 апреля 1998 г.). "Записная книжка критика; сомнение в происхождении культового Словить 22". Нью-Йорк Таймс. Получено 1 апреля, 2010.
- ^ ловушка-22, Мерриам-Вебстер. Проверено 8 марта 2012 г. http://www.merriam-webster.com/dictionary/catch%2022
- ^ Случайный дом ISBN 978-0-09-947046-5 Винтажная классика
- ^ Макдональд, Пол. Читая Уловку-22. Электронные книги по гуманитарным наукам
- ^ Бейли, Блейк (26 августа 2011 г.). "Загадка Джозефа Хеллера". Нью-Йорк Таймс. Получено 7 мая, 2012.
- ^ Олдридж, Джон У. (26 октября 1986 г.). "Сумасшедший ужас всего этого - Словить 22 Оборачивается 25 ". Воскресенье New York Times. Получено 1 марта, 2018.
- ^ а б c d е Эллер, Джонатан Р. (октябрь 1992 г.). «Ловля рынка: история публикации Catch-22». Перспективы. 17: 475–525. Дои:10.1017 / S0361233300004804.
- ^ а б Н. Джеймс. "Ранняя история композиции" Уловки-22 ". В Биографии книг: составные истории известных американских сочинений, J. Barbour, T. Quirk (edi.), Стр. 262–290. Колумбия: Университет Миссури Пресс, 1996.
- ^ а б c d Догерти, Трейси (2011). Всего одна уловка: биография Джозефа Хеллера. Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. ISBN 978-0312596859.
- ^ «Публичная Интернет-библиотека: Сборник онлайн-литературной критики». Ipl.org. Архивировано из оригинал 6 января 2011 г.. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ а б Хеллер, Джозеф (1994) [1961 издатель = Simon & Schuster]. Словить 22. Нью-Йорк. ISBN 0-671-50233-6.
- ^ Хью Нибли и Алекс Нибли, Сержант Нибли, доктор философии: Воспоминания о невероятно кричащем орле, Солт-Лейк-Сити: Сумрачная гора, 2006, п. 255
- ^ «Джозеф Хеллер и его художественная литература. Первый разрез - самый глубокий». Экономист. 8 октября 2011 г.. Получено 3 марта, 2017.
- ^ "50 лет уловке-22 Джозефа Хеллера". C-SPAN. 18 октября 2011 г.. Получено 8 января, 2017.
- ^ Randomhouse.com Современная библиотека 100 лучших романов ХХ века
- ^ Герберт Хубер. "Radcliffe Publishing Course: 100 лучших романов двадцатого века". Lesekost.de. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ Роберт МакКрам (8 августа 2006 г.). "Величайшие романы всех времен" Обозревателя ". Наблюдатель. Великобритания. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ "100 лучших англоязычных современных романов журнала Time". ВРЕМЯ. 16 октября 2005 г.. Получено Одиннадцатое марта, 2011.
- ^ Би-би-си Большое чтение
- ^ Словить 22 (ТВ, 1973) на IMDb
- ^ Фитион младший, Джон. Р. (2 марта 2008 г.). "Словить 22 почти идеальная адаптация ". Журнал Лоуренса - Мир и новости.
- ^ Оттерсон, Джо (13 апреля 2018 г.). "'Catch-22 'Случайный выбор кастинга: Кайл Чендлер исполняет роль Кэткарта, Джордж Клуни меняет роли ». Разнообразие. Получено 13 апреля, 2018.
- ^ Архив Хеллера В архиве 8 июня 2010 г. Wayback Machine, Университет Брандейс.
внешняя ссылка
- Librarything.com с множеством фотографий других Словить 22 охватывает
- Фотографии первого издания Словить 22
- Уловка-22 как фигура речи
- Словить 22 методическое пособие - анализ, темы, цитаты и учебное пособие
- Почему знаменитому роману понадобилось 46 лет, чтобы выйти на сцену: как культовую классику адаптировали для сцены
- История ротации боевых расчетов - Вторая мировая и корейская войны
- Исторические источники событий в романе Джозефа Хеллера, Уловка-22 Даниэля Сетцера