Хроника Мореи - Chronicle of the Morea

Текст из Хроники Мореи [1]

В Хроника Мореи (Греческий: Το χρονικόν του Μορέως) - это длинный исторический текст XIV века, четыре версии которого сохранились: в Французский, Греческий (в стихах), Итальянский и Арагонский. Более 9000 строк Хроника повествует о событиях Франки ' создание феодализм на материке Греция. Западноевропейские крестоносцы поселились в Пелопоннес (называется Более в то время) после Четвертый крестовый поход. Период, охваченный Хроника было от 1204 до 1292 (или позже, в зависимости от версии). В нем даются важные сведения о гражданской организации Княжество Ахайя.

Сохранившиеся тексты Хроника Мореи

Греческий текст - единственный текст, написанный в стихах. Тексты на французском, итальянском и арагонском языках написаны прозой.[2]

Греческий текст

Стихи греческого текста написаны в 15 слогах. политический стих. Стихи подчеркнуты, но не рифмуются.[3] Он написан на разговорном греческом языке того времени с добавлением нескольких французских слов.

Есть два параллельных греческих текста, а также три копии:

Самый старый текст хранится в Копенгагене, язык которого более архаичен. Более поздний парижский текст проще по языку и содержит меньше иностранных слов. Транскрибер опустил несколько антиэллинских ссылок, поэтому в целом текст выражал меньше презрения к грекам.[4]

Разница примерно в одно столетие между копенгагенской и парижской версиями показывает значительное количество лингвистических различий из-за быстрой эволюции греческого языка. Текст Копенгагенской версии описывает события до 1292 года.

Французский текст

Этот текст известен под названием: «Книга о завоевании Константинополя и Румынской империи и страны княжества Морея», поскольку в начинать, указано "C'est le livre de la conqueste de Constantinople et de l'empire de Romanie, et dou pays de la princée de la Morée"

Информация в этом тексте относится к 1304 году.

Итальянский текст

  • Cronaca di Morea, представляет собой резюме, составленное позже предыдущих текстов и содержащее несколько ошибок. Его источником является текст из греческой рукописи, хранящейся в Турине.

Арагонский текст

  • Libro de los fechos et conquistas del Principado de la Morea, был составлен в конце 14 века, в 1393 году, на основе греческой версии и других более поздних источников по просьбе Великого Магистра. Жан Фернандес де Эредиа из Рыцари Святого Иоанна.[5] Он охватывает события до 1393 года.

Какой текст является оригинальным? Какая версия вышла первой?

Похоже, что исходный текст Хроника Мореи был потерян.[2] Хотя Арагонский и итальянские тексты были четко определены как более поздние тексты, нет общепринятого консенсуса в отношении приоритета греческого или французского текста.[6][7][8][9]

Автор

Автор оригинального текста летописи оказывается франком или Gasmoule (французско-греческий, родившийся от смешанного французско-греческого брака, этимология этого слова, похоже, происходит от Гарсон (мальчик) и мул). Он, похоже, восхищался франками (крестоносцами) и презирал местное население и Римская империя. Примечательно, что автор уважает гражданство Византийские греки, называя их Римляне (Ρωμαῖοι) (особенно в стихах 1720-1738).

Значение Хроника

В Хроника известен, несмотря на некоторые исторические неточности, из-за живого описания жизни в феодальном сообществе и из-за характера языка, который отражает быстрый переход от средневекового к новогреческому.

Полет[2] объясняет, что, поскольку автор восхищался франками и презирал византийскую культуру, Хроники Мореи не стал частью популярной культуры и истории после того, как франки покинули Пелопоннес.

Многочисленные административные законы и практики Княжество Ахайя упомянуты в Хрониках, что делает их важным источником о франкском периоде в Греции.[10]

Язык Хроника

Поскольку год падения Константинополя, 1453 год, знаменует собой символическую границу между Средневековый и Современный греческий, то Хроника Мореи обычно относится к средневековому греческому языку.[11][12][13][14] Тем не менее Хроника Мореи, вместе с Птохопродромные стихи и акритические песни считаются началом современная греческая литература. Они классифицируются как часть "византийской / средневековой народной" и "(ранней) современной греческой" литературы.[13][15]

Первые издания в печати

Первое печатное издание Хроника был опубликован в 1840 г. Buchon. Он содержал греческий текст из Парижа.[1][16]

Бушон назвал книгу Βιβλίον της κουγκέστας του Μωραίως (Книга завоевания Мореи), другое название, чем текст. Вторым печатным изданием «Хроники» был греческий текст из Копенгагена, опубликованный Бучоном в 1845 году.[17] В 1889 году Джон Шмитт опубликовал одновременно тексты копенгагенской и парижской рукописей.[18][19]

Переводы

Перевод греческого текста 1964 г. Гарольд Э. Лурье.[9]

Первый текст

Книга начинается с пролога из 1302 стихов. Первые три стиха:[3]

Я расскажу тебе сказку на репетиции, величайшую сказку
И если вы уделите внимание, надеюсь, сказка вам понравится
Так Франк с оружием в руках завоевал царство прекрасной Мореи.

Примечания

  1. ^ а б Дж. Б. Бери, на странице 386, Приложение к тому 9, Примечания редактора, в (Нью-Йорк: Фред де Фау и Ко., 1906) издании Эдвард Гиббон, История упадка и падения Римской империи (1776 г.), изд. Дж. Б. Бери с введением W.E.H. Леки.
  2. ^ а б c Жан-Клод Поле, Patrimoine littéraire européen, Университет Де Бека, 1995 г., ISBN  2-8041-2077-5
  3. ^ а б Уильям Смит, История Греции, Р. Б. Коллинз, 1855, стр. 579
  4. ^ П. Колонарос, Το Χρονικόν του Μορέως (Хроники Мореи), Афины 1940, страница η '
  5. ^ Энциклопедический словарь, запись на "Χρονικόν Μωρέως", изд. Eleftheroudakis, 1931 (на греческом)
  6. ^ М. Джеффрис, Хроники Мореи: приоритет греческой версии, BZ 68 (1975) 304-350
  7. ^ А. Панайотис, Изучение средневекового греческого языка, Museum Tusculanum Press, 1992, ISBN  87-7289-163-7
  8. ^ Сирил А. Манго, Оксфордская история Византии, Oxford University Press, 2002, ISBN  0-19-814098-3
  9. ^ а б Топпинг, Питер (октябрь 1965 г.). «Крестоносцы как завоеватели: Хроники Мореи (рецензия на книгу)». Зеркало. 40 (4): 737. Дои:10.2307/2851426. JSTOR  2851426.
  10. ^ П. Зепос, "Το δίκαιον εις το Χρονικόν του Μορέως (Закон в Хрониках Мореи)", Επετηρίς Εταιρείας Βυζαντινών Σπουδών (Анналы Общества византийских исследований) 18(1948), 202-220, на греческом
  11. ^ Р. Браунинг Средневековый и современный греческий
  12. ^ Г. Хоррокс Греческий: история языка и его носителей, Лондон и Нью-Йорк 1997, стр. 276-81
  13. ^ а б Х. Тоннет Histoire du grec modèrne, глава «la langue médievale»)
  14. ^ Криарас в Словарь греческой средневековой народной литературы включает Хронику в свои источники «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2007-09-28. Получено 2007-04-03.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  15. ^ Н. Андриотес - История греческого языка
  16. ^ J.A. Бушон, Кулон Chroniques etrangères родственники aux expéditions françaises le xiii siécle, 1840
  17. ^ J.A. Бушон, Recherches Historiques sur la Principauté Française de Morée et ses hautes baronies (1845)
  18. ^ Джон Шмитт, Die Chronik von Morea, Мюнхен, 1889 г.
  19. ^ Джон Шмитт, Хроники Мореи, [К Хроникону Ту Морейсу] История в политических стихах, рассказывающая об установлении феодализма в Греции франками в XIII веке., Methuen & Co., Лондон, 1904 г.

Рекомендации

дальнейшее чтение