Средневековый греческий язык - Википедия - Medieval Greek
Эта статья может быть слишком техническим для большинства читателей, чтобы понять.Июнь 2020 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Средневековый греческий | |
---|---|
Византийский греческий, ромайский | |
Ἑλληνική Ellinikí | |
Область, край | восточный Средиземноморье |
Эра | разработан в Современный греческий пользователя c. 1500 |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Греческий алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-2 | grc |
ISO 639-3 | grc (т.е. с Древнегреческий[1]) |
qgk | |
Glottolog | Никто |
Средневековый греческий, также известный как Византийский греческий, это этап греческий язык между концом Классическая древность в V – VI веках и в конце Средний возраст, условно датируемые Османское завоевание Константинополя в 1453 г.
Начиная с VII века, греческий язык был единственным языком администрации и правительства в Византийская империя. Таким образом, этот языковой уровень описывается как византийский греческий. Изучение средневекового греческого языка и литературы является отраслью Византийские исследования, изучение истории и культуры Византийской империи.
Начало средневекового греческого языка иногда датируется 4 веком, либо 330 г. н.э., когда политический центр Римская империя был перемещен в Константинополь, или к 395 году нашей эры, разделу империи. Однако этот подход довольно произвольный, поскольку он больше основан на политических, а не на культурных и языковых событиях. Действительно, к этому времени разговорный язык, особенно произношение, уже сместился в сторону современных форм.[2]
Завоевания Александр Великий, и последующие Эллинистический период, заставил греческий язык распространился среди народов по всей Анатолия и Восточное Средиземноморье, изменяющее произношение и структуру разговорного языка.
Средневековый греческий язык является связующим звеном между этим языком, известным как Койне греческий, и Современный греческий. Хотя византийская греческая литература все еще находилась под сильным влиянием Чердак греческий, на него также повлиял местный греческий койне, который является языком Новый Завет и литургический язык Греческая Православная Церковь.
История и развитие
Константин (Великий) перенес столицу Римской империи в Византию (переименованную в Константинополь) в 330 году. Город, хотя и являлся главной имперской резиденцией, как и другие города, такие как Трир, Милан и Сирмиум до 359 г. официально не был столицей. Тем не менее, здесь располагался императорский двор, а город был политическим центром восточной части Римская империя где преобладающим языком был греческий. Во-первых, латинский оставался языком как двора, так и армии. Его использовали для официальных документов, но его влияние ослабло. С начала VI века поправки к закону в основном писались на греческом языке. Кроме того, части римского Corpus Iuris Civilis постепенно переводились на греческий язык. Под властью императора Ираклий (610–641 н.э.), который также принял греческий титул Basileus (Греческий: βασιλεύς, 'монарх') в 610 г., греческий язык стал официальным языком Восточная Римская Империя.[4] И это несмотря на то, что жители империи еще считали себя Rhomaioi («Римляне») до его конца в 1453 году,[5] поскольку они видели свое государство как продолжение римского правления.
Несмотря на отсутствие надежных демографических данных, было подсчитано, что менее одной трети жителей Восточной Римской империи, около восьми миллионов человек, были носителями греческого языка.[6] Число тех, кто умел общаться по-гречески, могло быть намного больше. Носители греческого языка составляли многие жители южного Балканский полуостров, к югу от Линия Йиречек, и все жители Малая Азия, где родные языки (Фригийский, Ликийский, Лидийский, Карийский и т. д.), кроме Армянский на востоке вымерли и к V веку были заменены греческими.
В любом случае, все города Восточной Римской империи находились под сильным влиянием греческого языка.[7]
В период между 603 и 619 годами южная и восточная части империи (Сирия, Египет, Северная Африка ) были оккупированы персидскими Сасаниды и после повторного захвата Ираклий в период с 622 по 628 годы были завоеваны арабами в ходе Мусульманские завоевания несколькими годами позже.
Александрия центр греческой культуры и языка перешел к арабам в 642 году. В течение седьмого и восьмого веков греческий язык постепенно заменялся арабским в качестве официального языка на завоеванных территориях, таких как Египет,[7] поскольку все больше людей изучали арабский язык. Таким образом, использование греческого языка в Сирии и Египте вначале сократилось. Вторжение славян на Балканский полуостров сократило территорию, где говорили на греческом и латинском языках (примерно к северу от линии от Черногория к Варна на Черное море в Болгария ). Сицилия и части Magna Graecia, Кипр, Малая Азия и Анатолия в целом, части Крымский полуостров остались грекоязычными. Южные Балканы, которые отныне будут оспаривается между Византией и различными славянскими царствами или империями. Греческий язык, на котором говорила треть населения Сицилии во время норманнского завоевания 1060–1090 годов, оставался живым более века, но постепенно вымер (как и арабский) из-за преднамеренной политики латинизации языка и религии. с середины 1160-х гг.[нужна цитата ]
С конца 11 века и далее во внутренние районы Анатолии вторглись Сельджук Турки, продвигавшиеся на запад. С Османский завоевания Константинополя в 1453 году, Пелопоннеса в 1459 или 1460 годах, Трапезундская империя в 1461 году, в Афинах в 1465 году, а двумя веками позже Герцогство Кандия В 1669 году греческий язык потерял свой статус национального языка до появления современной Греции в 1821 году. После 1453 года языковые разновидности называются новогреческими.
Диглоссия
Еще в Эллинистический период, была тенденция к состоянию диглоссия между Чердак литературный язык и постоянно развивающееся местное Койне. К поздней античности разрыв стало невозможно игнорировать. В византийскую эпоху письменный греческий язык проявился в целом ряде различных регистры, все они были сознательно архаичными по сравнению с современным разговорным языком, но в разной степени.[8]
Они варьировались от умеренно архаичного стиля, используемого для большей части повседневного письма, и основывались в основном на письменной койне Библия и раннехристианская литература - к высокоискусственному научному стилю, используемому авторами с более высокими литературными амбициями и близко подражающим модели классического Аттика, в продолжение движения Аттизм в поздней античности. В то же время разговорный местный язык развился на основе ранее использовавшегося койне и достиг стадии, во многом напоминающей современный Современный греческий с точки зрения грамматики и фонологии на рубеже первого тысячелетия нашей эры. Письменная литература, отражающая это Демотический греческий начинает появляться около 1100 г.
Среди сохранившейся литературы на аттическом литературном языке видное место занимают различные формы историографии. Они включают хроники а также классицистические, современные произведения историография, богословские документы и жизни святых. Поэзию можно найти в виде гимнов и церковный поэзия. Многие византийские императоры сами были активными писателями и писали хроники или сочинения о жизни Византийское государство и стратегические или филологические работы.
Кроме того, существуют письма, юридические тексты и многочисленные реестры и списки на средневековом греческом языке. Уступки разговорного греческого языка можно найти, например, в книге Джона Малаласа. Хронография с 6 века Хроника из Феофан Исповедник (9 век) и работы императора Константин VII Porphyrogenitus (середина 10 века). На них влияет местный язык своего времени в выборе слов и идиома, но в основном следуют образцам письменного койне в их морфология и синтаксис.
Разговорная форма греческого языка называлась γλῶσσα δημώδης ['ɣlosa ðiˈmoðis] ('просторечный язык'), ἁπλοελληνική [aploeliniˈci] ('основной греческий'), καθωμιλημένη [kaθomili'meni] ('разговорный') или Ῥωμαιϊκή [romeiˈci] («Римский язык»). До 13 века примеры текстов, написанных на греческом языке, были очень редки. Они ограничены отдельными отрывками популярных приветствия, поговорки и особенно распространенные или непереводимые формулировки, которые иногда попадали в греческую литературу. С конца XI века народные греческие стихи из литературной сферы Константинополь задокументированы.
В Digenes Akritas, собрание героических саг XII века, которое позже было собрано в стихотворный эпос, было первым литературным произведением, полностью написанным на местном языке. Греческий народный стихотворный эпос появился в XII веке, примерно во время французского романтического романа, почти как обратная реакция на аттическое возрождение во время династии Комнинов в таких произведениях, как Пселлос с Хронография (в середине XI века) или Алексиад, биография Императора Алексиос I Комнин написано его дочерью Анна Комнена примерно столетие спустя. В пятнадцатисложном белый стих (против политики), Digenes Akritas имеет дело как с древними, так и с средневековыми героическими сагами, а также с рассказами о животных и растениях. В Хроника Мореи стихотворная летопись XIV века уникальна. Он также сохранился на французском, итальянском и Арагонский версий, и охватывает историю Франкский феодализм на Пелопоннес вовремя Latinokratia из Княжество Ахайя, государство крестоносцев, созданное после Четвертый крестовый поход и 13 век падение Константинополя.
Самые ранние свидетельства прозаического разговорного греческого языка существуют в некоторых документах из южной Италии, написанных в десятом веке. Более поздняя прозаическая литература состоит из статутных сборников, хроник и фрагментов религиозных, исторических и медицинских произведений. Дуализм литературного языка и народного языка сохранялся вплоть до 20 века, когда Вопрос о греческом языке было принято решение в пользу местного языка в 1976 году.
Диалекты
Сохранение до средневековья единственного грекоязычного государства, Византийской империи, означало, что, в отличие от Вульгарная латынь, Греческий язык не разделялся на отдельные языки. Однако с распадом византийского государства на рубеже первого тысячелетия новые изолированные диалекты, такие как Мариупольский греческий, говорят в Крыму, Понтийский греческий, говорят на черноморском побережье Малой Азии, и Каппадокийский, на которых говорят в Средней Азии, начали расходиться. В Грико, язык, на котором говорят в южно-итальянском эксклавы, И в Цаконян, на котором говорят на Пелопоннесе, диалекты более древнего происхождения продолжают использоваться и сегодня. Кипрский греческий был уже в литературной форме в позднем средневековье, использовался в Присяжные Кипра и хроники Леонтиос Махирас и Георгиос Бустрониос.
Фонетика и фонология
Предполагается, что большинство разработок, ведущих к фонология из Современный греческий уже имели место в средневековом греческом языке и его Эллинистический период предшественник Койне греческий, или продолжали развиваться в этот период. Прежде всего, эти разработки включали создание динамических стресс, который уже заменил тональную систему древнегреческого языка в эллинистический период. Кроме того, система гласных была постепенно сокращена до пяти фонем без какой-либо дифференциации длины гласных, процесс также хорошо начался в эллинистический период. Кроме того, древнегреческий дифтонги стал монофтонги.
Гласные
Тип | Передний | Назад | |
---|---|---|---|
необоснованный | округлый | округлый | |
Закрывать | /я/ ι, ει, η | (/ г /) υ, οι, υι | / u / ο вы |
Середина | / e̞ / ε, αι | / o̞ / ο, ω | |
Открыть | / а / α |
В Суда, энциклопедия конца 10-го века, дает некоторое указание на инвентарь гласных. Следуя антистоичному[жаргон ] система, в нем перечислены термины по алфавиту но расположил так же произносимые буквы рядом. Таким образом, для указания гомофония, αι сгруппирован вместе с ε / e̞ /; ει и η вместе с ι /я/; ο с ω / o̞ /, и οι с υ / г /. По крайней мере, в образованной речи гласная / г /, который также слился с υι, скорее всего, не потерял округлость губ и стал /я/ до 10-11 вв. До этого момента при транслитерации на грузинский язык использовалась другая буква υ / οι чем для ι / ει / η,[9] а в 1030 году Михаил Грамматик все еще мог посмеяться над епископом Филомелион для запутывания ι за υ.[10] В X веке в грузинской транслитерации используется буква, обозначающая / u / (უ) за υ / οι, в соответствии с альтернативным развитием некоторых диалектов, таких как Цаконян, Мегаран и южноитальянский греческий, где / г / вернулся к / u /. Этот феномен, возможно, косвенно указывает на то, что та же исходная фонема слилась с /я/ в основных разновидностях примерно в одно и то же время (те же документы также расшифровывают υ / οι с ი /я/ очень спорадически).[11]
В оригинальных закрывающих дифтонгах αυ, ευ и ηυ, то вне скольжения [u] превратился в согласный [v] или же [f] на ранней стадии (возможно, на промежуточном этапе [β] и [ɸ]). Перед [n], υ повернулся к [м] (εὔνοστος ['евностос] → ἔμνοστος ['emnostos], χαύνος ['xavnos] → χάμνος ['xamnos], ἐλαύνω [e'lavno] → λάμνω ['lamno]), и раньше [м] его уронили (θαῦμα ['θavma] → θάμα ['θama]). Перед [s], иногда он превращался в [п] (ἀνάπαυση [а'напафси] → ἀνάπαψη [а'напапси]).[12]
Слова с начальными гласными часто подвержены влиянию аферез: ἡ ἡμέρα [я i'mera] → ἡ μέρα [i 'mera] ('день'), ἐρωτῶ [эро'то] → ρωτῶ [ro'to] ('(Я спрашиваю').[13]
Обычное явление в большинстве диалектов - это синезис («слияние» гласных). Во многом с комбинациями [ˈEa], [ˈEo], [я] и [ˈIo], ударение сместилось на вторую гласную, а первая стала скользящей [j]. Таким образом: Ῥωμαῖος [ромео] → Ῥωμιός [ro'mɲos] ('Римский'), ἐννέα [e'nea] → ἐννιά [e'ɲa] ('9'), ποῖος ['пиос] → ποιός ['pços] ('который'), τα παιδία [ta pe'ðia] → τα παιδιά [та пе'та] ('ребенок'). Этот акцентный сдвиг уже отражен в метр гимнов VI века Романос Мелодист.[14] Во многих случаях гласная о исчез в концовке -ιον [-ion] и -ιος [-ios] (σακκίον [sa'cion] → σακκίν [sa'cin], χαρτίον [xar'tion] → χαρτίν [xar'tin], κύριος ['cyrios] → κύρις ['cyris]). Утверждается, что это явление началось раньше, в эллинистической Койне греческий папирусы.[15]
Согласные
Сдвиг в согласный звук система из озвучен взрывчатые вещества / b / (β), / d / (δ), / ɡ / (γ) и с придыханием безмолвный взрывчатые вещества /п/ (φ), / tʰ / (θ), / kʰ / (χ) к соответствующему фрикативы (/ v, ð, ɣ / и / f, θ, x /соответственно) уже было завершено во время Поздняя античность. Однако исходные звонкие взрывные звуки остались таковыми после назальных согласных, с [мб] (μβ), [nd] (νδ), [ŋɡ] (γγ). В веляр звуки / k, x, ɣ, ŋk, ŋɡ / (κ, χ, γ, γκ, γγ) были реализованы как небный аллофоны ([c, ç, ʝ, ɲc, ɲɟ]) перед гласными переднего ряда. Фрикативный /час/, который присутствовал в классическом греческом языке, был утерян рано, хотя он все еще отражается в правописании через грубое дыхание, к гласным добавляется диакритический знак.[16]
Изменения в фонологической системе в основном затрагивают Согласные кластеры вот как сандхи процессы. В кластерах из двух разных взрывчатые вещества или два разных фрикативы, есть тенденция к диссимиляция так что первый согласный становится фрикативным, и / или второй становится взрывным, в конечном итоге отдавая предпочтение фрикативно-взрывному кластеру. Но если первый согласный был фрикативным, а второй согласный был / с /, первый согласный вместо этого стал взрывным, отдавая предпочтение взрывному -/ с / кластер.[17] Средневековый греческий язык также обладал групповой гармонией голоса, отдавая предпочтение голосу финального взрывного или щелочного; когда полученные кластеры становились безмолвными, в дальнейшем применялась вышеупомянутая сандхи. Этот процесс ассимиляции и сандхи был в высшей степени регулярным и предсказуемым, формируя правило средневековых греков. фонотактика это сохранится в раннем Современный греческий. Когда диалекты начали удалять безударные /я/ и / u / между двумя согласными (например, когда Мизитра стала Mystras ) новые кластеры образовывались и аналогично ассимилировались сандхи; с другой стороны, можно утверждать, что диссимиляция безмолвных препятствия произошла до потери близких гласных, поскольку кластеры, полученные в результате этого развития, не обязательно претерпевают изменение на [фрикативный + стоп], например κ (ου) τί в качестве [kti] нет [xti].[18]
Полученные кластеры были:
Для взрывчатых веществ:
- [kp] → [xp]
- [kt] → [xt] (νύκτα ['nykta] → νύχτα ['nixta])
- [pt] → [ft] (ἑπτά [эпта] → ἑφτά [е'фта])
Для фрикативов, где второго не было / с /:
- [sθ] → [st] (Μυζ (η) θράς [myz (i) 'θras] → Μυστράς [mi'stras])
- [SF] → [SP] (произошло только в Понтийский греческий )[19]
- [sx] → [sk] (σχολείο [sxo'lio] → σκολειό [sko'ʎo])
- [fθ] → [ft] (φθόνος ['fθonos] → φτόνος ['ftonos])
- [fx] → [fk]
- [xθ] → [xt] (χθές ['xθes] → χτές ['xtes])
Для фрикативов, где второй был / с /:
- [fs] → [ps] (ἔπαυσα ['эпафса] → ἔπαψα ['epapsa])
Исчезновение / п / в заключительном слове, которое время от времени началось в поздней античности, стало более распространенным, за исключением некоторых диалектов, таких как южно-итальянский и кипрский. Носовые / м / и / п / также исчезли до глухих фрикативов, например νύμφη ['nyɱfi] → νύφη ['нифи], ἄνθος ['an̪θos] → ἄθος ['aθos].[20]
Новый набор звонких взрывных устройств [(m) b], [(n) d] и [(ŋ) ɡ] разработан через озвучивание безмолвных взрывчатые вещества после носовые. Есть некоторые споры относительно того, когда именно это развитие произошло, но, очевидно, оно началось в византийский период. Графемы μπ, ντ и γκ за / b /, / d / и / ɡ / уже можно найти в транскрипциях с соседних языков в византийских источниках, например в ντερβίσης [дер'висис], из турецкий: дервиш ('дервиш '). С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что постназальное озвучивание безмолвных взрывных устройств началось уже в койне, как взаимообмен с β, δ, и γ в этом положении встречаются на папирусах.[21] Преназализованные звонкие спиранты μβ, νδ и γγ к тому времени все еще были взрывоопасными, что привело к слиянию μβ / μπ, νδ / ντ и γγ / γκ, который останется за исключением образованных разновидностей, где орфографическое произношение действительно для таких сегментов, как [ɱv, n̪ð, ŋɣ][22]
Грамматика
Многие решающие изменения между древнегреческим и новогреческим были завершены c. 1100 ОБЪЯВЛЕНИЕ. Поразительное сокращение флективный категории, унаследованные от Индоевропейский, особенно в вербальной системе, и дополнительная тенденция к развитию новых аналитических формаций и перифрастических построений.
В морфология, флективные парадигмы склонение, сопряжение и сравнение были упорядочены по аналогии. Таким образом, в древнегреческих существительных третье склонение, которое показывало неравное количество слогов в разных падежах, было скорректировано до обычного первого и второго склонения путем образования нового именительный падеж форма из косого падежа формы: древнегреческие ὁ πατήρ [хо патɛɛр] → Новогреческий ὁ πατέρας [о па'терас], по аналогии с винительным падежом τὸν πατέρα [том ба'тера]. Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ις [-является] и -ας [-в качестве] образовал именительный падеж по винительному падению -ιδα [-Ида] -αδα [-aða], как в ἐλπίς [elpís] → ἐλπίδα [el'pia] ('надежда') и в Ἑλλάς [черт возьми] → Ἑλλάδα [e'laða] ('Греция'). Это упрощение не коснулось лишь нескольких существительных, таких как τὸ φῶς [to fos] (обе именительный падеж и винительный ), τοῦ φωτός [tu fo'tos] (родительный падеж ).
Древнегреческое образование Сравнительная степень прилагательных, оканчивающихся на -ων, -ιον, [ -лук] который был частично нерегулярным, постепенно заменялся формацией, использующей более регулярные суффикс -τερος, -τέρα (-τερη), -τερο (ν), [-teros, -tera (-teri), -tero (n)]: µείζων [méːzdoːn] → µειζότερος [ми'зотерос] ('больший').
В энклитический родительные формы первого и второго лица личное местоимение, а также родительные формы третьего лица указательное местоимение, превратились в безударные энклитические притяжательные местоимения, которые были присоединены к существительным: µου [му], σου [su], του [ту], της [tis], µας [мас], σας [sas], των [тонна].
Ошибки в перегибе глаголов также были устранены по аналогии. Таким образом контракт глаголы, оканчивающиеся на -άω [-aoː], -έω [-eoː] и т. д., которые ранее демонстрировали сложный набор чередований гласных, повторно приняли окончания регулярных форм: ἀγαπᾷ [aapâːi] → ἀγαπάει [анаˈпай] ('он любит'). Использование префикса прошедшего времени, известного как увеличение, постепенно ограничивался обычными формами, в которых требовалось дополнение, чтобы переносить словесное ударение. Редупликация в основе глагола, что было особенностью древнего идеально форм, постепенно заброшен и сохранился только в устаревших формах. Небольшой древнегреческий класс неправильных глаголов в -μι [-mi] исчезли в пользу обычных форм, оканчивающихся на -ω [-oː]; χώννυμι [kʰóːnnymi] → χώνω ['xono] ('толкать'). Вспомогательный εἰμί [emí] ('be'), изначально принадлежавший к тому же классу, принял новый набор окончаний, смоделированный на основе пассивных форм правильных глаголов, как в следующих примерах:
Классический | Средневековый | Обычная пассивная концовка | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Подарок | ||||||
Поют от 1-го лица. | εἰμί | [emí] | εἴμαι | ['ime] | -μαι | [-мне] |
2-е лицо поют. | εἴ | [eː] | εἶσαι | ['ise] | -σαι | [-se] |
Поют от третьего лица. | ἐστίν | [эстин] | ἔνι → ἔναι, εἶναι | ['eni → ene, ine] | -ται | [-te] |
Несовершенный | ||||||
Поют от 1-го лица. | ἦ | [ɛ̂ː] | ἤμην | ['имин] | -μην | [-мин] |
2-е лицо поют. | ἦσθα | [ɛ̂ːstʰa] | ἦσοι | ['изи] | -σοι | [-sy] |
Поют от третьего лица. | ἦν | [ɛ̂ːn] | ἦτο | [ˈIto] | -το | [-к] |
В большинстве случаев многочисленные корень варианты, появившиеся в древнегреческой системе аспект флексия сводилась только к двум основным формам стебля, иногда только к одной. Таким образом, в древнегреческом языке основа глагола λαμβάνειν [lambáneːn] ('взять') появляется в вариантах λαμβ- [ягненок-], λαβ- [лаборатория-], ληψ- [lɛːps-], ληφ- [lɛːpʰ-] и λημ- [lɛːm-]. В средневековом греческом языке оно сводится к формам λαμβ- [ягненок-] (несовершенный или существующая система) и λαβ- [lav-] (совершенный или же аорист система).
Одной из многочисленных исчезнувших форм была дательный. Он был заменен в 10 веке на родительный падеж и предложная конструкция εἰς [является] ('в, чтобы') + винительный. Кроме того, были утеряны почти все причастия и повелительные формы третьего лица. В сослагательное наклонение была заменена построением придаточных предложений с союзами ὅτι [ˈOti] ('это') и ἵνα [в] ('так что'). ἵνα сначала стал ἱνά [в] и позже был сокращен до να [na]. К концу византийской эпохи строительство θέλω να [ˈΘelo na] («Я хочу это…») + придаточное предложение превратилось в θενά [θeˈna]. В итоге, θενά стал современной греческой частицей будущего θα Средневековый греческий: [θa], который заменил старые будущие формы. Древние образования, такие как абсолютный родительный падеж, то винительный падеж и инфинитив и почти все конструкции общего причастия были постепенно заменены конструкциями придаточных предложений, и вновь возникшие герундий.
Наиболее заметное грамматическое изменение по сравнению с древнегреческим - это почти полная потеря инфинитив, который был заменен на придаточные предложения с частица να. Возможно, передается через греческий язык, это явление также может быть найденным на соседних языках и диалектах Балкан. болгарский и румынский, например, во многих отношениях типологически похожи на средневековый и современный греческий язык, хотя генеалогически они не связаны между собой.
Кроме частицы να и θενά, частица отрицания δέν [ðen] ('не') произошло от Древнегреческий: oὐδέν [uːdén] ('ничего').
Словарь, сценарий, влияние на другие языки
Интралингвистические инновации
Лексикографические изменения в средневековом греческом языке под влиянием христианства можно найти, например, в таких словах, как ἄγγελος [Чагелос] ('посланник') → небесный посланник → ангел) или ἀγάπη [aˈɣapi] 'любовь' → 'альтруистическая любовь', которая строго отличается от ἔρως [Eros], («физическая любовь»). В обиходе некоторые древнегреческие основы были заменены, например, выражение «вино», где слово κρασίον [красион] ('смесь') заменил древнегреческий οἶνος [oînos]. Слово ὄψον [ˈOpson] (что означает «что-нибудь, что вы едите с хлебом») в сочетании с суффиксом -αριον [-арион], который был заимствован из латинского -ариум, стал 'рыбой' (ὀψάριον [oˈpsarion]), которые после афереза, синизеза и потери конечного ν Греческое произношение:[[Справка: IPA / греческий |п ]] стал новым греком ψάρι [ˈPsari] и устранил древнегреческий ἰχθύς [ikʰtʰýs], который стал акростихом для Иисуса Христа и символом христианства.
Заимствования из других языков
Особенно в начале Византийская империя, Средневековый греческий язык заимствовал множество слов из латинский, среди них в основном титулы и другие условия жизни императорского двора, такие как Αὔγουστος [Avɣustos] ('Августа'), πρίγκιψ [ˈPriɲɟips] (латинский: принцепс, 'Принц'), μάγιστρος [ˈMaistros] (латинский: магистр, 'Владелец'), κοιαίστωρ [cyˈestor] (латинский: квестор, 'Quaestor'), ὀφφικιάλος [ofiˈcalos] (латинский: чиновник, 'официальный'). Кроме того, в греческий язык вошли латинские слова из повседневной жизни, например ὁσπίτιον [должность] (латинский: гостеприимство, "общежитие", следовательно "дом", σπίτι [ˈSpiti] в Современный греческий ), σέλλα [Исела] ('седло'), ταβέρνα [таверна] ('таверна'), κανδήλιον [kanildilion] (латинский: кандела, 'свеча'), φούρνος [ˈFurnos] (латинский: фурнитура, 'печь') и φλάσκα [ˈFlaska] (латинский: flasco, 'бутылка вина').
Другие влияния на средневековый греческий язык возникли в результате контакта с соседними языками и языками венецианских, франкских и арабских завоевателей. Несколько из заимствования из этих языков навсегда сохранились греческий или его диалекты:
- κάλτσα [Kaltsa] из Итальянский: Calza 'чулок'
- ντάμα [Адама] из Французский: дама 'дама'
- γούνα [ˈƔuna] из Славянские языки: гуна 'мех'
- λουλούδι [luˈluði], наверное, из албанский: люль 'цветок'[23]
- παζάρι [paˈzari] из турецкий: пазар (сам получен из Персидский ), 'рынок, базар '
- χατζι- [xadzi-] с арабского: хаджи «Паломник в Мекку», используется как добавка к имени христианина после паломничества в Иерусалим.
Сценарий
В среднегреческом языке использовались 24 буквы греческого алфавита, которые до конца античности использовались преимущественно в качестве лапидарных и маюскулярных букв, без пробелов между словами и с диакритическими знаками.
Унциальный и курсивный шрифт
В третьем веке греческий унциал развился под влиянием латинского письма из-за необходимости писать на папирусе тростниковым пером. В средние века унциал стал основным письмом греческого языка. Общей чертой средневекового письма majuscule, такого как uncial, является обилие сокращений (например, ΧϹ для "Христоса") и лигатуры. Первый греческий шрифт, курсивный шрифт, возник в результате быстрого вырезания восковых табличек грифельным карандашом. Этот курсивный шрифт уже показывает восходящие и нижние элементы, а также комбинации букв. Несколько букв унциала (ϵ за Ε, Ϲ за Σ, Ѡ за Ω) также использовались как маюскулы, особенно в сакральном контексте. В полулунная сигма был принят в таком виде как "С"кириллицей. Греческий унциал использовал вставлять чтобы разделить предложения впервые, но между словами по-прежнему не было пробелов.
Крошечный шрифт
В Греческий минускул сценарий, который, вероятно, возник в результате написания курсивом в Сирия, появляется все чаще и чаще, начиная с IX века. Это первый шрифт, в котором регулярно используются акценты и духи, которые были разработаны еще в 3 веке до нашей эры. Этот очень беглый шрифт с восходящими и нисходящими элементами и множеством возможных комбинаций букв является первым, в котором используются пробелы между словами. Последние формы, развившиеся в 12 веке, были Индекс йоты и слово финал сигма (ς). Шрифт для греческих маюскул и минускул, который был разработан в 17 веке типографом из династии типографий Антверпена, Ветстейном, в конечном итоге стал нормой в современной греческой печати.
Влияние на другие языки
Как язык Православная Церковь Среднегреческий язык имеет, особенно с обращением славян братьями Кирилл и Мефодий, нашел вход в Славянские языки через религиозный сектор, в частности Старославянский и по его последующим разновидностям различные Церковнославянский рукописи[требуется разъяснение ], также на язык стран с православным населением, поэтому в первую очередь на болгарский, русский, украинец и сербский. По этой причине греческие заимствования и неологизмы в этих языках часто соответствуют византийской фонологии, в то время как они проникли в языки Западной Европы через латинское посредничество в звуковой форме классического греческого (ср. Немецкий: Автомобиль против. русский: автомобиль аvТомобиль и различия в сербо-хорватском ).
Некоторые слова в германских языках, в основном из религиозного контекста, также были заимствованы из средневекового греческого языка и попали в такие языки, как немецкий или английский, через Готический язык. К ним относится слово церковь (из κυριακή, κυριακὴ οἰκία 'Дом Господа') через Германский: *Кирике, и немецкое слово для Пятидесятница, Pfingsten (из πεντηκοστή‚" Пятидесятый [день после Пасхи] ").[нужна цитата ]
Византийские исследования сыграли важную роль в греческом государстве, которое было возрождено в 1832 году, когда молодая нация пыталась восстановить свою культурную идентичность через античные и православно-средневековые традиции. Спиридон Ламброс (1851–1919), позже премьер-министр Греции, основал греческий Византинология, который продолжили его и ученики Крумбахера.
Образцы средневековых греческих текстов
Следующие тексты ясно иллюстрируют случай диглоссии в византийском греческом языке, поскольку они датируются примерно одним и тем же временем, но демонстрируют заметные различия в терминах грамматики и лексики, а также, вероятно, в фонологии. Первая подборка представляет собой пример высокой литературной классифицирующей историографии, а вторая - стихотворение на народном языке, более компрометирующее обычную речь.
Пример 1 - Анна Комнена
Первый отрывок из Алексиад из Анна Комнена, рассказывая о вторжении Богемонд I Антиохийский, сын Роберта Гискара, в 1107 году. Писатель использует много древней лексики, на которую оказал влияние ионический иеродотский стиль, хотя также используется постклассическая терминология (например, δούξ, из латинский: dux). Анна хорошо владеет классической морфологией и синтаксисом, но, опять же, случаются случайные «ошибки», отражающие вмешательство популярного языка, например, использование εἰς + винительный падеж вместо классического ἐν + дательный падеж означает «в». Как видно из фонетической транскрипции, хотя большинство значительных звуковых изменений, приводящих к новогреческой системе (включая слияние υ / οι / г / с /я/) считаются завершенными к этому периоду, выученная речь, вероятно, сопротивлялась потере окончательного ν, аферезис и синезис.[24]
Ὁ δὲ βασιλεὺς, τι εἰς τὴν βασιλεύουσαν ἐνδιατρίβων, μεμαθηκὼς διὰ γραφῶν τοῦ δουκὸς Δυρραχίου τὴντυυεεενινσπννστξνσπντξντξτξντξντξτξντξτξτξντξτξτξντξτξτξτξτξντξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξπντξτξτξτξτξτα ἀνύστακτος γὰρ ὤν ὁ δοὺξ Δυρραχίου, μὴ διδοὺς τὸ παράπαν ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁπηνίκα διέγνω διαπλωσάμενον τὸν Βαϊμούντον παρὰ τὴν τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεδιάδα καὶ τῆς νηὸς ἀποβεβηκότα καὶ αὐτόθι που πηξάμενον χάρακα, Σκύθην μεταπεψάμενος ὑπόπτερον δή, τὸ τοῦ λόγου, πρὸς τὸν αὐτοκράτορα τὴν τούτου διαπεραίωσιν ἐδήλου.
[o e vasilefs, eti is tim vasiˈlevusan enðjaˈtrivon, memaθiˈkos ja raˈfon tu uˈkos iraçiu tin du vaiˈmundu ðjapeˈreosin epeˈtaçine tin eˈkselefsin. anistaktos ɣar на о Duks ðiraçiu, ми ðiðus к PARAPAN ipnon тис ofθalmis, opinika ðjeɣno ðjaplosamenon Том vaimundon пункт олово ей iliriku peðjaða с TIZ Nios apovevikota с aftoθi пу piksamenon xaraka, sciθin metapempsamenos ipopteron Д.И., ТОЙ loɣu, плюсы тонна aftokratora олово Дут ðjapereosin eˈðilu.]
Когда император, еще находившийся в имперском городе, узнал о переезде Боэмона из писем герцога (военачальник) из Диррахиона, он ускорил свой отъезд. Ибо герцог был бдителен, полностью лишив глаз сна, и в тот момент, когда он узнал, что Богемнонд приплыл к равнине Иллирика, высадился и разбил лагерь поблизости, он послал за скифом с «крыльями» , как говорится, и сообщил императору о переходе человека.
Образец 2 - Digenes Akritas
Второй отрывок из эпоса о Digenes Akritas (рукопись E), возможно датируемая XII веком. Этот текст является одним из самых ранних примеров византийской народной литературы и включает в себя многие элементы, соответствующие развитию демотического языка. В поэтический метр придерживается полностью развитого греческого 15-слога политический стих. Такие особенности популярной речи, как синезис, элизия и аферез, являются регулярными, что подтверждается транскрипцией, несмотря на консервативную орфографию. Также видно упрощение διὰ к современному γιὰ. В морфологии обратите внимание на использование современных притяжательных местоимений, совпадение с классическими -ουσι (ν) / - ασι (ν) и современный -ουν / -αν 3пл[требуется разъяснение ] окончания, отсутствие повторения в совершенных пассивных причастиях и добавление ν к прилагательному среднего рода в γλυκύν. В других частях поэмы дательный падеж был почти полностью заменен родительным и винительным падежами косвенных объектов.[25]
Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
'Γείρου, ἠ βεργόλικος, γλυκύν μας τὸ ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦμαν σε ὡς γιὰ ἀποθαμένην
καὶ ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ τὰ ὡραῖα σου κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην. '[c os ˈiðasin t aˈðelfja tis tiŋ orin maraˈmeni (н) анˈдама и ˈppend stenaksan, tiˈuto (n) loɣon ˈipa (n): jiru, i verˈɣolikos, liˈci (m) mas to aˈðelfi]; emis ɣar ekraˈtuman se os ja apoθaˈmeni (n) c eˈsen o ˈθjos eˈfilakse (n) (ð) ja t oˈrea su ˈkali.poˈlemus u foˈvumeθa ðiˈa ti sin aˈɣapi (n)]
«И когда ее братья увидели, что девочка засохла, все пятеро вместе застонали и сказали следующее:« Встань, милочка, наша милая сестра; ты умерла у нас, но ты была защищена Богом за твою прекрасную внешность. Благодаря нашей любви » для вас мы не боимся сражений ».
Исследование
В Византийской империи Древний и средневековые греческие тексты копировались неоднократно; изучение этих текстов было частью византийского образования. Несколько сборников транскрипций пытались записать всю греческую литературу с древних времен. Поскольку с XIV века уже велся обширный обмен с итальянскими академиками, многие ученые и большое количество рукописей попали в Италию во время упадка Восточная Римская Империя. Итальянский и греческий эпохи Возрождения гуманисты создал важные коллекции в Риме, Флоренции и Венеции. Передача греческого языка современниками-греками также привела к итакистский tradition of Greek studies in Italy.[нужна цитата ]
The Greek tradition was also taken to Western and Middle Europe in the 16th century by scholars who had studied at Italian universities. It included Byzantine works that mainly had classical Philology, History and Theology but not Medieval Greek language and literature as their objects of research. Hieronymus Wolf (1516–1580) is said to be the "father" of German Byzantism. In France, the first prominent Byzantist was Charles du Fresne (1610–1688). As the Enlightenment saw in Byzantium mainly the decadent, perishing culture of the last days of the empire, the interest in Byzantine research decreased considerably in the 18th century.[нужна цитата ]
It was not until the 19th century that the publication of and research on Medieval Greek sources began to increase rapidly, which was particularly inspired by Филелленство. Furthermore, the first texts in vernacular Greek were edited. Филиал Byzantinology gradually split from Classical Philology and became an independent field of research. The Bavarian scholar Karl Krumbacher (1856–1909) carried out research in the newly founded state of Greece, and is considered the founder of Medieval and Modern Greek Philology. From 1897 onwards, he held the academic chair of Medieval and Modern Greek at the University of Munich. In the same century Russian Byzantinology evolved from a former connection between the Orthodox Church and the Byzantine Empire.[нужна цитата ]
Byzantinology also plays a large role in the other countries on the Balkan Peninsula, as Byzantine sources are often very important for the history of each individual people. There is, therefore, a long tradition of research, for example in countries like Serbia, Bulgaria, Romania and Hungary. Further centres of Byzantinology can be found in the United States, Great Britain, France and Italy. Today the two most important centres of Byzantinology in German speaking countries are the Institute for Byzantine Studies, Byzantine Art History and the Institute of Modern Greek Language and Literature at the Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана, and the Institute of Byzantine Studies and of Modern Greek Language and Literature at the University of Vienna. The International Byzantine Association is the umbrella organization for Byzantine Studies and has its head office in Париж.[нужна цитата ]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ The separate code "gkm" was proposed for inclusion in ISO 639-3 in 2006. The request is still pending. ("Change Request Documentation: 2006-084". sil.org. Получено 2018-05-19.)
- ^ Peter Mackridge, "A language in the image of the nation: Modern Greek and some parallel cases", 2009.
- ^ Dawkins, R.M. 1916. Новогреческий язык в Малой Азии. Изучение диалекта Глупости, Каппадокии и Фараса. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Ostrogorsky 1969, "The Struggle for Existence (610-711)", p. 106.
- ^ «In that wretched city the reign of Romans lasted for 1143 years» (George Sphrantzes, Хроника, ια΄, c.1460)
- ^ Mango 1980, п. 23.
- ^ а б Lombard 2003, п. 93: "Here too Coptic and Greek were progressively replaced by Arabic, although less swiftly. Some dates enable us to trace the history of this process. The conquest of Egypt took place from 639 to 641, and the first bilingual papyrus (Greek and Arabic) is dated 693 and the last 719, while the last papyrus written entirely in Greek is dated 780 and the first one entirely in Arabic 709."
- ^ Toufexis 2008, pp. 203–217.
- ^ Браунинг, Роберт (1983). Средневековый и новогреческий. London: Hutchinson University Library. С. 56–57.
- ^ F. Lauritzen, Michael the Grammarian's irony about Hypsilon. A step towards reconstructing Byzantine pronunciation. Византинославица, 67 (2009)
- ^ Machardse, Neli A. (1980). "Zur Lautung der griechische Sprache in de byzantinischen Zeit". Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik (29): 144–150.
- ^ C.f. dissimilation of voiceless obstruents below.
- ^ Horrocks, Geoffrey C. (2010). Greek: A history of the language and its speakers (2-е изд.). Оксфорд: Wiley-Blackwell. С. 276–277.
- ^ See Appendix III in Maas and C.A. Trypanis, Paul (1963). Sancti Romani melodi cantica: Cantica dubia. Берлин: Де Грюйтер.
- ^ Horrocks (2010: 175-176)
- ^ Horrocks (2010: Ch. 6) for a summary of these previous developments in the Koine.
- ^ Horrocks (2010: 281-282)
- ^ See Horrocks (2010: 405.)
- ^ Horrocks (2010: 281)
- ^ Horrocks (2010: 274-275)
- ^ Horrocks (2010: 111, 170)
- ^ Horrocks (2010: 275-276)
- ^ Babiniotis, Lexiko tis Neas Ellinikis Glossas, s.v. λουλούδι.
- ^ Horrocks (2010: 238-241)
- ^ Horrocks (2010: 333-337)
Источники
- Хоррокс, Джеффри (2010). Greek: A History of the Language and its Speakers. Оксфорд: Блэквелл.
- Lombard, Maurice (2003). Золотой век ислама. Markus Wiener Publishers. ISBN 1-55876-322-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Mango, Cyril A. (1980). Byzantium: The Empire of New Rome. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. ISBN 0-684-16768-9.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ostrogorsky, George (1969). История Византийского государства. Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса. ISBN 0-8135-1198-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Toufexis, Notis (2008). "Diglossia and register variation in Medieval Greek". Византийские и новогреческие исследования. 32 (2): 203–217. Дои:10.1179/174962508X322687. Архивировано из оригинал на 22.07.2011.CS1 maint: ref = harv (связь)
дальнейшее чтение
- Andriotis, Νicholas P. (1995). History of the Greek Language. Thessalonica, Greece: Institute of Neo-Hellenic Studies.
- Браунинг, Роберт (1983). Средневековый и новогреческий. Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-29978-0.
- Хоррокс, Джеффри (2010). Greek: A History of the Language and its Speakers. Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-1-4051-3415-6.
- Tonnet, Henri (2003). Histoire du grec moderne: la formation d'une langue. L'Asiathèque Langues du monde. ISBN 2-911053-90-7.