Пей за меня только глазами - Drink to Me Only with Thine Eyes
"Пей за меня только глазами"это популярная старинная песня, текст которой - песня"Селии "английского драматурга Бен Джонсон, впервые опубликовано в 1616 году.[1]
Текст песни
Пей за меня только глазами,
И я обещаю своим;
Или оставь поцелуй в чашке,
И я не буду просить вина.
Жажда души поднимается
Просит божественного напитка;
Но могу ли я отведать нектара Юпитера,
Я бы не стал менять на тебя.
Я тебе поздно венок розовый послал,
Не столько почитая тебя
Как давая надежду, что там
Он не мог засохнуть.
Но ты тогда только дышал,
И отправил мне обратно;
С тех пор, как он растет и пахнет, клянусь,
Не самого себя, но тебя.[2]
После того, как эта песня была популярна в течение почти двух столетий, ученые начали понимать, что ее образы и риторика в значительной степени заимствованы из классических источников, особенно из одного из эротических источников. Послания из Филострат Афинский (ок. 170 - 250 г. до н. э.).[3] Это заимствование обсуждает Джордж Берк Джонстон в своей Стихи Бена Джонсона (1960), который указывает, что «стихотворение - не перевод, а синтез разрозненных отрывков. Хотя только один тщеславие не заимствован у Филострата, это произведение представляет собой единое стихотворение, и его слава принадлежит Джонсону. Он оставался живым и популярным более трехсот лет, и можно с уверенностью сказать, что никакая другая работа Джонсона не известна так хорошо ».[4]
Помимо Филострата, также была выявлена пара других классических прецедентов.[5]
Этот литературный фон помогает восстановить первоначальный смысл слов из-за размытия определенных лирических вариаций, которые, хотя и наивно трогательны, но скрывают истинное значение. В частности, строчка «Но мог бы я глотнуть нектара Юпитера» часто переводится: «Но мог бы я глотнуть нектара любви». Исчезновение Юпитера, вероятно, произошло не из-за изменения моды, а из-за популярного неправильного прочтения текста ранних изданий. Во времена Бена Джонсона начальная буква J только входил в обиход, и ранее стандарт заключался в использовании заглавная I (как в классической латыни). Таким образом, в первом издании книги Бена Джонсона Лес (1616 г.), где песня впервые появилась в печати, строка гласит: «Но могу ли я Iove's нектар sup ».« Iove »здесь указывает на Юпитера, но это было неправильно истолковано как« любовь ». Слово« sup »также часто заменяли на« sip », но« sup »рифмуется со словом« чашка », и это, несомненно, чтение в первом издании. Смысл этой строки в том, что даже если бы поэт мог пить нектар сколько душе угодно,[6] царя богов он предпочел бы нектар, сделанный его земной возлюбленной.[7]
Мелодия
Уилла МакКлунг Эванс предположила, что лирика Джонсона была приспособлена к уже существующей мелодии и что удачный союз слов и музыки частично объясняет ее превосходство.[8] Это кажется маловероятным, поскольку стихотворение Джонсона было набор на совершенно другую мелодию 1756 года Элизабет Тернер. Другая концепция заключается в том, что оригинальная композиция мелодии был от Джон Уолл Каллкотт примерно в 1790 г. ликование для двух тройные и бас.[9] Она была оформлена как песня в XIX веке, по-видимому, полковником Меллишом (1777-1817). Более поздние аранжировки включают в себя Granville Bantock и Роджер Квилтер. Настройка Quilter была включена в Книга старых песен Арнольда, опубликовано в 1950 году.
Версии и использование
- Сэр Вальтер Скотт использовал мелодию для другой песни "County Guy ".
- Это выглядит как договоренность Тео Марциалс в «Пан свирели: сборник старых песен» (1883).
- Песня очень часто исполнялась в американских студенческих музыкальных представлениях XIX и XX веков. В примечаниях к вкладышу Джонни Кэш заявляет, что эта песня была одной из первых песен, которые он спел на публичном мероприятии - во время начальных упражнений, когда учился в средней школе. (Версия песни была записана Кэшем в частном порядке в его домашней студии звукозаписи и выпущена посмертно на альбоме. Личный файл.) Кэш ранее записал песню под названием "Drink to Me", основанную на ней.
- Кеннет Уильямс поет песню кратко в Продолжай кричать.
- Первая строфа поется во втором выпуске Линия Онедин.
- Ведро гиацинта (Патрисия Рутледж ) пьяно поет песню в 6 серии 5 сезона Сохранение внешности.
- В 1926 году Гвен Фаррар (1899-1944) исполнила песню в короткометражном фильме, снятом в Фонофильм звукозапись на пленке.
- Песня представлена в фильме 1931 года. Александр Гамильтон, как тема любви Гамильтона и его жены Бетси, которая в какой-то момент поет ее, аккомпанируя себе на клавесине.
- Песня нелестно представлена в 1936 году. Веселые мелодии короткая тема Я люблю Сингу поскольку избранные родители молодого «Совы Джолсона» заставляют его выступать на уроках, а не титульный номер, к его огорчению и тревоге. Ворнер Браззерс., которая распространила (а позже произвела) Веселые мелодии серии (и сестринские серии Веселые мелодии ), позже использовал эту песню как эпизодическую музыку в сериале Бэби Луни Тюнз, особенно когда один из персонажей пьет молоко, воду или сок или даже делает вид, что пьёт чай.
- Песню исполнил Поль Робсон в его альбоме Баллада для американцев и великие песни о вере, любви и патриотизме, Vanguard Records.
- Песню исполнил Глория Джин в фильме 1942 года Добейтесь любви.
- Песню поет Ист-Сайд Дети в свадебной сцене в фильме 1943 года Призраки на свободе.
- Песня исполнена в комедийной манере Лу Костелло в 1946 году Эбботт и Костелло фильм Время их жизни.
- Бинг Кросби включил песню в попурри в свой альбом 101 бандитская песня (1961).
- Герцог Особый записал версию песни как B-Side для сингла "Freewheel" с Нил Хэннон из Божественная комедия.
- Песню исполнил Лебеди в их альбоме Различные отказы.
- Песня кратко использовалась в эпизоде 1986 года.[необходим эпизод ] сериала Байки из темной стороны.
- Рабиндранат Тагор, лауреат Нобелевской премии поэт из Индии, адаптировал мелодию в своем стихотворении «Катабар Бхебечину». Популярный Бенгальский Обе версии исполнила вокалистка Свагаталахсми Дасгупта.[10]
- Песня приходит к марсианской Илле во сне в Рэй Брэдбери с Марсианские хроники (1950).
- Песню исполнил Шервуд в их альбоме Любимые песни Генриха VIII.
- Лаура Райт записала версию, включенную в ее альбом Последняя роза (2011).
- Джордж Элиот относится к этой песне в ее романе Мельница на зубной нити, Книга 6, Глава 13, как исполняется персонажем Стивеном Гестом.
- Он играет в «Удачной жизни» из книги А. Б. Фейси, снятой в фильм (DVD), где молодой Берт Фейси ухаживает за своей будущей женой.
- Афро-американский композитор Флоренция Прайс включила эту мелодию как часть в «Негритянские народные песни в контрапункте» (1951) для струнного квартета.
- Его использовали в фильме "Приподнятое настроение ", (1988) призрак Мэри (Дэрил Ханна), и приписывается Бену Джонсону.
- Его использовали в фильме "Эмма ", (2020) исполняется дуэтом Джорджем Найтли (Джонни Флинн ) и Джейн Фэйрфакс (Эмбер Андерсон ).
Рекомендации
- ^ Бен Джонсон, "Лес" (1616), стр. 829.
- ^ Песня: Селии [«Пей за меня только глазами твоими»], Фонд поэзии
- ^ Речь идет о Послании под номером xxxiii.
- ^ Джордж Берк Джонстон, Стихи Бена Джонсона (1960), «Введение», стр. Xl. Автор отмечает (стр. 331), что, хотя авторитетное доказательство этого заимствования было сделано [[John Addington Symonds, в Академия 16 (1884), веком раньше драматург Ричард Камберленд идентифицировал ссылку на «малоизвестный сборник любовных писем» Филострата. (Ричард Камберленд, The Observer: сборник моральных, литературных и знакомых эссе Том 3 (Дублин: напечатано Захарией Джексоном для П. Бирна, Р. Марчбанка, Дж. Мура и У. Джонса, 1791), стр. 238–240.) Джон Ф. Довастон также обсудили заимствования в Ежемесячный журнал 1815 г., стр. 123f.
- ^ Другие прецеденты включают латинского поэта Катулл, и один из поэтов Греческая антология. Дж. Гвин Гриффитс заметил, например, что образ духов, приданных розовому венку, встречается в стихотворении Греческая антология. (Дж. Гвин Гриффитс, «Песня из Филострата», в Греция и Рим, 11.33 (май 1942 г.), стр. 135–136.) О параллелях с Катуллом см. Брюс Борер, «Бен Джонсон и« Traditio Basiorum »: подражание Катуллану в« Лесу »5 и 6», Статьи по языку и литературе 32 (1996): полная библиография.
- ^ Нектар и амброзия были едой и питьем греческие боги, несущий бессмертие.
- ^ Бен Джонсон, Эпиграммы, Лес, Подлески. Воспроизведено с первого издания, page 829. Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936. По состоянию на 22 февраля 2020 г.
- ^ ЭвансБен Джонсон и Элизабертан Музыка, 1929, стр.34.
- ^ Лучшие любимые песни американского народа, заявляет (без доказательств), что мелодию иногда приписывают Моцарт.
- ^ Оригинальная версия здесь[постоянная мертвая ссылка ] Рабиндра Сангит уже здесь[постоянная мертвая ссылка ]
- Оксфордский компаньон к музыке
- Хоровая общественная библиотека http://www.cpdl.org/wiki/index.php/Drink_to_me_only[постоянная мертвая ссылка ]