Жан-Франсуа Биллетер - Jean François Billeter

Жан Франсуа Биллетер Китайское имя: 毕 来 德 / 畢 來 德 Би Лайде, родилась в 1939 г. Базель, Швейцария; швейцарец китаевед и почетный профессор Женевский университет, где он создал кафедру китаеведения в 1987 году. После того, как руководил ею в течение двенадцати лет, в 1999 году он ушел на пенсию, чтобы больше времени уделять писательской деятельности.

Образование

Жан-Франсуа Биллетер родился в Базеле 7 июня 1939 года в семье выходцев из Невшатель. Его первый язык Французский, но он получил образование в Немецкий до окончания средней школы и бакалавриата (по специальности Греческий и латинский ). В университете учился Французская литература в Базеле (под Жорж Блин ), а затем в Женева (под Марсель Реймонд ), где он получил степень бакалавра в 1961 году. В следующем году он отправился учиться Китайский в Париж во Французской школе восточных языков (ныне ИНАЛКО ) и продолжил свое обучение в Пекин с 1963 по 1966 год в Подготовительной школе для иностранных студентов, а затем на кафедре китайской литературы (классическая литература) Пекинский университет. Он стал свидетелем кульминационного периода Маоизм и наступление Культурная революция. В начале 1966 года он женился на Цуй Вэнь Оуэ, которая в то время занималась медициной. Проведя год в Швейцарии, они не смогли вернуться в Пекин, как планировали, поскольку к тому времени все китайские университеты были закрыты. Биллетер и Вен провели 1967-1968 гг. В Париже, а затем отбыли в Япония, куда Биллетер был принят в качестве младшего научного сотрудника в Исследовательский институт гуманистических исследований 人文 科學 研究所 at Киотский университет (1968-1970), учился под руководством Шимады Кендзи 島 田 虔 次. В Киото он начал то, что впоследствии стало его кандидат наук диссертация на Ли Чжи 李 贄 (1527-1602), неортодоксальный мыслитель позднего Период Мин. Этот обширный курс обучения был завершен академической стажировкой (1970-1971) в Колледже Новой Азии в Гонконге (ныне часть Китайский университет Гонконга ). Исследования Биллетера сначала финансировались за счет гранта Женевского университета, а затем за счет устойчивой финансовой поддержки Швейцарского национального исследовательского фонда (FNRS). Его диссертация под руководством Жак Герне была защищена в 1976 г. в Женеве и опубликована в 1979 г.

Обучение

В 1970 году Биллетер был назначен ассистентом преподавателя на Ostasiatisches Seminar, в Цюрихский университет (под руководством Пола Крамерса), где он проработал до 1978 года. На гуманитарном факультете Женевского университета он начал читать курсы по истории Китая в 1971 году и основал курс Китайский язык в 1973 году. Он разовьется в полноценный курс китайского языка и цивилизации, что приведет к получению степени бакалавра китайских исследований в 1987 году, после чего Биллетер получил звание профессора. Покинув академию в 1999 году, за пять лет до установленного законом возраста выхода на пенсию, чтобы посвятить себя работе, Биллетер проанализировал свой опыт в этой сфере. Mémoire sur les études chinoises à Genève et ailleurs (Отчет о китайских исследованиях в Женеве и за ее пределами). Щедрый грант от тайваньцев Фонд Чан Цзин-Куо уже позволил ему взять двухлетний творческий отпуск, с 1992 по 1994 год, и провести свое исследование Чжуанцзы.

При очень небольшой свободе действий и жестких финансовых условиях изучение Китая в Женеве должно было отдавать приоритет прочному и хорошо продуманному курсу в Мандарин. Чтобы удовлетворить эту потребность, Биллетер и его жена, которая затем стала его ближайшим соратником, разработали свой собственный метод обучения китайскому языку. Их метод, эффективный и отточенный за два десятилетия, привел к новому пониманию «основных движений» речи »в современном китайском языке. Биллетер планирует представить этот подход в книге вместе с эссе, посвященным этому« искусству преподавания ». ».

Премии и награды: в 1990 г. премия Станислава Жюльена от Франции. Национальная академия надписей и изящной литературы за L'Art chinois de l'écriture (Китайское искусство письма); в 2013 г. - культурная премия (Prix culturel), присужденная фондом Leenaards Foundation (Лозанна); в 2015 г. - Приз города Женевы.

Исследование

Китайское искусство письма

Помимо докторской диссертации, единственной книгой Жана Франсуа Биллера, опубликованной за время его педагогической карьеры, была Китайское искусство письма (Skira, 1989), с иллюстрациями как в черно-белом, так и в цветном исполнении. Эта книга представляет собой общее представление Китайская каллиграфия и касается отличительных особенностей Китайская система письма, техника кисти, переход от обычного письма к настоящей каллиграфии. Он исследует, что каллиграфы разных периодов говорили о своей практике, а также различные функции, которые каллиграфия выполняла на протяжении всей истории Китая. Проводятся параллели и предлагаются сравнения между этим искусством письма и некоторыми художественными практиками в Европа, например рисование, живопись или игра на музыкальных инструментах. Новая версия этой книги была опубликована Allia в 2010 году в мягкой обложке с черно-белыми иллюстрациями. Глава 9 была переписана по этому случаю: автор предлагает подход к своей теме, который выглядит весьма отличным от того, что он предложил в 1-м издании. Он проливает свет на тесную связь между китайским искусством письма, почти священным почтением к письму и, наконец, определенной идеей цивилизации, которая воплотилась в политический порядок в прошлом Китая.

Чжуанцзы

Самый удивительный ранний китайский философ Чжуанцзы (Chuang-tzû) умер около 280 г. до н.э. Одноименное произведение, Чжуанцзы принял форму, в которой мы все еще читаем ее сегодня, около 300 г. В этот период сложилась традиция комментирования, которая должна была оказать решающее влияние на то, как Чжуанцзы впоследствии был прочитан в Китае. Биллетер попытался прочитать Чжуанцзы заново, не принимая во внимание традиционные комментарии, которые, по его мнению, искажают первоначальное значение книги. Предполагая, как и ряд предыдущих ученых, что Чжуанцзы не имеет единства цели или содержания, Биллетер сосредоточил свое внимание исключительно на определенных частях книги, оставив остальное на потом. Он перевел и интерпретировал набор текстов, которые, по его мнению, описывают решающие моменты человеческого опыта в целом. Он перевел их, чтобы передать смысл и значение этих универсальных человеческих переживаний, тщательно учитывая свой личный выбор в качестве переводчика. Благодаря такому подходу было получено новое понимание чжуанцзы, и эти древние тексты стали доступны широкому кругу читателей, выходящих за рамки исключительной сферы китаеведов.

Биллетер представил свою работу над Чжуанцзы в серии из четырех лекций на Коллеж де Франс осенью 2000 года. Эти лекции стали книгой, Leçons sur Tchouang-tseu (Лекции о Чжуанцзы) впервые опубликовано в 2002 году, с тех пор регулярно переиздается и переводится на несколько языков. В 2006 году Billeter опубликовал Études sur Tchouang-tseu (Исследования о Чжуанцзы), сборник исследований и статей, ранее опубликованных в научных журналах. Китайский перевод Leçons sur Tchouang-tseu была опубликована в Пекине в 2009 г. и в том же году стала предметом симпозиума на Academia Sinica в Тайване. Биллетер опубликовал критический обзор этого симпозиума в другом эссе, Заметки о Чуанг-цеу и философии (Заметки о чжуанцзы и философии).[1] Теперь он обратился к другим проектам, хотя надеется, что однажды возобновит расследование Чжуанцзы.

Философия

Одна из задач Billeters заключалась в том, чтобы выявить точки соприкосновения китайской и западной истории мысли и, следовательно, более ясно увидеть, что у них общего и что отличает их. Он задавался вопросом, можно ли разработать концепцию человеческого субъекта, которая не зависела бы от какой-либо из этих традиций и позволила бы установить связь между ними. Он выдвинул такую ​​концепцию, сначала как средство понять изнутри некоторые важные аспекты китайской мысли, а затем и ради самой мысли. Он обрисовал это в философском эссе под названием Un Paradigme (Парадигма), опубликованный в 2012 г., и развил его в своем Esquisses (Эскизы) в 2016 году. Это второе эссе обсуждает политическое значение его концепции предмета. Следующее издание Esquisses, который будет опубликован в 2017 году, представит обновленные аргументы по этим вопросам. Биллетер предлагает способ мышления, который, по его мнению, решает некоторые ключевые проблемы современной западной философии.

До недавнего времени Биллетер считал, что разные направления его работы выполнялись независимо. Только задним числом он осознал соответствие и логику, стоящую за ними, как если бы все его предыдущие исследования были продиктованы тем же желанием сделать полностью понятным то, что на первый взгляд казалось неясным или запутанным. При этом он опирался на легко наблюдаемый фон обычного человеческого опыта, как он рассказывает в своих размышлениях о своих интеллектуальных занятиях, опубликованных в 2013 году Cheminement d’un sinologue (Путешествие китаеведа).

Перевод

Биллетер всегда особенно любил немецкого мыслителя. Георг Кристоф Лихтенберг (1746-1799). Учитывая, что этот автор Просвещения был плохо принят во Франции, в 2014 году был выпущен сборник отрывков из его знаменитых Ноутбуки (Sudelbücher) вместе с введением, краткой биографией и общим описанием его сочинений.

В том же году он опубликовал Три очерка об искусстве перевода. Первое из этих эссе было ранее опубликовано в академическом журнале в 1986 году, а два других были частью его работы. Études sur Tchouang-tseu. Эти эссе посвящены переводу на французский классический китайский, Китайская поэзия в частности, рассматривать его как тематическое исследование, которое проливает свет на проблемы, возникающие при переводе в целом.

Критика релятивизма

Биллетер всегда был ярым противником культурный релятивизм, согласно которому каждое общество следует понимать исключительно с точки зрения его собственных идей и оценивать исключительно на основе его собственных ценностей. Он давно оплакивал влияние этой точки зрения, которая стала широко распространенной в китаеведах, а также внутри Китая и особенно заметна в идеологической позиции китайского правительства. В его брошюре Contre François Jullien (Против Франсуа Жульена, 2006), Биллетер направил свою критику в адрес самого блестящего и успешного защитника таких взглядов и предложил некоторые методологические принципы, которым нужно следовать, чтобы не попасться в ловушки и ложные претензии сторонников релятивизма.

Китайская история

Один из этих принципов заключается в следующем: «Когда человек с самого начала считает, что что-то отличается, он теряет из виду то, что общего. Напротив, если исходить из общей точки зрения, различия проявляются сами по себе ». Биллетер придерживался этого принципа во всех своих работах, особенно при изучении истории Китая. По его мнению, что наиболее глубоко и постоянно отличает историю Китая от нашей, так это особая концепция политической власти. Это важное различие, которое так часто мешает нашему пониманию китайских вещей, становится понятным, если исходить из того, что является общим для всех обществ в зарегистрированной истории: 1. Каждое общество нуждается во власти или авторитете. 2. Все существующие формы власти были придуманный на каком-то этапе исторического процесса. 3. Эти формы власти могут длиться очень долго и пережить радикальные преобразования общества. 4. Их можно заменить новыми изобретенными формами. В кратком, но обширном эссе под названием Размышления о китайской истории, согласно Спиноза (Essai sur l'histoire chinoise, d'après Spinoza), он попытался пересмотреть китайскую форму власти и показать, при каких обстоятельствах она была изобретена и какую роль сыграла в последующей истории. По словам Биллетера, это оставило глубокий след в том, что мы считаем - и сами китайцы считают - китайской цивилизацией. В тексте, опубликованном три десятилетия назад, Le système des statuts de classe en République populaire de Chine (1986), он уже указывал на возрождение традиционных концепций в условиях нового политического режима.

Размышления о китайской истории, согласно Спинозе это вторая часть небольшой книги, изданной в 2000 году, Chine trois fois muette (Тройное молчание Китая) издан в 2000 г. В первой части под названием О Китае и новейшей истории (Essai sur l'histoire contemporaine et la Chine (О Китае и новейшей истории), Биллетер утверждает, что недавнюю историю Китая нельзя полностью понять, если рассматривать ее изолированно, как это обычно делают китайские историки, западные специалисты, а также общественное мнение Китая и Запада. Более глубокое понимание новейшей истории Китая требует, чтобы мы поместили его в «цепную реакцию», вызванную рождением капитализм в Европе и его прогрессивное распространение по всему миру.

Уже в 1976 году, когда он получил докторскую степень. В своей диссертации о Ли Чжи Биллетер уже поднял важные вопросы о том, как следует трактовать современную историю Китая. Трагическая судьба Ли Чжи указывает на прерванное развитие автономии человеческого субъекта, принцип, лежащий в основе Реформация и что привело к Просвещению в Европе. Мог ли этот новый дух в конце концов возобладать и в Китае при других обстоятельствах? Разве такой процесс не остановил внезапно новый авторитарный режим маньчжурской династии после 1644 года? Среди прочего, эти вопросы делают интеллектуальную жизнь позднего династии Мин такой интересной. Биллетер с радостью возобновил бы это расследование и завершил свою незавершенную работу над Ли Чжи, но, вероятно, у него никогда не будет времени на это. Он с радостью возьмется за дело написать биографию одного из самых интересных персонажей того времени, Фу Шаня 傅 山 (1607–1684). Тем не менее он надеется, что сможет ответить на другой вопрос, возникший при изучении чжуанцзы и истории его восприятия в Китае: как объяснить тот факт, что, начиная с имперского периода, эта книга больше не понималась, для чего она является? Какова точная связь между этим давним непониманием Чжуанцзы и какое огромное влияние оно тем не менее оказывало за такой долгий период времени?[2]

Личные сочинения

Осенью 2017 года будут опубликованы два произведения более личного характера. Une rencontre à Pékin (Встреча в ПекинеБиллетер рассказывает, как он познакомился со своей женой в шестидесятые годы и как они узнали намного позже о прошлом ее семьи. В Une autre Aurélia (Другая Аурелия), он собрал записи, которые он делал после ее смерти в 2012 году. Он внимательно наблюдает за «восстановительными процессами», которые тоже имеют место, и пытается понять, «из чего мы сделаны».

Библиография

Книги

  • Ли Чжи, философ-маудит (1527-1602), Contribution à une sociologie du mandarinat de la fin des Ming, Droz, Geneva, 1979. (298 стр.)[3]
  • Le système des statuts de classe en République populaire de Chine, Institut Universitaire des Hautes études internationales, Женева, 1986. (100 стр.)[4]
  • L’Art chinois de l’écriture, Skira, Geneva, 1989. (320 стр.)[5]
  • Mémoire sur les études chinoises à Genève et ailleurs, Женева, 1999. (94 стр.)[6]
  • Chine trois fois muette: Essai sur l’histoire contemporaine et la Chine, suivi de: Bref essai sur l’histoire de Chine, d’après Spinoza, Allia, Paris, 2000. (148 стр.) 4e éd. revue et corrigée, 5e éd., 2016.[7]
  • Leçons sur Tchouang-tseu, Allia, Paris, 2002. (152 стр.) 12e éd. revue et corrigée, 2014. 14-е изд., 2016[8]
  • Études sur Tchouang-tseu, Allia, Paris, 2006. (294 стр.) 2e éd. ревю и корриже, 2006.
  • Contre François Jullien, Allia, Paris, 2006. (122 стр.) 4e édition augmentée, 2017.[9]
  • Заметки о Чуанг-цеу и философии, Allia, Paris, 2010. (112 с.)[10]
  • Essai sur l’art chinois de l’écriture et ses fondements, Allia, Paris, 2010 (édition remaniée de l'ouvrage de 1989).
  • Un Paradigme, Allia, Paris, 2012. (126 стр.) 3-е изд., 2014 г.
  • Trois essais sur la traduction, Allia, Paris, 2014. (120 стр.) 2e éd. дополненная, 2017
  • Лихтенберг, Allia, Paris, 2014. (168 стр.) 2e éd. ревю и корриже, 2014
  • Esquisses, Allia, Paris, 2016. (128 с.)
  • Une rencontre à Pékin, Allia, Paris, 2017. (150 с.)
  • Une autre Aurélia, Allia, Paris, 2017. (92 с.)
  • Esquisses, édition remaniée, Allia, Paris, 2017. (108 стр.)
  • Demain l'Europe, Allia, Париж, 2019 (47 стр.)

Для получения дополнительной информации о переводах этих книг на другие языки см. Французская версия этого текста.

Избранные статьи

Вот несколько статей, которые дополняют информацию, приведенную в тексте. Выученные статьи, появившиеся в составе перечисленных выше книг, не упоминаются, равно как и десятки книжных обзоров, периодические публикации в синологических или других журналах или коллективные работы.

  • Deux études sur Wang Fuzhi, T'oung-Pao, Leiden, 1970, LVI, p. 147-171. Essai d’interprétation du chapitre XV du Laozi, Études asiatiques, Берн, 1985, 39 / 1-2, стр. 7-44.
  • Florilège des Notes du Ruisseau des rêves (Mengqi bitan), traduit et annoté par J.F. Billeter et trente et un étudiants de l'Université de Genève, Études asiatiques, Берн, 1993, 47/3, стр. 389-451.
  • Фу Шань (1607-1684): шрифт Les Saints le mal, in En suivant la Voie Royale. Mélanges en hommages à Léon Vandermeersch, École Française d'Extrême-Orient, Париж, 1997, стр. 169-177.
  • Франсуа Жюльен, сюр-ле-фон, Monde chinois, Париж, № 11, осень 2007 г., стр. 67-74.
  • Cheminement d’un sinologue, Retour d’y voir, Mamco, Genève, 2013, № 6/7/8, стр. 116-130.
  • Poésie chinoise: que faire? , La Revue de Belles-Lettres, Лозанна, 2015/1, стр. 145-152.

Сайты

Французское издательство Allia размещает на своем веб-сайте несколько обзоров и текстов о произведениях Биллетера. Тип: Éditions Allia / recherche: Billeter / titre de l'ouvrage / au-dessus du titre: about and around. Некоторые лекции, прочитанные в Женевском университете в период с 1985 по 1999 год, были записаны на аудиозаписи и до сих пор доступны. Записанные для студентов, которые не смогли присутствовать, они не были предназначены для трансляции. Биллетер их не слушал и полагает, что они могут выражать взгляды и мнения, которые ему больше не принадлежат. Эти лекции относятся к раздаточным материалам и спискам китайских иероглифов, цитатам на китайском и французском языках и библиографическим ссылкам, которые больше не доступны. Тип: Mediaserver.unige.ch / Cours, Биллер Жан-Франсуа.

Рекомендации

  1. ^ За этим симпозиумом последовали два выпуска Информационный бюллетень Института китайской литературы и философии 中國 文哲所 研究 通訊 опубликовано Academia Sinica (2012, 22/3 и 22/4). Более старый выпуск (2008, 18/4) уже содержал три статьи о его Leçons.
  2. ^ Ответ намечен в LeçonsС. 130-138. Биллетер хорошо осведомлен о том, какой объем работы потребуется для подтверждения того, что он вкратце утверждает на этих страницах.
  3. ^ Докторская диссертация была представлена ​​на факультете гуманитарных наук (Faculté des Lettres) Женевского университета в 1976 году. Академическая версия этой диссертации имела подзаголовок: I. La genèse et le développement de sa pensée jusqu’à la publishing du Livre à brûler (1590). Второй том был запланирован и должен был охватывать период 1590-1602 гг. Книга, которую нужно спрятать и с посмертной историей писаний Ли Чжи, но этого не произошло.
  4. ^ Воспроизведено в Revue européenne des Sciences sociales, Женева, 1987, с.141-197. Также опубликовано в Stuart R. Schram, ed., Объем государственной власти в Китае, SOAS, Лондонский университет, 1985, с.127-169.
  5. ^ Эта книга была переиздана компанией Skira в Милане в 2001 и 2005 годах. Перевод на английский язык: Китайское искусство письма, Риццоли, Нью-Йорк, 1990. Этот перевод никогда не переиздавался. Если предполагается выпуск новой редакции, ее следует дополнить и отредактировать в соответствии с новой редакцией 2010 года.
  6. ^ Самостоятельно опубликовано автором. Доступно в Librairie du Boulevard в Женеве.
  7. ^ Китайский перевод: 沉默 的 中國, Wuching wenhua, Taipei, 2015.
  8. ^ Эта книга переведена на испанский язык: Cuatro lecturas sobre Zhuangzi, Сируэла, Мадрид, 2003 г.); на итальянском: Ле-Циони-суль-Чжуанцзы, Nottetempo, Рим, 2009 г .: на китайском языке: 庄子 四 讲, Чжунхуа шуджу, Пекин, 2009 г. и 莊子 四 講 Linking, Тайбэй, 2011 г .; на японском языке (Соши ни манабу), Мисузу, Тойко, 2011; на немецком : Das Wirken in den Dingen, Matthes & Seitz, Berlin, 2015. Автор сомневается в качестве японского.
  9. ^ Китайский перевод: 駁 于 連, in Международная синология 国际 汉学 (Pékin) 2010, n ° 19, p.216-249, et 于 連, 目睹 中國 研究 之 怪 現狀, Wuching wenhua, Taipei, 2011. Немецкий перевод: Геген Франсуа Жюльен, Маттес и Зейтц, Берлин, 2015 г.
  10. ^ Китайский перевод: 莊子 九 扎, in Новостная рассылка (Academia Sinica, Тайбэй) 2012, 22/3, стр.5-39.