Джон Нин - John Kneen

Джон Джозеф Нин
Родившийся(1873-09-12)12 сентября 1873 г.
Дуглас, остров Мэн
Умер21 ноября 1938 г.(1938-11-21) (65 лет)
ЖанрЛингвистика, культурология, фольклористика, история, поэзия, драма
Известные работыТопонимы острова Мэн с их происхождением и историей
Грамматика мэнского языка
Личные имена острова Мэн

Джон Джозеф Нин (12 сентября 1873 г. - 21 ноября 1938 г.) Манкс лингвист и ученый, известный своими основополагающими работами по Манкс грамматики, а также географических названий и личных имен Остров Мэн. Он также значительный Мэнский диалект драматург и переводчик мэнских стихов. Он широко известен своим переводом Национальный гимн острова Мэн в Манкс.

Молодость

Книн родился 12 сентября 1873 года на Ганновер-стрит, Дуглас, остров Мэн. Он был сыном Джона Нина, почтальона родом из Кирк Андреас, и Ханна Креббин из Сантон семья Баллакелли. Он получил образование в школе Святого Георгия в Дугласе, где у него появился ранний интерес к изучению Мэнский гэльский. В этом его заинтересовали родители, которые смогли передать ему значительную часть традиционных знаний.[1]

Мэнский язык

К 22 годам, работая переработчиком сахара (производителем сладостей), профессией, которой он придерживался всю свою жизнь,[2] Нин начал публиковать подстрочные дословные переводы Мэнского языка, а затем и уроков Мэнса, в Экзаменатор острова Мэн газета.[1] К 1895 году, через два года после появления статей, работа Нина привлекла внимание А. В. Мур, Спикер Дома ключей и историк острова Мэн. Их разговоры переросли в движение, которое привело в 1899 году к формированию Yn heshaght Gailckagh (Общество мэнских языков). С момента своего создания Общество стало центром культурного возрождения острова Мэн, привлекая таких людей, как София Моррисон, Уильям Каббон, П. В. Кейн, У. Х. Гилл, Кристофер Р. Шиммин и У. В. Гилл.[3] Позже Нин стал секретарем и президентом Общества.[4]

К 1910 году Книн завершил Грамматика мэнского языка, произведение, которое впоследствии было названо его «великим произведением».[4] Однако у него не было средств опубликовать его, поскольку в то время не было достаточного общественного интереса к произведению такого типа. Поэтому Нин передал рукопись книги в библиотеку Музея острова Мэн. Затем важность работы привлекла внимание попечителей музея, которые подали прошение. Tynwald за 250 фунтов стерлингов для оплаты его публикации. Это было достигнуто и наконец опубликовано в 1931 году.[1]

Нин также написал множество буклетов и уроков для изучения. Манкс. Не в последнюю очередь среди них был Ин Саасе Джира (Прямой метод).[4] Он также помогал другим в продвижении острова Мэн, например, консультировал и редактировал компиляцию Мона Дуглас ' Букварь Манкс опубликовано в 1935 году.[5] Он также принял ведущее участие в создании нового и улучшенного издания книги Арчибальда Крегина 1838 года. Словарь мэнксского языка.[1]

Нин стал официальным переводчиком Деяния Тинвальда в Манкс в 1938 году. Он занимал эту должность с Марком Брейдом после смерти Высокий судебный пристав, Х. Перси Келли.[1]

Помимо того, что Книн был ведущим специалистом по гэльскому языку острова Мэн, он также изучал ирландский язык, Примитивные ирландцы, норвежский язык и Древнескандинавский.[4]

Исследования острова Мэн

В течение Первая Мировая Война Нин начал работать над историей, происхождением и значением топонимов острова Мэн, исследуя территорию, впервые упомянутую А. В. Муром в его 1890 г. Фамилии и географические названия острова Мэн. К 1923 году Книн завершил свою работу как Топонимы острова Мэн с их происхождением и историей. Он был напечатан серией из шести частей, каждая из которых Округ острова, между 1925 и 1928 годами, автор - Ин Тешахт Гайлкэг. Уильям Куббон позже написал об этой работе, что:[1]

Топонимы острова Мэн с их происхождением и историей представляет собой удивительное количество интенсивных исследований, чудо которых значительно возрастает, если вспомнить, что в течение многих лет у автора было хрупкое здоровье. Вступительное слово написано ясно, и его объяснения значений имен не лишены определенного романтического интереса, и во всех случаях они несут на себе печать авторитета.

В знак признания его работы по культуре острова Мэн Книн в июле 1929 года получил почетную степень магистра гуманитарных наук Ливерпульским университетом.[1]

В 1930 году Книн получил грант в размере 200 фунтов стерлингов от Норвежского государственного исследовательского фонда и попечителей Фонда содействия научным исследованиям Фритьофа Нансена на финансирование его дальнейших исследований в области кельтская -Норвежский история острова Мэн. Одним из результатов стала книга Нина о Личные имена острова Мэн, опубликовано Oxford University Press в 1937 году, расходы на публикацию взял на себя Тинвальд.[1]

Национализм Мэна, лежащий в основе проекта, был продемонстрирован во Введении Нина:[6]

наши личные имена отражают историю и традиции времен, которых больше нет, грация кельтов и сила норманнов и саксов скреплены оковами, которые никогда не сломать. Куинни, Корлетты и Рэдклифы, потомки великой расы, живут вместе в том единстве и материальном понимании, которое является основой истинной национальности.

В 1933 г. по рекомендации профессора Карл Марстрандер, Король Хокон из Норвегия даровал Колю Рыцарство Королевского норвежского ордена Святого Олафа («Риддер авеню и класс авеню Санкт-Олавс Орден, Норвегия»).[1]

Нин также регулярно писал статьи в мэнских газетах и ​​научных журналах острова по культурным темам Мэн. Они охватили широкий круг вопросов, начиная с острова Мэн. резьбы к Кельтский христианин традиции острова.[4] Помимо этого серьезного культурного распространения, он также написал колонку анонимных комментариев в Isle of Man Times, опубликованную под именем «Дядя Джек».[7] Именно для этой колонки он был описан в Маннин как «полезный патриот».[8]

Нин был представителем Ин Хешахта Гайлкага в Фонде музеев острова Мэн и входил в состав исполнительного комитета Всемирной ассоциации мэнских островов. Он также был членом оргкомитета Yn Chruinnaght, где он также работал судьей сочинений на мэнском языке, эссе, рассказов, стихов и пьес.[4]

Литература

Нин внес значительный вклад в литературу острова Мэн своими стихами и пьесами. Первые в основном имели форму переводов на остров Мэн или с острова Мэн. Это было сделано сознательно с целью помочь создать значительную Манкс поэзия, а также Литература острова мэн более доступный. Самым значительным переводом, который он предпринял, был перевод Национальный гимн, который был написан на английском языке и составлен Уильям Генри Гилл. Версия Нина была представлена ​​как «Арран Ашуна Ди Ваннин».[9]

Нин был также известен тем, что был, возможно, самым плодовитым драматургом острова Мэн, с 13 пьесами, внесенными в список Куббона. Библиография.[10] Хотя некоторые из них были серьезными драмами (например, его игра Иллиам Дон ), Пьесы Нина, как правило, представляли собой короткие комиксы в диалект. Это резко контрастировало с в целом серьезным характером Нина. Пьесы, особо отмеченные Уильямом Каббоном, были Маленький смук, Yn Blaa Sooree ('Ухаживающий цветок'), Анна, Ставить банны и Сороки.[4]

Смерть

Страдая от плохого здоровья на протяжении всей своей жизни, Книн умер в понедельник, 21 ноября 1938 года, в возрасте 65 лет.[4] У него осталась вторая жена, Кэтрин Элис Бридсон (на которой он женился в Кирке Брэддане 6 июля 1930 года на церемонии, полностью проводившейся на острове Мэн, это была первая такая церемония за столетие).[2] и его трое детей, Джеймс, Гарольд и Уинифред Нин. Служба его похорон 24 ноября была проведена на острове Мэн.[4]

В своем некрологе в журнале Manx Museum Куббон писал:[1]

Г-н Книн обладал истинным научным духом в своем поиске фактов и старался их проверить. Не было более резкого критика его собственной работы; никто больше не ценит труды других. Он всегда был готов оказать помощь студентам или случайным искателям информации; либо в письме, либо в разговоре его запас знаний и мудрость его советов были открыты для его собратьев. Он был очень человечен, полон вежливости и благородства сердца, и обладал спокойным юмором, который не могли нарушить даже его многочисленные тяжелые болезни.

Библиография

Четыре пьесы острова Мэн Kneen и Мона Дуглас, который включал "Yn Blaa Sooree".

Подробная библиография, включая статьи и статьи, доступна на сайте www.isle-of-man.com/manxnotebook.[2]

Исследования острова мэн

  • Топонимы острова Мэн с их происхождением и историей, Остров Мэн: Ин Эшахт Гайлкэг, 1925 г.
  • Грамматика мэнского языка, Ams Pr Inc, 1931 г., ISBN  978-0-404-17564-1
  • Личные имена острова Мэн, Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1937 г.

Игры

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j 'In Memoriam: Джон Джозеф Нин' Журнал Manx Museum № 58, т. IV, март 1939 г., стр. 91 - 94.
  2. ^ а б c «Краткая биография Дж. Дж. Нина (1873–1838)» Автор: Фрэнсис Коакли, www.isle-of-man.com/manxnotebook (по состоянию на 1 июля 2014 г.)
  3. ^ 'Yn Çheshaght Ghailckagh' в The Manx Quarterly, № 28, Т. VII, 1922 г.
  4. ^ а б c d е ж грамм час я Дж. J. Kneen MA ' в Труды Общества естествознания острова Мэн антикварного общества, Vol. 4, No. 3, 1939 г.
  5. ^ «Предисловие» к Букварь Манкс Мона Дуглас, в «Восстановление использования наших почти забытых танцев»: сборник и возрождение народных песен и танцев острова Мэн Моны Дуглас, изд. Стивен Миллер, Onchan: Chiollagh Books, 2004, стр. 113-4
  6. ^ 'Вступление' в Личные имена острова Мэн, Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1937 г.
  7. ^ «Восстановление использования наших почти забытых танцев»: сборник и возрождение народных песен и танцев острова Мэн Моны Дуглас, изд. Стивен Миллер, Onchan: Chiollagh Books, 2004, стр.103.
  8. ^ Маннин, Vol. V, №9
  9. ^ Гроув, Джордж; Стэнли Сэди (1980). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Издательство Macmillan, ISBN  978-0-333-23111-1
  10. ^ Библиографический отчет о работах, касающихся острова Мэн: Том II составлено и отредактировано Уильямом Куббоном, Лондон: Oxford University Press, 1939, стр. 1024–1025.

внешняя ссылка