Ланселот Трелкельд - Lancelot Threlkeld
Ланселот Эдвард Трелкельд | |
---|---|
Личное | |
Родившийся | 20 октября 1788 г. |
Умер | 10 октября 1859 г. | (в возрасте 70 лет)
Религия | христианство |
Супруг |
|
Дети |
|
Старшая публикация | |
Рукоположение | 8 ноября 1815 г. |
Преподобный Ланселот Эдвард Трелкельд (20 октября 1788 - 10 октября 1859) был англичанином миссионер, в основном базирующиеся в Австралия. Он был дважды женат, и у него остались сыновья и дочери от обоих браков.[1] Его работа в Австралии во многом расширила знания языков аборигенов, но он не добился больших успехов в обращении аборигенов в христианство.
Ранние годы
Рожден в Southwark, Англия, теперь на юге Лондона, 20 октября 1788 года Трелкельд был сыном Сэмюэля Джозефа Трелкельда, мастера по изготовлению кистей, и его жены Мэри.[2] В 1813 году он начал обучение в качестве евангельского миссионера с Лондонское миссионерское общество (LMS). Его миссионерская карьера началась в 1814 году с назначения в Острова Общества.[3]
Миссионерская жизнь
Евангелист
Трелкельд был хорошо образован и 8 ноября 1815 г. отплыл в Таити, но болезнь и последующая смерть его ребенка задержали его на год в Рио де Жанейро, где он основал протестантскую церковь.[4] Он уехал для Сидней 22 января 1817 г. прибыл 11 мая и после непродолжительного пребывания отправился в Острова Южного моря, где он достиг Eimeo (теперь Мо'ореа в Французская Полинезия ) в ноябре.
Миссионерская станция была основана в Raiatea и Трелкельд проработал там почти семь лет. Его жена умерла и осталась с четырьмя детьми, к которым он вернулся. Сидней в 1824 г.[5] Здесь Даниэль Тайерман и Джордж Беннет, разъездные депутаты LMS, назначили Трелкельда миссионером в Озеро Маккуори Аборигены. Расположен на земле, выделенной Губернатор Брисбена Трелкельду было поручено обучать аборигенов сельскому хозяйству, столярному делу и основать детскую школу. LMS также предписывала Трелкельду выучить местный язык как предвестник успешного обращения в христианство.[6]
К сентябрю 1826 года Трелкельд и его семья жили на территории миссии Бахтахба в шестикомнатном доме.[7] Наряду с семьей Трелкельдов было три британских надсмотрщика, один назначенный осужденный, один взрослый и один ребенок.[8] Трелкельд, который платил рабочим-аборигенам на месте рыболовными крючками, едой и одеждой, писал в 1825 году: «[Я] намерен действовать здесь по тому же плану, который мы нашли столь успешным в Раиате, а именно: не давать никому ничего, кроме возвращайся за труд для общего блага! "[9] Трелкельд писал о раннем периоде поселения миссии. Аборигены, часто посещающие миссию, стремились выделить землю: «Два туземца уже говорили со мной, чтобы предоставить им участок земли для сельского хозяйства».[10]
Проживание на месте в миссии Бахтахба позволило Трелкельду тесно и часто сотрудничать со старейшиной Авабакала. Бирабан.[11] Одной из важных задач, которые они взяли на себя вместе, было создание письменной формы для языка авабакаль. Трелкельд писал об этом периоде, как о периоде, когда он работал с Бирабаном по утрам, «который очень хорошо говорит по-английски, пишет на этом языке ... Наши разговоры различаются и основываются на изучении их обычаев и привычек. взяты отрывки из Священного Писания и информация на христианские темы ».[12] В результате такой работы Трелкельд опубликовал Образцы диалекта аборигенов Нового Южного Уэльса.[13]
В 1834 г. Трелкельд опубликовал Австралийская грамматика: понимание принципов и естественных правил языка, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори, Новый Южный Уэльс.[14] В книге описывается Язык авабакал. В 1836 г. Австралийская книга правописания на языке, на котором говорят аборигены. Трелкельд работал несколько лет, а также начал переводить Новый Завет на язык аборигенов Охотничьей реки.
Несмотря на этот социально-лингвистический успех в 1827 году, отсутствие религиозных обращений привело к тому, что LMS возражала против расходов Трелкельда. Это утверждение также повлияло на конфликт Трелкельда с колониальным магистратом преподобным. Сэмюэл Марсден, и пресвитерианский священник, преп. Джон Данмор Лэнг.[15] После этого LMS назначила Марсдена финансовым контролером и, таким образом, менеджером миссии Bahtahbah.[16] В 1828 году LMS, неудовлетворенная евангелической работой Трекельда, потребовала от него отказаться от миссии Бахтахба и предложила оплатить его возвращение в Лондон.[17] Отказавшись от приглашения LMS, Трелкельд был впоследствии назначен Губернатор Дарлинг от имени колониального правительства, чтобы продолжить свою работу по «христианизации и цивилизации» с зарплатой 150 фунтов стерлингов в год и четырьмя осужденными слугами с пайками.[18] Эта миссия была выделена от 1000 до 1280 акров (405–518 га) на северной стороне озера Маккуори, и была названа аборигенами как Дерабамбах, Пунт и Пунейр, а европейское население - как Эбенезер (миссия). Первоначально миссионерский дом на 12 комнат был построен из гипса и гипса.[19] Позже на этом месте также были склад, сарай, хижина (как жилые помещения для австралийских / европейских мужчин, живущих на территории), фруктовые сады и огороженные места для скота.[20] Однако с меньшей финансовой поддержкой и меньшими товарами для распространения способность Трелкельда убедить жителей авабакала остаться на месте резко снизилась.[21] Официальное закрытие миссии Эбенезера произошло 31 декабря 1841 года, когда финансовое положение Трелкельда было неустойчивым, что привело к созданию пастбищ и разработке угольных пластов на территории.[22] В 1842 г. англичане Государственный секретарь по делам колоний квалифицировал евангелические миссии, такие как Трелкельд, как неудачные.[23] Однако LMS, получив письмо от квакеров Джеймс Бэкхаус и Джордж Вашингтон Уокер, подробно описывая специфический характер миссионерской работы в австралийских колониях, Трелкельд признал «бдительность, активность и преданность делу благополучия аборигенов».[24]
В 1842 году Трелкельд стал пастором конгрегационалистской церкви в Watsons Bay, Сидней, а в 1845 году он был назначен священником церкви моряков в Сиднее, и на этом посту он оставался до конца своей жизни.
Устный переводчик
Священные Писания Авабакала
Трелкельд работал в сотрудничестве с Бирабаном над переводом, концептуализацией и написанием различных христианских религиозных текстов.[25] Трелкельд опубликовал книгу, описывающую язык авабакаль: Австралийская грамматика, охватывающая принципы и естественные правила языка, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори, Новый Южный Уэльс.[26] В 1836 г. Австралийская книга правописания на языке, на котором говорят аборигены. Трелкельд описал процесс перевода с Бирабана следующим образом: «Я трижды писал [Евангелие от Луки], и мы с ним проделывали его предложение за предложением. Макгилл свободно говорил по-английски».[27] Целью Трелкельда было создание лингвистической записи «до того, как сами говорящие полностью исчезнут», как средство «научного исследования» и «этнографических поисков».[28] Трелкельд начал перевод Новый Завет на язык аборигенов Хантерс-Ривер, но осознав в 1842 году, что его миссия не приносит большого успеха, Трелкельд прекратил свою лингвистическую работу.[29] Позже Трелкельд возобновил работу над публикациями на языке авабакаль, издавая Ключ к структуре языка аборигенов (1850 г.) и работал над переводом четырех Евангелий во время своей внезапной смерти 10 октября 1859 г.
Верховный суд
Лингвистическая работа Трелкельда была высоко оценена в колониальных судах в 1830-х годах, поскольку «аборигенам не разрешалось давать показания в суде, им не разрешалось приносить клятву на Библии без соблюдения христианство."[30] Трелкельд также предоставил этнографическую информацию, которая использовалась для обоснования выводов судей по многочисленным делам.[31]
Защитник
Трелкельд использовал годовые отчеты миссии и официальные расследования, такие как Комитет по вопросу об аборигенах, в качестве сил, чтобы попытаться улучшить лишение аборигенов и насильственное подчинение.[32]
В 1840 году Трелкельд в письме к секретарю по делам колоний подчеркнул парадоксальную природу колониальных судов: Теперь я совершенно не в состоянии описать [аборигенам] их положение. Христианские законы повесят аборигенов [за] насилие над христианами, но христианские законы не защитят их от агрессии номинальных христиан, потому что аборигены должны давать показания только под присягой.[33]
После закрытия миссии Эбенезера Трелкельд работал в советах по социальному обеспечению аборигенов, посещал полицейские суды в поддержку обвиняемых из числа аборигенов и присоединился к Лондонское этнологическое общество.[34] В 1853 году Трелкельд утверждал, что низкий статус, приписываемый аборигенам, был «удобным предположением», поскольку такая характеристика на уровне «вида диких зверей [означала], что не может быть вины за тех [поселенцев], которые их застрелили или отравил их ".[35]
Современная актуальность
В 1892 г. этнограф Джон Фрейзер переиздал работу Трелкельда о языке авабакаль в своем Австралийская грамматика (1834), "переработанный, сжатый и отредактированный с приложением" Фрейзером.[36] Норман Тиндейл (1974) писал, что существует такая «литературная потребность в крупных группировках, что [Фрейзер] намеревался предоставить их для Нового Южного Уэльса, придумав полностью искусственные термины для своих« Великих племен ». Они не были основаны на полевых исследованиях и не содержали аборигенных». поддерживать". По словам Тиндейла, некоторые из этих терминов вошли в литературу, несмотря на их сомнительное происхождение, в том числе Бангаранг (Вик.); Буандик (Vic. & SA); Баркунджи (Баркинджи ) (Новый Южный Уэльс), Курнаи (Vic.), Thurrawal (Дхаравал ) (Новый Южный Уэльс), Вираджури (Новый Южный Уэльс) и Малегунди (?) (Виктория).[37]
С конца 1970-х годов счета Трелкельда использовались в регионах долины Хантер и гор Ватаган в Земельные права претензии и определение значимых мест аборигенов.[38]
В 1986 году работа Трелкельда стала основой для проекта возрождения языка авабакаль.[39]
Исторические войны Австралии
Годовые отчеты Трелкельда, содержащие информацию о Резня аборигенов, такой как Резня в Ватерлоо-Крик, остаются ключевыми предметами разногласий в Австралии История Войн. Трелкельд фигурирует в австралийских исторических войнах в своих отчетах о резне аборигенов, таких как Резня в Ватерлоо-Крик. Кейт Виндшаттл утверждает, что Трелкельд завысил число погибших, чтобы заручиться поддержкой своих предложений по миссии.[40] Джон Харрис, с другой стороны, утверждает: «У нас достаточно мало источников свидетельств очевидцев-аборигенов, и те, которые у нас есть, мы обязаны заботе и мужеству таких миссионеров, как Ланселот Трелкельд».[41] Макинтайр объясняет пересечение этих точек зрения в СМИ Австралии. В Национальный музей Австралии назвал эпоху Трелкельда «самым ожесточенным аспектом национальной истории».[42]
Публикации
- Миссия аборигенов, Новый Южный Уэльс (1825)
- Образцы диалекта аборигенов Нового Южного Уэльса; быть первой попыткой превратить свою речь в письменный язык (1827)
- Утренние молитвы на диалекте авабакаль (1835 г.) оцифровано Ричардом Мамманой
- Заявление, главным образом касающееся создания и прекращения миссии к аборигенам (1928)
- Австралийская грамматика, Понимание принципов и естественных правил языка, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори и т. Д. Новый Южный Уэльс (1834)
- Австралийская книга правописания на языке, на котором говорят аборигены, в окрестностях реки Хантерс, озеро Маккуори, Новый Южный Уэльс (1836)
- Ключ к структуре языка аборигенов (1850)
дальнейшее чтение
- Х. М. Кэри, «Ланселот Трелкельд, Бирабан и колониальная Библия в Австралии», Сравнительные исследования в обществе и истории, т. 52, нет. 2, 2002, стр. 447–478.
- Х. М. Кэри, «Ланселот Трелкельд и миссионерская лингвистика в Австралии до 1850 года», Миссионерская лингвистика / Lingüística Misionera: избранные доклады Первой международной конференции по миссионерской лингвистике, Осло, 13–16 марта 2003 г., изд. Отто Цвартьес и Эвен Ховдхаугн, Амстердам: Джон Бенджаминс, 2004 г., стр. 253–275.
- К. Остин и др., Земля Авабакала, Yarnteen Aboriginal and Torres Strait Islanders Corporation, Новый Южный Уэльс, 1995 год.
- Озеро Маккуори и районное историческое общество, Озеро Маккуори, Торонто, Северо-Запад: Иллюстрированная история, Принтеры Westlake, Boolaroo, 1979.
- П. Саттон, "Необычные пары: взаимоотношения и исследования на передовых рубежах знаний", Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива [веб-сайт], 29 мая 2002 г. Проверено 10 сентября 2017 года.
Рекомендации
- ^ Гансон, Нил (1974). Австралийские воспоминания и статьи Л.Э. Миссионер Трелкельда у аборигенов 1824–1859 Том I. Австралийский институт исследований аборигенов. п. 176.
- ^ А. Кири, «Христианство, колониализм и межкультурный перевод: Ланселот Трелкельд, Бирабан и Авабакал», История аборигенов, 2003, стр. 120; Дж. Харрис, стр. 55; Государственная библиотека Нового Южного Уэльса, Бирабан и преподобный Трелкельд, Государственная библиотека Нового Южного Уэльса. Проверено 21 сентября 2017 года.
- ^ К. Уилкс, Рассказ об исследовательской экспедиции Соединенных Штатов, Vol. 2, Philadelphia, Lea and Blanchard, 1845, стр.250; Дж. Харрис, стр. 53–55; К. Клотен, Ошибка Рида: история озера Маккуори с момента его открытия до 1890 года,Совет Шира озера Маккуори, Новый Южный Уэльс, 1967, стр. 22; Острова Общества, получено 29 сентября 2017 года.
- ^ Дж. Фрейзер, «Введение», в J. Fraser, ed., Австралийский язык, на котором говорят авабакальцы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс), отражающий их язык, традиции и обычаи, Чарльз Поттер, Сидней, 1892, стр. xv; Дж. Харрис, стр. 55; К. Клотен, стр. 22; Н. Гансон, "Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859)", Австралийский биографический словарь, Национальный центр биографии, Австралийский национальный университет, [1] Проверено 8 сентября 2017 года.
- ^ А. Кири, «Христианство, колониализм и межкультурный перевод: Ланселот Трелкельд, Бирабан и авабакаль», История аборигенов, 2003, стр. 120; Дж. Харрис, стр. 55; [«Государственная библиотека Нового Южного Уэльса, Бирабан и преподобный Трелкельд», Государственная библиотека Нового Южного Уэльса. Архив, 4 сентября 2008 г.]. Проверено 21 сентября 2017 года.
- ^ А. Кири, стр. 120–121; Дж. Харрис, стр. 55; Дж. Тернер и Дж. Блайтон, Аборигены озера Маккуори: краткая история Городской совет озера Маккуори, Новый Южный Уэльс, 1995, стр. 31; К. Клотен, стр. 22–23; Л. Э. Трелкельд, "Избранная корреспонденция", в изд. Н. Гансона, Австралийские воспоминания и документы миссионера Л. Э. Трелкельда у аборигенов 1824–1859, Vol. II. Австралийский институт исследований аборигенов, Канберра, стр. 181; Л. Э. Трелкельд, "Евангелие св. Луки, переведенное на язык авабакаль Л. Э. Трелкельдом", в издании Дж. Фрейзера, Австралийский язык, на котором говорят авабакальцы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс), отражающий их язык, традиции и обычаи, Чарльз Поттер, Сидней, 1892, стр. 125; П. ван Тоорн, Письмо никогда не приходит голым: культура письма ранних аборигенов Австралии, Aboriginal Studies Press, Канберра, 2006 г., стр. 40.
- ^ А. Кири, стр. 122; К. Клотен, стр. 25.
- ^ К. Уилкс, стр. 253; Дж. Харрис, стр. 55; К. Клотен, стр. 25.
- ^ Л. Э. Трелкельд, "Избранная переписка", стр. 178; Дж. Тернер и Дж. Блайтон, стр. 32.
- ^ L.E. Трелкельд, "Избранная переписка", стр. 183.
- ^ Л. Э., Трелкельд, "Меморандумы о событиях на озере Маккуори", в Н. Гансоне, изд., Австралийские воспоминания и документы миссионера Л. Э. Трелкельда у аборигенов 1824–1859, Vol. я. Австралийский институт исследований аборигенов, Канберра, стр. 98.
- ^ Л. Э. Трелкельд, «Меморандум о событиях на озере Маккуори», стр.98; Бирабан, получено 29 сентября 2017 года.
- ^ Л. Э. Трелкельд, "Евангелие Святого Луки, переведенное на язык авабакаль Л. Э. Трелкельдом", стр. 125.
- ^ Трелкельд, Ланселот Эдвард; Уайт, Генри Люк; Купер, Чарльз; Данлоп, Джеймс; Эллис, Уильям (1834). Австралийская грамматика: понимание принципов и естественных правил языка, на котором говорят аборигены в окрестностях реки Хантерс, озера Маккуори и т. Д. Новый Южный Уэльс. Напечатано Стивенсом и Стоуксом. Получено 23 ноября 2019. Scan1 Скан2
- ^ К. Уилкс, стр. 252; J. Harris, стр. 55 и сл .; К. Клотен, стр. 26; П. ван Тоорн, стр. 40–41.
- ^ К. Клотен, стр. 26.
- ^ К. Уилкс, стр. 251; Дж. Харрис, стр. 56; К. Клотен, стр. 26–29; Дж. Тернер и Дж. Блайтон, стр. 32.
- ^ А. Кири, стр. 126; Дж. Харрис, стр. 56; К. Уилкс, стр. 251; К. Клотен, стр. 28.
- ^ К. Клотен, стр. 28–29; Озеро Маккуори и районное историческое общество, Озеро Маккуори, Торонто, Северо-Запад: Иллюстрированная история, Westlake Printers, Boolaroo, 1979, стр. 7.
- ^ К. Уилкс, стр. 250; К. Клотен, стр. 30.
- ^ А. Кири, стр. 126.
- ^ Н. Гансон, Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859) Проверено 8 сентября 2017 года.
- ^ Дж. Харрис, стр. 23.
- ^ Дж. Харрис, стр. 59; К. Клотен, стр. 32; Дж. Тернер и Дж. Блайтон, стр. 40.
- ^ Университет Ньюкасла, «Бэкхаус, Джеймс», главы 33–35 Рассказ о посещении австралийских колоний, Университет Ньюкасла [веб-сайт], 2017 г., Cultural Collections (взято из Backhouse, James. Главы 33–35 из Рассказ о посещении австралийских колоний. Лондон: Гамильтон, Адамс, 1843, стр. 368–414. Дата обращения 14 сентября 2017. С. 381–82.
- ^ А. Кири, стр. 125; Дж. Харрис, стр. 56; The Sydney Gazette и рекламодатель Нового Южного Уэльса (Новый Южный Уэльс: 1803–1842) Суббота, 12 марта 1831 г., стр. 3. Оригинал корреспонденции; П. Саттон, "Необычные пары: взаимоотношения и исследования на передовых рубежах знаний", Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива [веб-сайт], 29 мая 2002 г. Дата обращения 10 сентября 2017., п. 2.
- ^ Дж. Харрис, стр. 57.
- ^ Л. Э. Трелкельд, «Ключ к структуре языка аборигенов», в J. Fraser, ed., Австралийский язык, на котором говорят авабакальцы, жители Авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс), отражающий их язык, традиции и обычаи, Чарльз Поттер, Сидней, 1892, стр. 120.
- ^ Дж. Фрейзер, «Введение», стр. Xi – lxiv; К. Клотен, стр. 32.
- ^ Дж. Харрис, стр. 57; Университет Маккуори, "Р. против Лодочника или осла и пули [1832] NSWSupC 4", Юридическая школа Маккуори, 12 августа 2011 г., Решения Высших судов Нового Южного Уэльса, [2] Проверено 25 сентября 2017 г .; Университет Маккуори, "Р. против Джеки [1834] NSWSupC 94", Юридическая школа Маккуори, 16 августа 2011 г., Решения Высших судов Нового Южного Уэльса Проверено 25 сентября 2017 года.
- ^ А. Джонстон, «Волдырь на имперских антиподах: Ланселот, Эдвард Трелкельд в Полинезии и Австралии», в ред. Д. Ламберта и А. Лестера, Колониальная жизнь в Британской империи: имперская карьера в долгом девятнадцатом веке, Cambridge University Press, Великобритания, 2006 г., стр. 74–75; А. Джонстон, Бумажная война, UWA Publishing, Западная Австралия, 2011 г., стр. 183; Дж. Тернер и Дж. Блайтон, стр. 38.
- ^ А, Джонстон, Бумажная война, п. 215; А. Кири, стр. 122–24; А. Джонстон, "Волдырь на имперских антиподах: Ланселот Эдвард Трелкельд в Полинезии и Австралии", стр. 75; К. Виндшаттл, "Мифы о массовых убийствах на границе в австралийской истории: Часть III: Истории о массовых убийствах и политика в отношении сепаратизма", Quandrant, Декабрь 2000 г., стр. 9; Л. Э. Трелкельд, «Меморандум о событиях на озере Маккуори», стр. 83-176; Законодательный совет Нового Южного Уэльса, «Вопрос об аборигенах: отчет Комитета по вопросу об аборигенах, с протоколом доказательств», Законодательный совет Нового Южного Уэльса, Дж. Спилсбери, Сидней, 1838 г.
- ^ Л. Э. Трелкельд, "Меморандумы о событиях на озере Маккуори", стр. 166.
- ^ Н. Гансон, "Трелкельд, Ланселот Эдвард (1788–1859)", дата обращения 8 сентября 2017; Лондонское этнологическое общество. Проверено 30 сентября 2017 г.]
- ^ Дж. Харрис, стр. 27.
- ^ Трелкельд, Л. Э. (Ланселот Эдвард); Таплин, Джордж; Ридли, Уильям, 1819–1878; Фрейзер, Джон, 1834–1904; Ливингстон, H; Гюнтер, Джеймс, д. 1879; Бротон, Уильям Грант, 1788–1853; Трелкельд, Л. Э. (Ланселот Эдвард), 1788–1859. Ключ к структуре языка аборигенов; Трелкельд, Л. Э. (Ланселот Эдвард), 1788–1859. Авабакальско-английский лексикон Евангелия от Святого Луки; Церковь Англии. Австралийская епархия. Епископ (1836-1847: Бротон); Интернет-архив (фирма) (2008). Австралийский язык, на котором говорят жители авабакала, жителей авабы или озера Маккуори (недалеко от Ньюкасла, Новый Южный Уэльс): описание их языка, традиций и обычаев. Чарльз Поттер, правительство. Принтер. Получено 23 ноября 2019.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Тиндейл, Норман Б. (Norman Barnett); Джонс, Рис, 1941-2001 (1974), Аборигенные племена Австралии: их территория, экологические меры, распространение, пределы и имена собственные, University of California Press, стр. 156, г. ISBN 978-0-7081-0741-6, получено 23 ноября 2019CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)
- ^ Дж. Мейнард, «Голоса авабакала: жизнь и творчество Перси Хаслама, Джона Мейнарда», История аборигенов, Vol. 37, 2013 получено 11 сентября 2017, п. 86; К. Остин и др., Земля Авабакала, Yarnteen Aboriginal and Torres Strait Islanders Corporation, Новый Южный Уэльс, 1995, стр. 24.
- ^ Дж. Мейнард, стр. 88.
- ^ Виндшаттл, Кейт (1 декабря 2000 г.). «Мифы об убийствах на границе в истории Австралии». Квадрант. Архивировано из оригинал 27 августа 2017 г.. Получено 27 августа 2017.
- ^ Харрис, Джон (25 августа 2017 г.). "Резня аборигенов БЫЛА". Вечность. Получено 27 августа 2017.
- ^ С. Макинтайр, Краткая история Австралии », 3-е изд., Cambridge University Press, Порт Мельбурн, 2009 г., стр. 61; Дж. Коннор, Австралийские пограничные войны: 1788–1838 гг., UNSW Press, Сидней, 2002, стр. 63–67.