Ле Сид - Le Cid
Ле Сид | |
---|---|
Титульный лист издания 1637 г. Ле Сид. | |
Написано | Пьер Корнель |
Символы | Смотри ниже |
Дата премьеры | 5 января 1637 г. |
Место премьера | Театр дю Марэ, Париж |
Исходный язык | Французский |
Жанр | Трагикомедия |
Параметр | Королевство Кастилия |
Ле Сид это пятиактный французский трагикомедия написано Пьер Корнель, впервые исполненный в декабре 1636 г. Театр дю Марэ в Париже и опубликована в том же году. Он основан на Гильен де Кастро игра Лас-Моседадес-дель-Сид.[1] Игра Кастро, в свою очередь, основана на легенде о Эль Сид.
Огромный популярный успех, Корнель Ле Сид был предметом горячих полемика над нормами драматической практики, известными как Querelle du Cid (Ссора Сид). Кардинал Ришелье с Académie française признал успех пьесы, но определил, что пьеса несовершенна, отчасти потому, что не соблюдала классические единства.
Сегодня, Ле Сид по праву считается лучшим произведением Корнеля и одной из величайших пьес семнадцатого века.
Фон
Истории Сида основаны на жизни испанского воина. Родриго Диас де Вивар, который жил примерно с 1043 по 1099 год. Настоящий «Сид», похоже, в разное время сражался как за мусульман, так и за христиан, и, похоже, был фигурой наемника. Однако в пьесе он восхваляется исключительно как солдат-христианин.[2] Название «Эль Сид» произошло от арабского слова «господин» («сайид») и сделалось испанским, а также в переводе Корнеля на французскую статью. По сей день Сид остается популярным персонажем испанского фольклора, который вдохновил множество историй и произведений искусства.
Игра происходит от Гильен де Кастро игра Les Mocedades del Cid, опубликованный в 1618 году и написанный где-то между 1612 и 1615 годами.[3] Из-за схожести фигур, Жан Маре Обвинил Корнеля в плагиате в марте 1637 года.[4]
История выступлений и "La Querelle"
Эта секция возможно содержит оригинальные исследования.Январь 2018) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Ле Сид Первоначально была поставлена в Театре Марэ в декабре 1636 года. Пьеса имела успех, хотя и вызывала много споров из-за расхождения со стандартными принципами драматургии того времени. Произведение было новаторским по нескольким причинам. У нее был счастливый конец, что было редкостью для «трагедий» того времени, и позволял более поздним драматургам-драматургам заканчивать свои пьесы разными способами. Критики пытались довести пьесу до Аристотеля. Поэтика и его рецепты, но Корнель утверждал, что великие трагические персонажи по своей сути неправдоподобны. Он взял сложную тему и довольно реалистично показал, как это может произойти. Это разногласие и последующие обсуждения известны как "La Querelle du Cid" или "Ссора Сид.
После его премьеры Кардинал Ришелье спросил новый Académie française написать обсуждение достоинств спектакля. Жорж де Скудери Критику пьесы написал и другой драматург. Он утверждал, что Корнель «обожествляет» себя. Он намеревался доказать, что сюжет пьесы никуда не годится, нарушает основные правила драматической поэзии, следует ошибочным курсом и все красоты пьесы украдены.[5]
Жан Чапелэн написал документ для Академии, в котором особенно критикуется неправдоподобность продолжающейся привязанности Химена к Родриге после того, как он убил ее отца. Ее согласие выйти замуж за Родригу по приказу короля сделало ее аморальным персонажем, утверждал Чапелейн, что представляло опасность для зрителей и их нравственности. Он сказал, что неправдоподобные и аморальные персонажи не должны фигурировать в пьесах, даже если они основаны на истории. Корнель проигнорировал это и доказал, что пьесы не обязательно должны быть назидательными, всегда показывая, что зло наказывается. Сюжетные моменты должны быть необходимы, утверждала Академия, исторические события, подобные этому, не должны драматизироваться. Слишком много действий происходит за 24 часа, и Ле Сид не соответствовали единству места.[6]
В ответ на эту критику Корнель утверждал, что его игра вызывала и жалость, и страх. Он отмечал, что герои Родрига и Химена обладают добродетелью, что и ведет к их страстям, вызывая тем самым несчастья. Он утверждал, что несколько действий хорошо подходят для того, чтобы пьеса имела сильное начало, середину и конец. В пьесе есть только одно законченное действие, но оно может развиваться через несколько других незавершенных действий. Действие пьесы разворачивается только в одном городе, что, по мнению Корнеля, должно быть равнозначно единству места.[7]
Символы
- Дон Родриг (Ле Сид) - любовник Химена, сын Дона Дьега. После успешной борьбы с маврами враги называют его «Ле Сид», которое происходит от арабского слова «господин», Сайид.
- Шимен - дочь Дона Гомеса. У нее роман с Доном Родригом, но они расходятся, когда он убивает ее отца на дуэли.
- Дон Гомес, граф Горма - отец Химена, генерал Кастилии
- Дон Дьег - отец дона Родрига
- Донья Уррак, L'Infante - дочь короля, влюбленная в дона Родрига
- Дон Фернан - король Кастилии (исторически с 1035 по 1065 год)
- Дон Санче - Влюбленный в Шимен, сражается с Доном Родригом
- Эльвир - гувернантка Химены
- Леонор - гувернантка Доньи Уррак.
- Дон Ариас и Дон Алонсе - Люди Кастилии
Краткое содержание сюжета
Место действия: Действие спектакля происходит в городе Севилья в регионе Кастилия в Испании во второй половине 11 века.
Акт I
Пьеса начинается с того, что Шимен слышит от своей гувернантки Эльвиры, что отец Шимен считает дона Родрига, которого также поддерживает Шимен, более сильным выбором для ее брака. Однако Шимен пока не позволяет себе радоваться и опасается, что судьба может изменить мнение ее отца.
Во второй сцене Инфанте (или принцесса) показывает своей служанке, что любит Родрига, но никогда не сможет выйти за него замуж из-за его более низкого социального класса. Поэтому она решила объединить Шимен и Родриг, чтобы погасить собственные страсти.
В третьей сцене отец Химена, Дон Гомес, граф де Гормас, узнал, что король попросил старого отца Родрига, дона Дьега, обучать принца Кастилии. Граф считает, что он более достоин должности, чем Дьег, и сообщает об этом Дьегу. Диег говорит, что они должны стать друзьями и поженить своих детей. Граф отказывается и дает пощечину Дьегу, который обнажает меч, но слишком слаб, чтобы удержать его. Граф обезоруживает его и оскорбляет перед отъездом.
Диег стыдится этой встречи и просит сына отомстить за него и сразиться с графом. Родриг понимает, что если он сражается и убивает графа, он потеряет любовь Шимен, но все же решает сражаться, чтобы почтить имя своего отца.
Акт II
Дон Ариас говорит графу, что король запрещает дуэль между ним и Родригом, но граф высокомерно не слушается и хочет драться, несмотря ни на что. Он насмехается над Родригом, но также хвалит его за отсутствие страха и духа и просит его уйти, но Родриг отказывается.
Шимен рассказывает принцессе, как она обезумела из-за ссоры ее любовника и отца. Страница уведомляет их, что он видел двух мужчин, покидающих дворец. Шимен понимает, что они пошли на дуэль, и быстро уходит. Инфанте считает, что если Родриг выиграет поединок, Химен его отвергнет, и Инфанте все-таки сможет его победить.
Тем временем король рассказывает дону Санчо и дону Ариасу о своем гневе по поводу жестокости графа по отношению к Дьегу и его согласию на дуэль с Родригом. Король также беспокоится о возможной надвигающейся атаке мавританского флота, движущегося к его землям. Входит дон Алонсе и объявляет, что Родриг убил графа.
Акт III
Родриг приходит в дом Шимен и говорит Эльвире, что он будет убит рукой Шимен. Эльвир говорит ему бежать, и он прячется, когда приближается Химен. Шимен рассказывает Эльвиру о своих противоречивых чувствах, но она должна позаботиться о том, чтобы Родриг умер. Позже она планирует последовать за ним в смерти. Родриг показывает себя и дает Химен свой меч, чтобы убить его, но она не может.
Родриг возвращается домой, и его отец говорит ему, что мавры собираются атаковать. Родриг должен сразиться с ними, и если он вернется живым и победителем, король похвалит его, и он вернет любовь Химены.
Акт IV
Родриг идет на войну и очень успешен. Пленные мавры даже почитают его и называют его «Сид». Инфанте умоляет Химен отказаться от своих поисков по убийству Родриги, но Химен отказывается. Король обманом заставляет Химена поверить в то, что Родрига убили, и ее реакция доказывает всем, что она все еще любит его. Тем не менее, она все еще чувствует необходимость отомстить за смерть своего отца. Дон Санче говорит, что будет сражаться с Родригой от ее имени, и она обещает выйти замуж за того, кто одержит победу.
Акт V
Родриг приходит к Шимену и говорит, что не будет защищаться в битве против Дона Санче. Она говорит, что он должен искренне бороться, чтобы спасти ее от брака с доном Санче.
В монологе Инфанте заявляет, что Родриг принадлежит Шимен, если между ними возникло так мало ненависти с тех пор, как он убил ее отца.
Шимен видит, как Дон Санче входит с окровавленным мечом, и считает, что он убил Родрига. Она плачет, что любила Родрига, и умоляет не выходить замуж за победителя, а вместо этого войдет в монастырь и будет вечно горевать о своем отце и Родриге. Она оставит все свое имущество дону Санче. Однако король говорит ей, что Родриг все еще жив. Родриг обезоружил дона Санче, но решил оставить его в живых. Дон Санче говорит, что они должны пожениться из-за их очевидной любви друг к другу.
Король говорит Шимену, что она достаточно послужила своему отцу, подвергнув Родригу опасности, и ей больше не нужно мстить за него. Он говорит ей сделать что-то для себя, выйдя замуж за Родригу, но понимает, что ей все еще нужно время, чтобы «высушить слезы». Через год они поженятся, а тем временем Родриг продолжит сражаться с маврами, останется верной Химен и станет еще более достойной ее любви.[8]
Структура
Схема рифмовки
Пьеса написана рифмованными куплетами с чередованием мужских и женских рифм, что типично для французской драмы. Первые строки таковы:
Шимен.
Эльвир, m'as-tu fait un rapport bien sincère?
Ne déguises-tu rien de ce qu'a dit mon père?
Эльвир.
Tous mes sens à moi-même en sont encor charmés:
Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez,
Et si je ne m'abuse à lire dans son âme,
Il vous commandera de répondre à sa flamme.[9]
Некоторые английские переводы пьесы подражают схеме рифм, другие написаны прозой.
Метр
Метр пьесы александрин (или же Vers alexandrin), который был популярен в классической французской поэзии. Каждая строка должна содержать 12 слогов, а акценты ставятся на 6-м и 12-м слогах. В лечение (цезура, пауза) происходит после 6-го слога, в середине строки. Это часто используется как сильный синтаксический разрыв в формулировке. Каждая половина строки (6 слогов) называется полустишием (hemistiche). Enjambment не используется во французском александрин, но иногда используется в английском переводе стиха. Название линии произошло от Роман д'Александр, написано в 1170 году.
Адаптации
По оценкам ученых, по меньшей мере 26 композиторов создали оперную адаптацию классической сказки. В частности, пьеса является основой оперы. Ле Сид к Жюль Массне и частично для Гендель с Флавио. Роджер Иглезиас снял экранизацию для телевидения, которая транслировалась 24 февраля 1962 года. Существует также ряд литературных, театральных и кинопародий, в основном во французской культуре.
Смотрите также
Примечания
- ^ Гарро 1984, т. 1, стр. 554; Ховарт 1997, стр. 253 (Ховарт называет датой премьеры январь 1637 года; Гарро - декабрь 1636 года или январь 1637 года); Франко 1984, т. 1, стр. 477 (дата публикации пьесы Кастро).
- ^ "Эль Сид | Биография и факты". Энциклопедия Британника. Получено 2017-12-09.
- ^ "Las Mocedades del Cid - Из крыльев". www.outofthewings.org. Получено 2017-12-09.
- ^ Бейли, Мэтью; Джайлз, Райан Д. (2016). Карл Великий и его легенда в испанской литературе и историографии. Кембридж. ISBN 978-1843844204. OCLC 953032488.
- ^ Скудери, Жорж (1637). Наблюдения за Ле Сид. Париж, Франция.
- ^ Капеллан, Жан (1638). Мнения Французской Академии.
- ^ Корнель, Пьер (1660). Дискурсы. Париж, Франция.
- ^ Сид Корнеля. Электронная книга Project Gutenberg. www.gutenberg.org. 2005-02-07. Получено 2017-12-09.
- ^ Корнель, Пьер. "Ле Сид" (PDF). Canopé Académie de Strasbourg.
Рекомендации
- Бейли, Мэтью, и Джайлз, Райан, Д., редакторы (2016). Карл Великий и его легенда в испанской литературе и историографии. Д. С. Брюэр. ISBN 1843844206.
- Бентли, Эрик, редактор (2000). "Ле Сид "в Мизантроп и другие французские классики. Нью-Йорк: Аплодисменты.
- Бургвинкл, Уильям, Хаммонд, Николас и Уилсон, Эмма, редакторы (2011). Кембриджская история французской литературы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521897866.
- Корнель, Пьер. Перевод: Роско Морган (1896 г.). Le Cid. Нью-Йорк: Hinds & Noble.
- Франко, Андрес (1984). "Castro y Bellvís, Guillén de" в Hochman 1984, vol. 1. С. 475–477.
- Гарро, Джозеф Э. (1984). "Корнель, Пьер" в Hochman 1984, vol. 1. С. 545–554.
- Хохман, Стэнли, редактор (1984). Энциклопедия мировой драмы Макгроу-Хилла. Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. ISBN 9780070791695.
- Ховарт, Уильям Д., редактор (1997). Французский театр в эпоху неоклассицизма, 1550–1789 гг.. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521100878.
- Седжвик, М. (1953). "Ришелье и" Querelle du Cid "в Обзор современного языка, т. 48, номер 2, с. 143–150.
внешняя ссылка
- Оригинальный французский текст в Project Gutenberg
- Ле Сид на База данных Internet Broadway
- Ле Сид на Theatricalia.com
- Сид, английский перевод 1896 года в Project Gutenberg
- Разбор сюжета (На французском)