Лейденский глоссарий - Leiden Glossary
В Лейденский глоссарий это глоссарий содержится в рукописи в Библиотека Лейденского университета в Нидерландах, Voss. Лат. Вопрос 69. лемматы (заглавные слова ) происходят из «ряда библейских, грамматических и святоотеческих текстов».[1] Он основан на Англосаксонский пример для подражания, и был подготовлен c. 800 в Аббатство Сен-Галл в современной Швейцарии.[2]
Глоссарий содержит 48 глав или Glossae collectae, которые объясняют термины из текстов, используемых в классе Феодор Тарсский и Адриан Кентерберийский, которые оба преподавали в Аббатство Святого Августина в Кентербери, и, таким образом, «содержат записи об их обучении в классе».[3] Большинство из блески на латыни, хотя 250 из них на Древнеанглийский. Они свидетельствуют о впечатляющих фондах библиотеки Кентербери (ни одна из которых не сохранилась).[3]) и читательские интересы англосаксонских церковников.
Содержание
Из 48 Glossae collectae, 19 - на леммах из библейских книг, еще 23 - из поздний античный и святоотеческий тексты.[3] Важность глоссария частично заключается в том, что они указывают, что хранилось в библиотеке, где готовится глоссарий, частично в том, что, как они предполагают, интересовало глоссария. Например, интерес Теодора к произведениям Папа Григорий I видно из распределения блеска: на Грегори восемь блесков Пастырская забота и не менее 46 (или 49) из его Диалоги. В свою очередь, многочисленные блески от Диалоги, большая часть которых связана с агиографические отчеты, доказывают важность, которую кентерберийская школа придает агиографии.[2]
К особой группе относятся глоссы на Руфинус перевод Евсевий с Historia Ecclesiastica, где в глоссарии сохранены три группы лемм, озвученных тремя разными людьми, «как если бы они представляли индивидуальные ответы трех учащихся с несколько разными способностями на объяснение текста учителем».[4]
Происхождение
То, что копия Святого Галла происходит от экземпляра, привезенного на континент из Англии, подтверждается англосаксонскими глоссами, а также другим содержанием: глоссы согласуются с другими библейскими комментариями, созданными кентерберийской школой.[1] Кроме того, глоссы Руфина согласуются с глоссами так называемого Р-манускрипта Евсевия (BAV, Pal. лат. 822), написанное на Лоршское аббатство (в современной Германии) c. 800. Третий глоссатор Руфина, очевидно, интересовался греческим языком, которого не разделяли двое других, и Майкл Лапидж находит, что одна лемма и ее толкование перекликаются с высказыванием Альдхельма. De virginitate; Лапидж предположил, что третий глоссатор Руфинуса вполне мог быть Альдхельм.[5] Рукопись Лорша, утверждает Лапидж, скорее всего, является копией рукописи, используемой и аннотированной в Кентерберийской школе, образцом также для Лейден Фосса. Лат. Вопрос 69.[5]
Стипендия и издания
Издание глосс было опубликовано в 1901 году Плазидусом Глоггером,[6] с комментарием, опубликованным в 1903 году, а в 1906 году Ян Хендрик Хессельс опубликовал еще один. В небольшом мире филологии такая почти одновременная публикация редка. В примечании к собственному изданию Хессельс объясняет, что он узнал об издании Глоггера, когда он заканчивал свою собственную работу, и то только случайно (он увидел в списке MS примечание, какие ученые работали над этим); Глоггер отправил Хесселсу копию своей книги в 1902 году, но она была доставлена не в тот колледж и никогда не пересылалась. В своей заметке Хессельс говорит, что Глоггер предлагал уничтожить его собственное издание, против чего выступал Хессельс, и, в свою очередь, объясняет, что он не может, учитывая обстоятельства, критиковать работу Глоггера, которая в любом случае была полезна для него и имела высочайшее качество.[7]
`` Лейденская семья '' глоссариев
Лейденский глоссарий дал свое название большой группе средневековых континентальных глоссариев, которые основаны на том же корпусе глоссариев, что и в Лейденском глоссарии. Многие из них еще не отредактированы.[8] Майкл Лапидж перечислил следующие рукописи как принадлежащие семье Лейден:[9]
классный знак | происхождение | фолианты | заметки |
---|---|---|---|
Берлин (Запад), Staatsbibliothek der Stiftung Preussischer Kulturbesitz, Grimm 132, 2 и 139, 2 | ? Английский центр на континенте, середина C8 | ||
Берлин (Запад), Staatsbibliothek der Stiftung Preussischer Kulturbesitz, Lat. qu. 676 | Райхенау, ранее C9 | fols. 2 и 3 (связывающие фрагменты) | Разрушен в 1945 г. |
Берн, Burgerbibliothek 258, fol. 1-47 | Флери, C9 / 10 | 13–16 в | |
Кембридж, университетская библиотека, Kk. 4. 6 | Worcester, ранее C12 | 41 р-44в | |
Айнзидельн, Stiftsbibliothek 32 | Район Боденского озера, середина C10 | стр. 189-92 и 203-5 | |
Фульда, Hessische Landesbibliothek Aa. 2 | Констанц, C10, происхождение Вайнгартен | 129в-139р | |
Карлсруэ, Badische Landesbibliothek, Aug. IC, fols. 37-52 | Райхенау, поздний C8 | 37р-52в | |
Карлсруэ, Badische Landesbibliothek, август CXXXV, fols. 1-105 | Райхенау, ранний C10 | 96v и 97v-105v | |
Лейден, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, B.P.L. 191 | C14 | 108р-125 | |
Лейден, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Voss. лат. F. 24 | Западная Франция, C9 / 10 | 102в-105в | |
Лейден, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Voss. лат. Вопрос 69, л. 7-47 | Санкт-Галлен, C8 / 9 | 20р-36р | Лейденский глоссарий |
Милан, Biblioteca Ambrosiana M. 79 sup. | Северная Италия, ранее C11 | 59в-66р, 67в-91р и 124в-126 (бис) р | |
Мюнхен, Staatsbibliothek, Clm. 6408 | ? Северная Италия, начало C10, происхождение Фрайзинг, C12 | 47в-48р | |
Мюнстер, Universitatsbibliothek, Paulinianus 271 (719) Верден, Пфаррархов, 'Верден А' | Werden, ранее C9 | fols. 1 и 6 Только 1 лист | Листья Мюнстера были уничтожены в 1945 году. |
Париж, Bibliothèque Nationale, лат. 2685 | Бельгия или Голландия, позже C9 | 47р-56р | |
Сен-Омер, муниципальная библиотека 150 | Сен-Бертен, C10 | 74р-76р | |
Санкт-Галлен, Stiftsbibliothek 9 | Санкт-Галлен, C9 | стр. 264-31 | |
Санкт-Галлен, Stiftsbibliothek 295 | Санкт-Галлен, C9 / 10 | стр. 115-240 | |
Санкт-Галлен, Stiftsbibliothek 299 | Санкт-Галлен, позже C9 | стр. 3-23 и 260-91 | |
Санкт-Галлен, Stiftsbibliothek 913, стр. 3-148. | Англосаксонский район миссии, позже C8 | стр. 159-45 | |
Санкт-Пауль-им-Лаванталь, Stiftsbibliothek 82/1 (плим XXV, ум. 82) | Аугсбург, C10 | ||
Селеста, Муниципальная библиотека 7 (100) | ? Райхенау, ранний C12 | 66р-95р | |
Штутгарт, Wurttembergische Landesbibliothek, Cod. Теол. et Phil. Ф. 218, л. 1-51 | Цвайфальтен, C12 | ||
Трир, Bibliothek des Priesterseminars 61 | Трир, C11 / 12 | 102в-110в | |
Вена, Национальная библиотека лат. 1761 | Мондзее, C10 | 1р-63р | |
Вюрцбург, Universitätsbibliothek M. p. тыс. f. 38 | Вюрцбург, ранее C9 | 123в-124в | |
Вюрцбург, Universitätsbibliothek M. p. тыс. f. 47 | Англосаксонский район миссии, начало C9 г. | 71в-73в | |
Рекомендации
Примечания
- ^ а б Лапидж, Англосаксонская библиотека 87.
- ^ а б Gretsch 27.
- ^ а б c Лапидж, Англосаксонская библиотека 33.
- ^ Лапидж, Англосаксонская библиотека 88.
- ^ а б Лапидж, Англосаксонская библиотека 89-91.
- ^ Шлютер 466.
- ^ Гессель xvii.
- ^ [Кристин Франзен], «Введение», в Ашгейт Критические эссе ранних английских лексикографов Том 1: Древнеанглийский язык, изд. Кристин Франзен (Фарнхэм: Ашгейт, 2012 г.), xv-lxxiii (стр. xxi-xxii).
- ^ Лапидж, Майкл, «Школа Теодора и Адриана», в Англо-латинская литература 600–899 гг. (Лондон, 1996), стр. 141–68 (приложение), репр. из Англосаксонская англия, 15 (1986), 45–72 (приложение, стр. 67–72) Дои:10.1017 / S0263675100003689.
Библиография
- Gretsch, Mechthild (2006). Элфрик и культ святых в поздней англосаксонской Англии. Кембриджские исследования в англосаксонской Англии. 34. Кембридж: Cambridge UP. ISBN 9780521855419. Получено 26 сентября 2012.
- Хессельс, Ян Хендрик (2011) [1906]. Латинско-англо-саксонский глоссарий конца VIII века. Кембридж: Cambridge UP.
- Лапидж, Майкл (2006). Англосаксонская библиотека. Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN 9780199239696.
- Шлуттер, Отто Б. (1905). «О древнеанглийских глоссах, напечатанных в книге Клюге» Angelsächsisches Lesebuch"". Журнал английской и германской филологии. 5 (4): 464–75. JSTOR 27699788.