Живи мечом, умри от меча - Live by the sword, die by the sword
"Живи мечом, умри от меча" это пословица в виде параллельной фразы, образованной от Евангелие от Матфея (Матфея 26, 26:52 ): "Тогда Иисус сказал ему: поставь опять свой меч на его место: для все взявшие меч от меча погибнут."
Оригинальная библейская цитата
Фраза происходит от Евангелие от Матфея (Матфея 26, 26:52 ), в котором один из Иисус с ученики описывается как ударивший слугу Первосвященник Израиля и отрезал ему ухо.[1] Иисус описывается как упрекающий его, говоря:[2]
Версия | Текст |
---|---|
Оригинал Греческий Новый Завет | τότε λέγει αὐτῶ ὁ ἰησοῦς, ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.[3] |
латинский Вульгата | Tunc ait illi Jesus: Преврати gladium tuum в locum suum: omnes enim, qui acceperint gladium, gladio peribunt.[4] |
Версия короля Джеймса (KJV) | Тогда Иисус сказал ему: снова положи меч твой на место его, ибо все взявшие меч от меча погибнут. |
Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV) | Тогда Иисус сказал ему: "Положи меч твой обратно на место, ибо все, кто возьмет меч, погибнут от меча." |
Новая международная версия (NIV) | «Верни свой меч на место, - сказал ему Иисус, - ибо все, обнажающие меч, умрут от меча». |
Поговорка «все взявшие меч мечом и погибнут» встречается только в Евангелии от Матфея, но не в других евангелиях.[2] В латинском варианте это оружие называется гладиус, в то время как греческая версия называет его Махайра.
Интерпретации
Высказывания обычно интерпретируются как означающие «те, кто живет насилием, умрут от насилия»,[5] что некоторые истолковали как призыв к Христианский пацифизм[6] или даже полный ненасилие, в том числе в целях самообороны.
История
Об очень похожей фразе говорит Клитемнестра, жена Агамемнон и королева Микены в Греческая мифология.[7][8][9] Агамемнон был частью Орестея, трилогия трагических драм древнегреческого драматурга Эсхил и впервые был исполнен в 458 г. До н.э.. Спектакль остается популярным и по сей день и регулярно ставится.[10][11] и широко читается.[12][13]
Ссылки в популярной культуре
- Поговорка перефразированный в лозунге «Живи бомбой, умри бомбой», использованном в Бдение мира в Белом доме протест.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Старший 1985 С. 85–86.
- ^ а б Старший 1985, п. 86.
- ^ WikiSource: Κατά_Ματθαίον
- ^ "Латинская Вульгата Библия с версией Дуэ-Реймса и короля Якова бок о бок + Полное изречение Иисуса Христа". Latinvulgate.com. Получено 2017-01-15.
- ^ «Живущие мечом умирают от меча - определение идиомы». UsingEnglish.com. Получено 2017-01-15.
- ^ Джон Дэвид Гейб (2007). Гейл М. Пресби (ред.). Философские взгляды на «войну с терроризмом». п. 401. ISBN 978-9042021969.
Война и мир в христианских традициях: почему я убежденный христианский пацифист
- ^ Фаглз, Роберт (1984). Орестея. Книги пингвинов. ISBN 9780140443332.
- ^ "Агамамнон". archive.org. 1920-01-01. Получено 2017-07-26.
- ^ Хьюз, Тед (2000). Орестея Эсхила: новый перевод Теда Хьюза. Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 9780374527051.
- ^ http://www.cambridgegreekplay.com/plays/2010/agamemnon
- ^ https://events.ku.edu.tr/detail.php?i=9120
- ^ http://www.goodreads.com/book/show/1524.Agamemnon
- ^ https://www.amazon.com/Aeschylus/e/B000AQ6P2Q
Библиография
- Старший, Дональд (1985), Страсти Иисуса в Евангелии от Матфея, Колледжвилл, Миннесота: Liturgical Press, ISBN 0-8146-5460-6CS1 maint: ref = harv (связь)