Монгольский кириллица - Mongolian Cyrillic alphabet

Слово «Монголия» («Монгол») в кириллице.
Памятник кириллице возведен в рамках совместного болгарско-монгольского проекта в г. Антарктида

В Монгольский кириллица (Монгольский: Монгол Кирилл үсэг, Монгол Кирилл Усег или же Кирилл цагаан толгой, Кирилл цагаан толгой) - это система письма, используемая для стандартный диалект из Монгольский язык в современном состоянии Монголия. Он в значительной степени фонематическая орфография, что означает, что в представлении отдельных звуков имеется достаточная степень согласованности. Кириллица не была принята в качестве системы письма в Внутренняя Монголия регион Китай, который продолжает использовать традиционная монгольская письменность.

История

Монгольская кириллица - самая последняя из многих системы письма, которые использовались для монгольского. Это Кириллица и поэтому похож, например, на Болгарский алфавит. Он использует те же символы, что и Русский алфавит кроме двух дополнительных символов Өө ⟨Ö⟩ и Үү ⟨Ü⟩.

Он был введен в 1940-е годы в Монгольская Народная Республика под Советское влияние,[1] через два месяца в 1941 году, когда Латынь использовалась в качестве официального письма, пока Латинизация в Советском Союзе был в моде. После Монгольская демократическая революция 1990 г., традиционный Монгольский сценарий Кратко рассматривался вопрос о замене кириллицы, но в итоге план был отменен. Однако монгольский алфавит стал обязательным предметом в начальной и средней школе и постепенно набирает популярность.[2] Монгольский шрифт - очень необычный вертикальный шрифт, и в отличие от других исторически вертикальных шрифтов, таких как китайский, его нелегко адаптировать для горизонтального использования, что ставит его в невыгодное положение по сравнению с кириллицей для многих современных целей. Таким образом, кириллица продолжает использоваться в повседневной жизни.

В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году как кириллицу, так и традиционную монгольскую графику в официальных документах.[3][4][5]

Описание

Кириллица, используемая для монгольского языка, выглядит следующим образом (с заимствованными звуками в скобках):

Поз.КириллицаШрифт БрайляИмяIPA[6]ISO 9Стандартная латинизация
(MNS 5217: 2012)[7][8]
Библиотека
Конгресс
Монгольский
сценарий
двойник
1Ааааа
2Бббэp, pʲб
3Вввэw̜, w̜ʲv
4Гггэɡ, ɡʲ, ɢграмм
5Дддэt, tʲd
6Еееji ~ jевыеᠶᠡ
7ЁёёëЭйëᠶᠣ
8Жжжэžjж
9Зззэtsz
10Ииияя
11Ййхагас ияjяя
12Кккаkʰ, kʲʰ, x, xʲk
13Ллэлɮ, ɮʲлᠯᠠ
14Ммэмм, мʲм
15Ннэнп, n, ŋп
16Оооɔо
17Өөөɵ ~ оôö
18Пппэpʰ, pʰʲп
19Ррэрr, rр
20Ссэсss
21Тттэtʰ, tʰʲт
22Уууʊты
23Үүүтыü
24Фффэ, фа, эфf, pʰж
25Хххэ, хах, хʲчаскх
26Цццэtsʰcts
27Чччэtʃʰčchᠴᠤ
28Шшша, эшʃšш
29Щщща, эшчэ(ʃ)ŝшщᠰᠢ
30Ъъхатуугийн тэмдэгниктоʺяя
31Ыыэр үгийн ыяу
32Ььзөөлний тэмдэгʲʹя
33Эээе ~ яèеê
34Юююдзю, дзюûюiuᠶᠦ
35Яяяяâяяᠶᠠ

Үү и Өө иногда также пишут как Украинские буквы Її (или Vv) и Єє соответственно,[9] при использовании русского программного обеспечения или клавиатур, которые их не поддерживают.

Начальные долгие гласные и неполные гласные, не являющиеся начальными, записываются двойными гласными буквами, в то время как начальные короткие гласные и эпентетические гласные, не являющиеся начальными, записываются одиночными гласными буквами. И наоборот, каждая гласная буква, кроме у и ү, может также представлять шва и ноль в не первых слогах. Палатализация обозначается и (i), мягкий знак ь (') или е (йе), ё (йо), я (йа) и ю (ю) после палатализированного согласного. Эти последние буквы произносятся без [j] в этой позиции. Щ никогда не используется в монгольском языке, а используется только в русских словах, содержащих букву.[10] Оно произносится идентично Ш и часто опускается при обучении кириллице. Иногда русские заимствования с Щ вместо Ш пишутся: борш, Хрушев. Разница между [e ~ i] может быть диалектной,[11] в то время как разница между ɵ ~ o позиционная.[12]

/ ɡ / и / ɢ / оба обозначаются буквой г ⟨g⟩, но фонетическое значение этой буквы в основном предсказуемо. В словах с "передними" (+ ATR) гласными (см. Монгольская фонология для подробностей), это всегда означает / ɡ /, потому что только / ɡ / происходит в таких словах. В словах с гласными "спина" (-ATR) это всегда означает / ɢ /, кроме слога-наконец, где это означает / ɡ /; приобретать ценность / ɢ /, оно пишется с последующим беззвучным последним гласным слогом. Точно так же к финалу н ⟨n⟩ добавляется немая гласная, чтобы обозначить / п / и нет / ŋ /. ф (f) и к (k) являются заимствованными согласными и часто адаптируются к монгольской звуковой системе как [п] и [Икс].[10]

Первоначальный план по состоянию на 10 октября 1945 года заключался в использовании э только в начале слов и в длинных комбинациях гласных (как это делается в других языках, написанных с использованием русской кириллицы), дз для современного з, дж для современного ж, ии для современный ий и йө для современного е (для обозначения звука «йо» в начале слов), но 13 ноября алфавит был изменен до своей окончательной формы.[13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Осмелится ли Монголия отказаться от русского алфавита?
  2. ^ "Монгол бичиг XXI зуунд хэлэлцүүлгээс уриалга гаргалаа " [Анонсы дискуссии «Монгольская письменность в 21 веке»]. 13 мая 2011 (на монгольском). GoGo.mn. Получено 20 февраля 2012.
  3. ^ «Монголия продвигает использование традиционной письменности». China.org.cn (19 марта 2020 г.).
  4. ^ Официальные документы будут записаны в обоих сценариях с 2025 года., Монтсам, 18 марта 2020 года.
  5. ^ Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля., Гого, 1 июля 2015 г. "Неправильная интерпретация 1: Использование кириллицы должно быть прекращено и будет использоваться только монгольский алфавит. В законе нет положения о прекращении использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольский шрифт должен быть добавлен к нынешнему использованию кириллицы. Монгольский алфавит будет внедряться поэтапно, и государственные и местные органы власти будут вести свою переписку как на кириллице, так и на монгольском алфавите. Это положение вступает в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как на монгольской кириллице, так и на монгольском алфавите, и в настоящее время монгольский шрифт используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера Парламент ".
  6. ^ Свантессон, Ян-Олоф, Анна Цендина, Анастасия Карлссон, Виван Франзен. 2005. Фонология монгольского языка. Нью-Йорк: Oxford University Press: 30-40.
  7. ^ "Монгол кирил үсгийн латин хөрвүүлгийн шинэ стандарт батлагдлаа" [Утвержден новый стандарт латинизации монгольской кириллицы]. 18 февраля 2012 г. (на монгольском). GoGo.mn. Получено 20 февраля 2012.
  8. ^ kirill-useg-standart.jpg, основная таблица на archive.today
  9. ^ Сухбаатар, Б. "Монгол helnij kirill üsgijg latin üsgeer galiglah tuhaj". InfoCon. Архивировано из оригинал на 2009-01-29. Получено 2009-01-03.
  10. ^ а б Свантессон и др. 2005: 30-40.
  11. ^ Свантессон и др. 2005 г., которые объявляют о слиянии. Luvsanjav, J. (1975): Mongol avianii duudlaga. Улан-Батор: MUIS: 14-15 утверждает, что буква «е» в начале слова артикулируется по отношению к i, а другие - нет. Но Лакросс, Эми (2012): Несмежные эффекты фонологической зависимости на восприятие монгольской речи халха. Труды 29-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике, изд. Джэхун Чой и др., 143–151. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 143-151 сохраняет их отличными
  12. ^ Свантессон и др. 2005: 1-10.
  13. ^ Цевелиин Шагдагсурен, Mongolchuudyn üseg bichigiin tovchoon, 2001, стр.190