Монгольский кириллица - Mongolian Cyrillic alphabet
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2016 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В Монгольский кириллица (Монгольский: Монгол Кирилл үсэг, Монгол Кирилл Усег или же Кирилл цагаан толгой, Кирилл цагаан толгой) - это система письма, используемая для стандартный диалект из Монгольский язык в современном состоянии Монголия. Он в значительной степени фонематическая орфография, что означает, что в представлении отдельных звуков имеется достаточная степень согласованности. Кириллица не была принята в качестве системы письма в Внутренняя Монголия регион Китай, который продолжает использовать традиционная монгольская письменность.
История
Монгольская кириллица - самая последняя из многих системы письма, которые использовались для монгольского. Это Кириллица и поэтому похож, например, на Болгарский алфавит. Он использует те же символы, что и Русский алфавит кроме двух дополнительных символов Өө ⟨Ö⟩ и Үү ⟨Ü⟩.
Он был введен в 1940-е годы в Монгольская Народная Республика под Советское влияние,[1] через два месяца в 1941 году, когда Латынь использовалась в качестве официального письма, пока Латинизация в Советском Союзе был в моде. После Монгольская демократическая революция 1990 г., традиционный Монгольский сценарий Кратко рассматривался вопрос о замене кириллицы, но в итоге план был отменен. Однако монгольский алфавит стал обязательным предметом в начальной и средней школе и постепенно набирает популярность.[2] Монгольский шрифт - очень необычный вертикальный шрифт, и в отличие от других исторически вертикальных шрифтов, таких как китайский, его нелегко адаптировать для горизонтального использования, что ставит его в невыгодное положение по сравнению с кириллицей для многих современных целей. Таким образом, кириллица продолжает использоваться в повседневной жизни.
В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году как кириллицу, так и традиционную монгольскую графику в официальных документах.[3][4][5]
Описание
Кириллица, используемая для монгольского языка, выглядит следующим образом (с заимствованными звуками в скобках):
Поз. | Кириллица | Шрифт Брайля | Имя | IPA[6] | ISO 9 | Стандартная латинизация (MNS 5217: 2012)[7][8] | Библиотека Конгресс | Монгольский сценарий двойник |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Аа | ⠁ | а | а | а | ᠠ | ||
2 | Бб | ⠃ | бэ | p, pʲ | б | ᠪ | ||
3 | Вв | ⠺ | вэ | w̜, w̜ʲ | v | ᠸ | ||
4 | Гг | ⠛ | гэ | ɡ, ɡʲ, ɢ | грамм | ᠭ | ||
5 | Дд | ⠙ | дэ | t, tʲ | d | ᠳ | ||
6 | Ее | ⠑ | е | ji ~ j | е | вы | е | ᠶᠡ |
7 | Ёё | ⠡ | ё | jɔ | ë | Эй | ë | ᠶᠣ |
8 | Жж | ⠚ | жэ | tʃ | ž | j | ж | ᠵ |
9 | Зз | ⠵ | зэ | ts | z | ᠽ | ||
10 | Ии | ⠊ | и | я | я | ᠢ | ||
11 | Йй | ⠯ | хагас и | я | j | я | я | ᠢ |
12 | Кк | ⠅ | ка | kʰ, kʲʰ, x, xʲ | k | ᠺ | ||
13 | Лл | ⠇ | эл | ɮ, ɮʲ | л | ᠯᠠ | ||
14 | Мм | ⠍ | эм | м, мʲ | м | ᠮ | ||
15 | Нн | ⠝ | эн | п, n, ŋ | п | ᠨ | ||
16 | Оо | ⠕ | о | ɔ | о | ᠣ | ||
17 | Өө | ⠧ | ө | ɵ ~ о | ô | ö | ᠥ | |
18 | Пп | ⠏ | пэ | pʰ, pʰʲ | п | ᠫ | ||
19 | Рр | ⠗ | эр | r, r | р | ᠷ | ||
20 | Сс | ⠎ | эс | s | s | ᠰ | ||
21 | Тт | ⠞ | тэ | tʰ, tʰʲ | т | ᠲ | ||
22 | Уу | ⠥ | у | ʊ | ты | ᠤ | ||
23 | Үү | ⠹ | ү | ты | ü | ᠦ | ||
24 | Фф | ⠋ | фэ, фа, эф | f, pʰ | ж | ᠹ | ||
25 | Хх | ⠓ | хэ, ха | х, хʲ | час | кх | ᠬ | |
26 | Цц | ⠉ | цэ | tsʰ | c | ts | ᠴ | |
27 | Чч | ⠟ | чэ | tʃʰ | č | ch | ᠴᠤ | |
28 | Шш | ⠱ | ша, эш | ʃ | š | ш | ᠱ | |
29 | Щщ | ⠭ | ща, эшчэ | (ʃ) | ŝ | ш | щ | ᠰᠢ |
30 | Ъъ | ⠷ | хатуугийн тэмдэг | никто | ʺ | я | я | ᠢ |
31 | Ыы | ⠮ | эр үгийн ы | я | у | |||
32 | Ьь | ⠾ | зөөлний тэмдэг | ʲ | ʹ | я | ||
33 | Ээ | ⠪ | э | е ~ я | è | е | ê | ᠡ |
34 | Юю | ⠳ | ю | дзю, дзю | û | ю | iu | ᠶᠦ |
35 | Яя | ⠫ | я | я | â | я | я | ᠶᠠ |
Үү и Өө иногда также пишут как Украинские буквы Її (или Vv) и Єє соответственно,[9] при использовании русского программного обеспечения или клавиатур, которые их не поддерживают.
Начальные долгие гласные и неполные гласные, не являющиеся начальными, записываются двойными гласными буквами, в то время как начальные короткие гласные и эпентетические гласные, не являющиеся начальными, записываются одиночными гласными буквами. И наоборот, каждая гласная буква, кроме у и ү, может также представлять шва и ноль в не первых слогах. Палатализация обозначается и (i), мягкий знак ь (') или е (йе), ё (йо), я (йа) и ю (ю) после палатализированного согласного. Эти последние буквы произносятся без [j] в этой позиции. Щ никогда не используется в монгольском языке, а используется только в русских словах, содержащих букву.[10] Оно произносится идентично Ш и часто опускается при обучении кириллице. Иногда русские заимствования с Щ вместо Ш пишутся: борш, Хрушев. Разница между [e ~ i] может быть диалектной,[11] в то время как разница между ɵ ~ o позиционная.[12]
/ ɡ / и / ɢ / оба обозначаются буквой г ⟨g⟩, но фонетическое значение этой буквы в основном предсказуемо. В словах с "передними" (+ ATR) гласными (см. Монгольская фонология для подробностей), это всегда означает / ɡ /, потому что только / ɡ / происходит в таких словах. В словах с гласными "спина" (-ATR) это всегда означает / ɢ /, кроме слога-наконец, где это означает / ɡ /; приобретать ценность / ɢ /, оно пишется с последующим беззвучным последним гласным слогом. Точно так же к финалу н ⟨n⟩ добавляется немая гласная, чтобы обозначить / п / и нет / ŋ /. ф (f) и к (k) являются заимствованными согласными и часто адаптируются к монгольской звуковой системе как [п] и [Икс].[10]
Первоначальный план по состоянию на 10 октября 1945 года заключался в использовании э только в начале слов и в длинных комбинациях гласных (как это делается в других языках, написанных с использованием русской кириллицы), дз для современного з, дж для современного ж, ии для современный ий и йө для современного е (для обозначения звука «йо» в начале слов), но 13 ноября алфавит был изменен до своей окончательной формы.[13]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Осмелится ли Монголия отказаться от русского алфавита?
- ^ "Монгол бичиг XXI зуунд хэлэлцүүлгээс уриалга гаргалаа " [Анонсы дискуссии «Монгольская письменность в 21 веке»]. 13 мая 2011 (на монгольском). GoGo.mn. Получено 20 февраля 2012.
- ^ «Монголия продвигает использование традиционной письменности». China.org.cn (19 марта 2020 г.).
- ^ Официальные документы будут записаны в обоих сценариях с 2025 года., Монтсам, 18 марта 2020 года.
- ^ Закон о монгольском языке вступает в силу с 1 июля., Гого, 1 июля 2015 г. "Неправильная интерпретация 1: Использование кириллицы должно быть прекращено и будет использоваться только монгольский алфавит. В законе нет положения о прекращении использования кириллицы. В нем четко указано, что монгольский шрифт должен быть добавлен к нынешнему использованию кириллицы. Монгольский алфавит будет внедряться поэтапно, и государственные и местные органы власти будут вести свою переписку как на кириллице, так и на монгольском алфавите. Это положение вступает в силу с 1 января 2025 года. Удостоверение личности, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и свидетельства об образовании должны быть написаны как на монгольской кириллице, так и на монгольском алфавите, и в настоящее время монгольский шрифт используется в официальных письмах президента, премьер-министра и спикера Парламент ".
- ^ Свантессон, Ян-Олоф, Анна Цендина, Анастасия Карлссон, Виван Франзен. 2005. Фонология монгольского языка. Нью-Йорк: Oxford University Press: 30-40.
- ^ "Монгол кирил үсгийн латин хөрвүүлгийн шинэ стандарт батлагдлаа" [Утвержден новый стандарт латинизации монгольской кириллицы]. 18 февраля 2012 г. (на монгольском). GoGo.mn. Получено 20 февраля 2012.
- ^ kirill-useg-standart.jpg, основная таблица на archive.today
- ^ Сухбаатар, Б. "Монгол helnij kirill üsgijg latin üsgeer galiglah tuhaj". InfoCon. Архивировано из оригинал на 2009-01-29. Получено 2009-01-03.
- ^ а б Свантессон и др. 2005: 30-40.
- ^ Свантессон и др. 2005 г., которые объявляют о слиянии. Luvsanjav, J. (1975): Mongol avianii duudlaga. Улан-Батор: MUIS: 14-15 утверждает, что буква «е» в начале слова артикулируется по отношению к i, а другие - нет. Но Лакросс, Эми (2012): Несмежные эффекты фонологической зависимости на восприятие монгольской речи халха. Труды 29-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике, изд. Джэхун Чой и др., 143–151. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 143-151 сохраняет их отличными
- ^ Свантессон и др. 2005: 1-10.
- ^ Цевелиин Шагдагсурен, Mongolchuudyn üseg bichigiin tovchoon, 2001, стр.190