Нарадасмрити - Nāradasmṛti
Часть серия на |
Индуистские писания и тексты |
---|
Связанные индуистские тексты |
Нарадасмрити является частью Дхармашастры, индийская литературная традиция, которая служит сборником юридические максимы относящиеся к теме дхарма.[1] Этот текст носит чисто юридический характер, поскольку он сосредоточен исключительно на процедурный и материальное право.[1] Известный как "юридический текст по преимуществу", Нарадасмрити единственный Дхармашастра текст не должен охватывать такие области, как праведное поведение и покаяние.[2] Его целенаправленный характер сделал текст высоко оцененным правителями и их правительствами на Индийском субконтиненте и в Юго-Восточной Азии, вероятно, как помощь в выполнении своих обязательств. дхарма справедливого управления страной.[2][3]
Рецензии
Сегодня существуют три признанные версии Нарадасмрити, также называемые Нарадия Дхармасастрой.[4] Во-первых, есть «второстепенная» редакция, состоящая из 879 стихов и обозначаемая знаком D. Затем идет редакция, известная знаком P и первоначально состоящая из 550 стихов. Позже Джолли отредактировал текст, включив в него стихи из «минорной» редакции, в результате чего общее количество стихов составило 1028. Третья версия взята из манускриптов неари и Нарадияманусамхита и идет по сиглуму NMS, содержащему 870 стихов. Каждая редакция уникальна не только по длине, но и по содержанию. Например, в P содержится целая глава, о которой не упоминается ни в одной другой рукописи.[5] Одно из наиболее тщательно изученных различий - это различие в именах Испытаний. NMS, рассматриваемая как самый старый из трех текстов, перечисляет только два испытания в стандартной главе «Невыплата долга», но содержит приложение, в котором перечисляются еще пять испытаний. В Вульгате также перечислено пять испытаний, но в рукописи P добавлены еще два, в результате чего общее количество составляет семь.[6]
Источник и авторитет
В одной редакции утверждается, что «Ману Праджапати изначально составил текст из 100 000 стихов и 1080 глав, который последовательно сокращался мудрецами. Нарада, Маркандея и Сумати Бхаргава, до текста из 4000 стихов ». [7] Нарадасмрити, согласно претензии этой редакции, представляют девятую главу, касающуюся судебной процедуры, Ману Исходный текст. Эта связь может повысить престиж Нарадасмрити потому что некоторые традиционные тексты заявляют, что высказывания Ману о дхарме не вызывают проблем.[7] Однако Ларивьер отмечает, что из критического издания и изучения других древних документов становится ясно, что это объяснение происхождения Нарадасмрити является мифом и было добавлено позже.[8]
Нарадасмрити был авторитетным документом не только на Индийском субконтиненте, а также во времена процветания индуизма в Юго-Восточной Азии. Надпись XII века на Чампа империя Джая Харивармана, в современном Вьетнам, заявляет, что его судебные чиновники были «знатоками всех дхармашастр, особенно Нарадии и Бхаргавии».[3][9]
Божественный мудрец Нарада известен как посланник богов, передающий божественную волю людям земли. Хотя не известен как эксперт в дхарма, его изображали как преподавателя права и политики.[7]
Автор
Ларивьер утверждает, что не было «единственного« автора »этого текста», а скорее был человек или группа людей, которые собрали все стихи, приписываемые определенной общиной мудрецу Нараде.[7] Изучение подлинников оригинальной рукописи определяет, что Нарадияманусамхита рукописи были написаны на юге Индии, а рукописи неари - из Непала. Рецензии D и P, по-видимому, были обнаружены по всему субконтиненту, но редко в Непале или Керале.[10]
Дата
Как и во всех древнеиндийских текстах, конкретные даты создания Нарадасмрити продолжают ускользать от ученых. Были приведены разные аргументы и свидетельства, но не было сделано никаких решающих выводов. Лучший таймфрейм, который может быть предоставлен, - это где-то между 100 г. до н.э. и 400 г. до н.э.[11]
В 1876 г. рукопись D Нарадасмрити был переведен немецким ученым, Юлиус Джолли, что впервые делает его доступным для ученых-юристов в Европе. Работа была легко принята в Европе благодаря своему стилю, содержанию и структуре, которые были достаточно похожи на римские юридические тексты того времени, чтобы ученые чувствовали себя комфортно при работе с ней. Карл Маркс даже использовал этот перевод в качестве справочника для своих азиатских способов производства.[12]
В 1879 году Джолли перевел рукопись П.
В 1989 году Ларивьер пересмотрел текст и подготовил критический перевод, который включает свидетельства из рукописей NWS, а также D и P, которые использовал Джолли.
Структура
Структура Нарадасмрити основан на восемнадцати разделах закона, которые также упоминаются в Манусмути но с некоторыми вариациями в именах.[13] Текст начинается с краткого введения в закон и суды, а затем углубляется в эти 18 заголовков, посвящая каждому отдельную главу. То, как написан этот текст, дает понять, что автор (ы) апеллировал к сообществу практиков, заинтересованных в прямом применении закона к повседневным делам.[14]
Матрка (Пролегомены)
- Вьявахара
- Бхаса
- Сабха
Вьявахарапада (18 титулов закона)
- Ādāna
- Никшепа
- Самбхуясамуттхана
- Даттапраданика
- Абхйупетьяшушруна
- Ветанасьянапакарма
- Ашвамивикрая
- Vikrīyāsaṃpradāna
- Кританушая
- Самаясйанапакарма
- Кшетраджавивада
- Стрипунсайога
- Даябхага
- Сахаса
- Вакпарунья
- Данапарунья
- Дьютасамахвая
- Prakīrṇaka
Примечания
- ^ а б Пракашан, Sundeep (2007). "Нарадасмрити Ричарда В. Ларивьера (тр.)". sundeepbooks.com. sundeepbooks.com. Получено 11 декабря 2008.
- ^ а б Ларивьер 1989: ix
- ^ а б Жорж Коэдес, Индианизированные Штаты Юго-Восточной Азии, ISBN 978-0824803681, University of Hawaii Press, стр. 164-166.
- ^ Макс Мюллер (1907), Введение в Нараду В Священные книги Востока, Том 33, Лондон
- ^ Ларивьер 1989: xiv
- ^ Ларивьер 1989: xvi
- ^ а б c d Ларивьер 1989: xxiii
- ^ "Ларивьер 2003: стр. 14, см. Примечание 61 и анализ Медхатхити Кейном (ISBN 81-208-1804-0)"
- ^ Ларивьер 2003: стр.14
- ^ Ларивьер 1989: xv – xvi
- ^ См. Lariviere 1989: xix – xxiii или Olivelle «История литературы»: 24 для получения дополнительной информации о деталях этой дискуссии.
- ^ Ларивьер 1989: xi
- ^ Ларивьер 1989: xvii
- ^ Ларивьер 1989: х
Рекомендации
- Перевод Ричарда В. Ларивьера (1989). В Нарадасмририти. Университет Филадельфии.
- Оливель, Патрик. «Дхармашастра: история литературы»
- Перевод Юлиуса Джолли (1889). Книги несовершеннолетних. Оксфорд: Кларендон Пресс.
внешняя ссылка
- Нарадасмрити, Английский перевод
- Нарадасмрити, Одна из трех известных различных версий Книги Закона (на санскрите)
- Нарадасмрити: IAST-транслит, Инициатива SARIT, Британская ассоциация исследований Южной Азии и Британская академия