Государственный гимн Перу - National Anthem of Peru
Английский: Государственный гимн Перу | |
---|---|
Обложка ноты для фортепиано Государственного гимна в аранжировках Карлоса Хуана Эксунда (1863). Это была первая версия, которая включала апокрифический стих, который остается самым популярным до сих пор. | |
Государственный гимн Перу | |
Также известен как | "Marcha Nacional del Perú"(Английский: Национальный марш Перу) "Somos libres" (английский: Мы свободны!) |
Текст песни | Хосе де ла Торре Угарте, 1821 |
Музыка | Хосе Бернардо Альседо, 1821 |
Принято | 1821 |
Аудио образец | |
Государственный гимн Перу
|
"Himno Nacional del Perú" (Английский: Государственный гимн Перу; также известен как "Marcha Nacional del Perú", или Национальный марш Перу";Somos libres", или Мы свободны!) - это гимн Республика Перу. Гимн был написан Хосе Бернардо Альседо, а тексты - Хосе де ла Торре Угарте
История
Публичный конкурс 1821 г.
После провозглашения независимости Перу генерал Хосе де Сан Мартин начал публичный конкурс по выбору Национальный марш, который был опубликован 7 августа 1821 года в министерской газете. Конкурс призвал профессоров поэзии, композиторов и общих поклонников направить свои подписанные произведения в Государственное министерство до 18 сентября, дня, когда назначенная комиссия решит, какое из них будет принято в качестве "Национального марша".
Было заявлено семь композиций, и в установленный день они были просмотрены и воспроизведены в следующем порядке:
- Музыкант группы майор батальона "Нумансия".
- Мастер Альседо
- Мастер Гуапая
- Мастер Тена
- Это мастера
- Отец Агилара, хозяина капеллы Августина
- Еще одна запись мастера Хосе Альседо по просьбе брата монастыря Святого Доминго
Услышав последнюю постановку Хосе Бернардо Альседо Генерал Хосе де Сан Мартин встал и воскликнул: «Без сомнения, это Государственный гимн Перу». На следующий день подписанный указ подтвердил это мнение, выраженное в обстановке большого энтузиазма и ликования. Гимн впервые прозвучал публично в ночь на 23 сентября 1821 года в Театре им. Лима, в присутствии Сан-Мартина и сторонников независимости, которые в этот день воссоединились в столице. Голос Розы Мерино был первым, кто пропел гимн из оригинальных стихов поэта. Хосе де ла Торре Угарте от Ика. Услышав музыку и текст национального гимна в первый раз, публика ответила овациями в адрес Альседо, дирижировавшего оркестром.
Компоновки и модификации
В различных публикациях гимна были внесены небольшие изменения в тексты и музыку, которые затем были восстановлены Клаудио Ребальати в 1869 году по приказу Альседо. В 1874 году поступило обращение с просьбой пересмотреть текст гимна с учетом различных версий, находящихся в обращении, а также мелких обнаруженных ошибок. Эта инициатива была одобрена, но не имела успеха из-за неприятия, которое она произвела в общественном мнении по своей сути, и признания того, что она уже стала проверенной временем традицией.
В 1901 году было еще одно намерение реформировать гимн, на этот раз одобренное администрацией Эдуардо Лопес де Романья, одобрившие музыку восстановленного гимна Ребальяти. Он объявил новый конкурс на выбор новых текстов, поскольку считал оригинальные тексты агрессивными по отношению к Испании, которая в то время поддерживала дружеские отношения с Перу. Победителем конкурса стал поэт. Хосе Сантос Чокано, чьи стихи вместе с тем же припевом стали петь в государственных школах и в общественных местах. В текстах также есть ссылки на великого южноамериканского героя-освободителя. Симон Боливар а также Хосе де Сан Мартин, основатель нации, в первом стихе.
Вскоре общественное мнение снова потребовало восстановления оригинальной лирики. Общественное давление было настолько велико, что Перуанский Конгресс был обязан в 1913 году во время правления президента Гильермо Биллингхерст объявлять неприкасаемыми слова и припев государственного гимна.
В 1959 г. по повелению Рауль Поррас Барренечеа, Чабука Гранда сочинил новую замену первому куплету гимна, но так и не был реализован:
|
|
Последние попытки изменить гимн были первыми при администрации генерала. Хуан Веласко Альварадо кто пытался изменить вторую и третью строфы. Подобно предыдущим попыткам, он применялся во время официальных церемоний, в школах и во время администрации генерального президента. Франсиско Моралес Бермудес вместо первой спета последняя строфа. Но и эти попытки не увенчались успехом, и оригинальный гимн был снова исполнен, когда его преемник Фернандо Белаунде Терри стал президентом в 1980 году.
Официальное оформление спетого стиха
В июне 2005 года Конституционный суд постановил, что первая строфа гимна (Largo Tiempo ...) не был написан Хосе де ла Торре Угарте, и это был просто популярный фольклор, но его включение в историю гимна выразило волю людей, представленных в Законе № 1801, принятом Конгрессом, который объявляет его нематериальным субъектом. Конституционный суд также подтвердил, что пятая строфа была исключена из оригинального гимна, и учитывая авторские права и целостности пьесы, было приказано, чтобы пятая строфа была восстановлена в официальном гимне как шестая строфа с в общей сложности семью строфами, составляющими официальный национальный гимн.
Начиная с сентября 2009 года, стих 7 Государственного гимна, санкционированный правительством Перу, стал официальным спетым стихом гимна вместо и заменой первого стиха, который начал вводиться в школах с 2010 года. Перуанские вооруженные силы и национальная полиция Перу также приняли новый официальный стих с новым клип гимна, сделанного для этой цели в тот же месяц, когда был принят теперь официальный седьмой стих национального гимна.
Поза "стоять по стойке" используется, когда в нее играют гражданские лица, в то время как военные, полиция и пожарные должны оказывать помощь салюты когда не в строю. Некоторые люди делают позу «рука на сердце», следуя американской практике. На церемониях и концертах по окончании исполнения гимна раздается следующий возглас:
- Лидер: ¡Viva el Perú! / Kawsachun Piruw! / Ayaya Piruw! / Kimoshiretantsi Peru! (Да здравствует Перу!)
- Все: ¡Viva! / Kawsachun! / Ayaya! / Кимоширетанци! (Ура!)
Пение Да здравствует Перу! также проводится во время спортивных мероприятий, концертов, юбилеев и других мероприятий после исполнения государственного гимна.
Текст песни
Испанская лирика
| английский перевод
|