Марсельеза - La Marseillaise
Английский: Марсельеза | |
---|---|
Марсельские волонтеры уезжают, вылепленные на Триумфальная арка | |
Государственный гимн Франция | |
Также известный как | Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin (английский: Военная песня для Рейнской армии) |
Текст песни | Клод Жозеф Руже де Лиль, 1792 |
Музыка | Клод Жозеф Руже де Лиль |
Усыновленный | 14 июля 1795 г. 1870 |
Отказано | 1799 г. (повторно принята в 1870 г.) |
Аудио образец | |
"Марсельеза" (инструментальная)
|
"Марсельеза"[а] это Национальный гимн из Франция. Песня была написана в 1792 г. Клод Жозеф Руже де Лиль в Страсбург после объявления войны Францией Австрии и первоначально назывался "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin"(" Военная песня для Армия Рейна ").
В Французский национальный конгресс принял его как Республика в 1795 году. Песня получила свое прозвище после того, как ее спел в Париже волонтеры из Марсель маршем в столицу. Песня - первый образец гимнового стиля "Европейский марш". Запоминающаяся мелодия и тексты гимна привели к его широкому использованию в качестве революционной песни и включению во многие произведения классической и популярной музыки.
История
Поскольку французская революция продолжалось, европейские монархии были обеспокоены тем, что революционный пыл распространится на их страны. В Война первой коалиции была попыткой остановить революцию или, по крайней мере, сдержать ее во Франции. Первоначально французская армия не выделялась, и армии коалиции вторглись во Францию. 25 апреля 1792 года барон Филипп-Фредерик де Дитрих, мэр Страсбург и почтенный хозяин местной масонской ложи попросил своего гостя-масона Руже де Лиля написать песню, «которая сплотит наших солдат со всего мира на защиту своей родины, находящейся под угрозой».[1][2] В тот вечер Руже де Лиль написал "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin".[3] (Английский язык: "Военная песня для Армия Рейна ") и посвятил песню Маршал Николас Лакнер, а Баварский масон на французской службе от Чам.[4] Мемориальная доска на здании на Place Broglie место, где когда-то стоял дом Де Дитриха, знаменует это событие.[5] Де Дитрих был казнен в следующем году во время Террор.[6]
Мелодия вскоре стала объединяющим призывом к французская революция и был принят как "Марсельеза" после того, как мелодию впервые спели на улице волонтеры (fédérés на французском) с Марсель к концу мая. Эти fédérés вступали в Париж 30 июля 1792 года после того, как молодой доброволец из Монпелье называется François Mireur спел ее на патриотическом собрании в Марселе, и войска приняли ее как маршевую песню Национальной гвардии Марселя.[3] Недавно получив диплом врача, Мирер позже стал генералом при Наполеон Бонапарт и умер в Египте в возрасте 28 лет.[7]
Текст песни отражает вторжение во Францию иностранных войск (от Пруссия и Австрия ), что происходило, когда это было написано. Сам Страсбург подвергся нападению всего несколько дней спустя. Войска захватчиков были отброшены из Франции после их поражения в Битва при Валми. Поскольку подавляющее большинство Эльзасцы не говорил по-французски, немецкая версия («Auf, Brüder, auf dem Tag entgegen») была опубликована в октябре 1792 года в Кольмар.[8]
Конвенция принял его в качестве государственного гимна Франции в декрете, принятом 14 июля 1795 года, сделав его первым гимном Франции.[9] Позже он потерял этот статус под Наполеон I, и песня была полностью запрещена Людовик XVIII и Карл X, восстановленный лишь ненадолго после июльской революции 1830 года.[10] Во время правления Наполеона I "Veillons au salut de l'Empire "был неофициальным гимном режима, а в Наполеон III царствования, это было "Partant pour la Syrie ". В течение девятнадцатого и начала двадцатого веков" Марсельеза "была признана гимном международного революционного движения; как таковая, она была принята Парижская Коммуна в 1871 г., хотя и с новой лирикой под названием "Марсельеза де ла Коммуна Восемь лет спустя, в 1879 году, он был восстановлен в качестве государственного гимна Франции и остается таковым до сих пор.[10]
Музыкальный
Для мелодии было указано несколько музыкальных предшественников:
- Tema e variazioni in Do Maggiore, произведение итальянского скрипача Джованни Баттиста Виотти (составлен в 1781 г.);[11][12] датировка рукописи была поставлена под сомнение.[13]
- Вольфганг Амадей Моцарт "Allegro maestoso" из Концерт для фортепиано № 25 (составлен в 1786 г.).[14] Аудио темы
- оратория Эстер Жан Батист Люсьен Гризон (составлен в 1787 году).[15][16][17] Аудио отрывков по сравнению
Другая атрибуция ( кредо четвертой массы Гольцмана из Мурсберга[18]) были опровергнуты.[19]
Сам Руже де Лиль никогда не подписывал партитуру «Марсельезы».
Текст песни
Сегодня во Франции поют только первая строфа (а иногда и четвертая и шестая) и первый припев. В текстах песни есть небольшие исторические вариации; Ниже приводится версия, представленная на официальном сайте французского председательства.[20]
Allons enfants de la Patrie, | Восстаньте, дети Отечества, |
Дополнительные стихи
Эти стихи не были включены в государственный гимн.
Dieu de clémence et de Justice | Бог милосердия и справедливости |
Известные договоренности
"Марсельеза" была обработана для сопрано, хора и оркестра Гектор Берлиоз примерно в 1830 г.[22]
Ференц Лист написал фортепианная транскрипция гимна.[23]
Во время Первой мировой войны руководитель оркестра Джеймс Риз Европа исполнила джазовую версию "Марсельезы",[24] которые можно услышать во второй части Кен Бернс Документальный фильм 2001 года Джаз.
Серж Генсбур записал регги версия 1978 года под названием "Aux armes et cætera ".[25]
Джеки Террассон также записал джазовую версию "Марсельезы", вошедшую в его альбом 2001 года. Париж.[26]
Адаптации к другим музыкальным произведениям
- Дмитрий Шостакович цитирует "Марсельезу" довольно долго во время пятой части оценка фильм он сочинял для 1929 г. немое кино, Новый Вавилон (установлен во время Парижская Коммуна ), где он противопоставляется контрапунктно со знаменитым «Адским галопом» из Offenbach с Орфей в подземном мире.[27]
- Петр Ильич Чайковский цитирует "Марсельезу" в своем 1812 Увертюра, представляющий вторгшуюся французскую армию под командованием Наполеона (хотя в то время это не был государственный гимн Франции), и он заглушен пушечным огнем, символизируя победу России на Бородинская битва.
- Битлз хит-сингл 1967 года "Все, что тебе нужно - это любовь ", использует вступительные такты" Марсельезы "в качестве вступления.[28]
- На Симхат Тора (18–19 октября) 1973 г. Любавичский Ребе адаптировал мелодию к еврейской молитве »Хаадерет Вхаэмуна ". В Хабад, мелодия, как полагают, передает идею «духовной французской революции» - в этом Тора должны распространиться по миру как приход к мессианской эпохе.[29]
Заметное использование в других средствах массовой информации
- В Брисбен Лайонс Австралийский футбол по правилам Музыкальная тема коллектива с 1962 года была установлена на «Марсельезу».[30]
- Фильм Касабланка есть сцена, где немец майор Штрассер ведет группу поющих офицеров "Die Wacht am Rhein "(" Дозор на Рейне "). Лидер Сопротивления Виктор Ласло приказывает оркестру сыграть" Марсельезу ". Когда группа смотрит на хозяина Рика, он кивает. Ласло начинает петь, сначала один , затем патриотический пыл охватывает толпу, и все присоединяются, заглушая немцев, пока вся таверна поет "Марсельезу".
Историческое русское употребление
В России "Марсельеза" использовалась как республиканский революционный гимн тех, кто знал французский язык, начиная с 18 века, почти одновременно с его принятием во Франции. В 1875 г. Петр Лавров, а народник революционер и теоретик, написал русскоязычный текст (не перевод французского) на ту же мелодию. Этот "Рабочая Марсельеза "стала одной из самых популярных революционных песен в России и использовалась в Революция 1905 года. После Февральская революция с 1917 года он использовался как полуофициальный государственный гимн новой Российской республики. Даже после Октябрьская революция, он некоторое время использовался вместе с Интернационал.[31]
Критика
Английский философ и реформатор Джереми Бентам, который был объявлен почетным гражданином Франции в 1791 году в знак признания его симпатий к идеалам Французской революции, не был очарован «Марсельезой». Противопоставляя его качества "красоте" и "простоте" "Боже, храни короля ", он писал в 1796 году:
Военный крик анархии, марсельский гимн, для моего уха, я должен признаться, независимо от всех моральных ассоциаций, самая мрачная, плоская и неприятная частушка: и для любого уха это, во всяком случае, длинная и сложная песня. . В случае мелодии, столь вредной в своем применении, это удачный случай, если она сама по себе не обречена ни с точки зрения универсальности, ни с точки зрения постоянства, чтобы завоевать одинаковую любовь людей.[32]
Валери Жискар д'Эстен, бывший Президент Франции, сказал, что смешно петь о том, как залить французские поля нечистыми Прусский кровь как Канцлер Германии принимает салют в Париже.[33] Кампания 1992 года по изменению слов песни с участием более 100 известных французских граждан, в том числе Даниэль Миттеран, жена тогдашнего президента Франсуа Миттеран, не удалось.[34]
Британский историк Саймон Шама обсуждали "Марсельезу" на BBC Radio 4 с Сегодня программа 17 ноября 2015 г. (сразу после Парижские атаки ), говоря, что это «... великий пример мужества и солидарности перед лицом опасности; вот почему он так воодушевляет, вот почему это действительно величайший национальный гимн в мире, когда-либо существовавший. Большинство национальных гимнов напыщенные, дерзкие, церемонно, но это действительно захватывающе. Очень важна в песне ... строчка "перед нами тирания, кровавое знамя тирании поднялось". Нет сейчас более свирепой тирании, чем ИГИЛ, так что для трагически и отчаянно скорбящих французов очень легко идентифицировать себя с этим ».[35]
Смотрите также
- "Марке Анри IV ", государственный гимн Королевство Франция
- "La Marseillaise des Blancs ", королевский и католический варианты
- "A Ира ", еще один известный гимн Французской революции.
- "Chant du départ ", официальный гимн Наполеоновская империя
- "Белорусская марсельеза ", патриотическая песня в Беларуси.
- "Онамо ", черногорская патриотическая песня, широко известная как" Сербская марсельеза "
- "Женская марсельеза ", песня протеста против избирательного права женщин
Примечания
- ^ Произношение: /ˌмɑːrsəˈлeɪz,ˌмɑːrseɪˈ(j)ɛz/ МАР-sə-LAYZ, МАР-сказать-(Y) EZ, Французский:[la maʁsɛjɛːz]
Рекомендации
- ^ Dictionnaire Universelle de la Franc-Maçonnerie, стр. 601 - Jode and Cara (Larousse - 2011)
- ^ "Марсельеза" (На французском). Национальное собрание Франции. Архивировано из оригинал 15 мая 2012 г.. Получено 24 апреля 2012.
- ^ а б Вебер, Ойген (1 июня 1976 г.). Из крестьян во французов: модернизация сельской Франции, 1870–1914 гг.. Stanford University Press. п.439. ISBN 978-0-8047-1013-8. Получено 24 апреля 2012.
- ^ Стивенс, Бенджамин Ф. (январь 1896 г.). «История Марсельезы». Музыкальная пластинка. Бостон, Массачусетс: Oliver Ditson Company (408): 2. Получено 24 апреля 2012.
- ^ "Мемориальная доска Фредерика де Дитриха". Archi-Wiki. Получено 19 сентября 2017.
- ^ (На французском) Луи Спак, Фредерик де Дитрих, премьер-министр Страсбурга., Страсбург, вв. Бергер-Левро и Филс, 1857 г.
- ^ "Генерал Франсуа Мирер". Получено 26 января 2015.
- ^ Wochenblatt, dem Unterricht des Landvolks gewidmet, Кольмар 1792 [1].
- ^ Плесень, Майкл (2011). Словарь культурных ссылок на современном французском языке Routledge. Нью-Йорк: Тейлор и Фрэнсис. п. 147. ISBN 978-1-136-82573-6. Получено 23 ноября 2011.
- ^ а б Пол Халсолл (1997),"Марсельеза", Проект справочников по истории Интернета
- ^ "Марсельеза, гимн турменской истории" Ромарика Година, La Tribune, 20 ноября 2015 (На французском)
- ^ Микаэла Овале и Гилия Маццетто. "Прогетти Виотти" (PDF). Гвидо Римонда (на итальянском). Гвидо Римонда. Получено 24 августа 2019.
Basti ricordare Che "La Marsigliese" nasce da un tema con variazioni di Viotti scritto nel 1781, ben 11 anni prima della comparsa dell'inno nazionale francese defficiale. Английский перевод Просто помните, что "La Marsigliese" родилась из темы с вариациями Виотти, написанной в 1781 году, за 11 лет до появления официального французского государственного гимна.
- ^ La Face, Джузеппина. "La Marsigliese e il mistero attorno alla sua paternità". il fatto quotidiano. Получено 10 января 2020.
Dicembre la Camerata Ducale, прямая скрипачка Гвидо Римонда, ha eseguito un Tema con variazioni per скрипка и оркестр Марсильезе, attribuito al grande compositore vercellese Джован Баттиста Виотти. Римонда, что для Decca зарегистрировано в опере всесторонней иллюстрированной работы, возможно, с измененной версией "GB Viotti" и данными "1781" ....... Нет библиотеки, которая сопровождает CD Decca del 2013, Это riprodotta la prima pagina del manoscritto. Secondo un esperto di Viotti, il canadese Warwick Lister (Ad Parnassum, XIII, aprile 2015), la firma di Viotti in alto a destra potrebbe essere autentica, ma le parole "2 mars 1781" sono di un'altra mano. Non si può dunque escludere che Viotti abbia davvero scritto una serie di variazioni su un tema che tutt'Europa conobbe a metà degli anni 1790; ma l'idea che il brano risalga al decennio priordente, e che la paternità musicale dell'inno vada girata a un violinista vercellese, appesa all'esile filo di una data d’incerta mano su un manoscritto d’incerta proofienza. Перевод: В декабре «Камерата Дукале» под управлением скрипача Гвидо Римонда исполнила тему с вариациями для скрипки с оркестром на марсельезу, приписываемые великому композитору Верчелли Джован Баттиста Виотти. Римонда, которая для Decca записывает оперу-омнию прославленного земляка, владеет рукописью Темы с вариациями, подписанными «GB Viotti» и датированными «1781» ....... В буклете, прилагаемом к компакт-диску Decca 2013 года. воспроизводится первая страница рукописи. По словам эксперта из Виотти, канадского Warwick Lister (Ad Parnassum, XIII, апрель 2015 г.), подпись Виотти в правом верхнем углу может быть подлинной, но слова «2 марта 1781 года» написаны с другой стороны. Поэтому нельзя исключить, что Виотти действительно написал серию вариаций на тему, которую вся Европа знала в середине 1790-х годов; но идея о том, что произведение восходит к предыдущему десятилетию и что музыкальное авторство гимна должно быть обращено к скрипачу Верчелли, висит на тонкой нити неопределенной даты на рукописи неопределенного происхождения.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 5 февраля 2012 г.. Получено 3 февраля 2013.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Лот, Артур (1886). Марсельеза: enquête sur son véritable auteur. В. Пальме, 1886 г .; Nouvelles Éditions Latines 1992. стр. 11. ISBN 9782723304580. Получено 13 января 2020.
Cette partition musicale, que ma famille Possède toujours, avait écrite par Jean-Baptiste Lucien Grisons, chef de maîtrise à la cathédrale de Saint-Omer de 1775–1787. Or l'air des Stances sur la Calamnie, par laquelle débute cet , n'est autre que l'air de la Marseillaise. Английский перевод: Эта музыкальная партитура, которая до сих пор принадлежит моей семье, была написана Жан-Батистом Люсьеном Граубюнденом, начальником магистра собора Сен-Омер с 1775 по 1787 год. Теперь мелодия «Стойзы на Каламнии», с которой начинается эта оратория. , это не что иное, как воздух Марсельезы.
- ^ Гилман, Д.С.; Peck, H.T .; Колби, Ф. М., ред. (1905). . Новая международная энциклопедия (1-е изд.). Нью-Йорк: Додд, Мид.
- ^ "Марсельеза". en.wikisource.org. Википедия. 1905 г.. Получено 13 января 2020.
Руже написал слова ночью, адаптировав музыку, вероятно, из Оратории Эстер Жана Батиста Люсьена Гризона и назвав ее Chant de guerre de l'armée du Rhin.
- ^ Рипли, Джордж; Дана, Чарльз А., ред. (1879). Американская циклопедия. Смотрите также Geschichte eines deutschen Liedes в Немецкий вики-ресурс. .
- ^ Истель, Эдгар (апрель 1922 г.). «Марсельеза - немецкое произведение? (История мистификации)». The Musical Quarterly. 8 (2): 213–226. Дои:10.1093 / кв.м / viii.2.213. JSTOR 738232.
- ^ Марсельеза, l'Elysée.
- ^ Седьмой стих не был частью оригинального текста; он был добавлен в 1792 году неизвестным автором.
- ^ Уильям Апторп (1879) Гектор Берлиоз; Отрывки из его писем, эстетических, юмористических и сатирических произведенийГенри Холт, Нью-Йорк
- ^ Л.Дж. де Беккер (1909) Энциклопедия музыки и музыкантов Стокса, Фредерик Стоукс, Нью-Йорк
- ^ Уильямс, Чад Л. (2013). Факелоносцы демократии Афроамериканские солдаты в эпоху Первой мировой войны. Издательство Университета Северной Каролины. ISBN 978-1-4696-0496-1. OCLC 957516717.
- ^ "Scandales du XXe siècle - Gainsbourg métisse 'La Marseillaise'" (1 сентября 2006 г.) Le Monde, Париж (На французском)
- ^ "Марсельеза". Shazam. Apple Inc.. Получено 25 февраля 2019.
- ^ Описано и сыграно BBC Radio 3 с Обзор компакт-диска программа "Строительство библиотеки: Элгар: Концерт для скрипки" (14 января 2012 г.)[время необходимо ]
- ^ Эдвардс, Гэвин; Эдвардс, Гэвин (28 августа 2014 г.). "Как все, что вам нужно, это любовь" Битлз вошло в историю ". Катящийся камень. Получено 24 апреля 2020.
- ^ "Духовная французская революция: чудо нашего времени, 5752 (1992)". Chabad.org. Получено 21 июн 2020.
- ^ «Истоки нашей клубной песни». Брисбен Лайонс. Получено 7 августа 2018.
- ^ Соболева, Н.А. 2005. Из истории отечественных государственных гимнов. Журнал "Отечественная история", 1. С.10-12. В архиве 16 декабря 2008 г. Wayback Machine
- ^ Бентам, Джереми (2001). Куинн, Майкл (ред.). Сочинения о законах о бедных, Vol. я. Оксфорд: Clarendon Press. п. 136. ISBN 978-0199242320.
- ^ Бремнер, Чарльз (14 мая 2014 г.). «Каннская звезда осуждает« расистскую »Марсельезу на открытии фестиваля». Времена. Получено 14 мая 2014.
- ^ Езда, Алан (5 марта 1992 г.). «Aux Barricades!« Марсельеза »в осаде». Нью-Йорк Таймс. Получено 14 мая 2014.
- ^ "Саймон Шама объясняет" Марсельезу ". Новости BBC. 17 ноября 2015 г.. Получено 23 ноября 2015.
дальнейшее чтение
- Хьюз, Чарльз (весна 1940 г.). «Музыка Французской революции». Наука и общество. 4 (2): 193–210. JSTOR 40399324.
внешняя ссылка
- Марсельеза де Руже де Лиль - Официальный сайт Élysée - Présidence de la République (на французском языке)
- Марсельеза: национальный гимн Официальный сайт Assemblée nationale (на французском языке)
- Марсельеза, Всеобъемлющий веб-сайт Иэна Паттерсона
- Тексты в Википедии:
- Марсельеза
- "Марсельеза, The ". Энциклопедия Nuttall. 1907.
- "Марсельеза ". Новая энциклопедия Кольера. 1921.