Прощание Славянки - Farewell of Slavianka

Прощание славянки
Английский: Прощание Славянки
Прощание славянки - открытка.jpg
Обложка одного из первых выпусков журнала Прощание Славянки Примечания

Гимн Тамбовской области
Также известный какГимн Тамбовской области (английский: Гимн Тамбовской области)
Текст песниВасилий Агапкин, 1912
МузыкаВасилий Агапкин
Усыновленный1937
Аудио образец
(Инструментальная) Прощание Славянки в исполнении Группа береговой охраны США

"Прощание Славянки" (Русский: Прощание славянкиПрощание славянки) - русский патриотический марш, написанный композитором Василий Агапкин в честь Славянский женщины, сопровождающие своих мужей в Первая балканская война.[1] Марш был написан и премьера состоялась в Тамбов в конце 1912 г. Летом 1915 г. выпущен как граммофон одинокий в Киев. Славянка средства "Славянский женщина".

История

Мелодия приобрела популярность в России и сопредельных странах в течение Первая Мировая Война, когда под эту музыку русские солдаты уходили из домов. Этот марш был совершен и во время парада 7 ноября 1941 г. Красная площадь, после чего солдаты сразу пошли в бой в Битва под Москвой.[2] Этот марш также использовался как неофициальный гимн Адмирал колчак с Белая армия.

Считалось, что до его использования в отмеченном наградами фильме 1957 года Летят журавли, песня была запрещена в Советский союз из-за лирики на запрещенные темы. Коммунистические власти приняли эту песню из-за ее популярности и качества; Однако только после того, как в его тексты были внесены существенные изменения. Оригинальный текст, в котором говорится о русском патриотизме, религии и культуре, был неприемлем при советском режиме. Первоначально он был опубликован Производственным объединением Циммерман примерно в 1912 году.[3] Этот марш был опубликован в официальном сборнике музыки для оркестров Красной Армии.[4] и он был записан в начале 1940-х годов военным оркестром под управлением Иван Петров (1906–1975), хотя в то время использовалась другая лирика. Есть тексты, которые сегодня поет хор Красной Армии.

Впоследствии тексты к этой музыке написали несколько русских и польских композиторов. Во время Второй мировой войны в Польша, оккупированная немцами адаптированная "андеграундная" версия песни, Rozszumiały się wierzby płaczące («Плакучие ивы зажужжали») стали популярными среди антифашистские партизаны, на основе слов Роман Слензак.[нужна цитата ]

В 1990-е гг. Яблоко партия лоббировала принятие марша в качестве Государственный гимн России, но безуспешно.[5]

«Прощание Славянки» впервые сняли в кино в Летят журавли. Это также было показано в фильме Война Чарли Уилсона который установлен вокруг Советско-афганская война и в российских фильмах 72 Метров (72 метра) и Узник гор Инструментальная версия песни была показана в украинском фильме 1990 года. «Распад» (Распад), во время сцены эвакуации из Припяти.

Версия на иврите была написана в 1945 году певцом / автором песен. Хаим Хефер для Пальмах. В его версии песни, названной בין גבולות(Между границами) Хефер придумал фразу אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן(Мы здесь защитная стена) используется Силы обороны Израиля при именовании Операция "Защитный щит" (буквально «Операция« Оборонительная стена ») в 2002 году.[6]

Текст песни

1967

«Прощание Славянки» впервые получило официальную лирику под советским руководством, что соответствовало политическому климату того времени. Изменен раздел о русской культуре, религии и патриотизме. Его изготовил А. Федотов. Первая версия, сделанная еще при Советском Союзе (1941 г.), не упоминала о Битва за Берлин. В более поздней версии (1967 г.) это упоминалось.

Тексты для версии 1970 года
русскийТранслитерация (BGN / PCGN )Дословный перевод
Этот марш не смолкал на перронах

Когда враг заслонял горизонт.

С ним отцов наших в дымных вагонах

Поезда увозили на фронт.

Этот болотные смолкал на перронах

Когда враг заслонял горизонт.

С ним оцов наших в дымных вагонах

Поездкавозили на фронт.

Этот марш не был тихим на перронах

Когда враг затуманил горизонт

С ним наши отцы в дымящихся вагонах

На фронт привозили поездами.

Он Москву отстоял в сорок первом,

В сорок пятом шагал на Берлин,

Он c солдатом прошёл до Победы

По дорогам нелёгких годин.

На Москву отстоял в сорок первом

В сорок пятом шагал на Берлине

На с солдатом прошол до Победы

По дорогам нелёгких годов.

Он сохранился Москва 41 год,

В 45-м он пошел дальше Берлин

Он сопровождал солдата до победы

По дорогам тяжелых лет.

И если в поход

Страна позовёт,

За край наш родной

Мы все пойдём в священный бой!

Я если в поход

страна позовёт

за край наш родной

Мой все пойдём в священный мальчик

И если страна

Призывает нас к войне

За нашу Родину

Мы все пойдем на священную войну!

Шумят в полях хлеба.

Шагает Отчизна моя

К высотам счастья,

Сквозь все ненастья,

Дорогой мира и труда.

Шумят в полях хлеба

Шагает Отчизна моя

К высотам счастья

Сквозь все ненастья

Дорогой мира и труда

Пшеница в полях шелестит

Родина моя марширует,

К вершинам радости

Через все беды

На пути мира и труда

1984

Эта версия лирики написана Владимиром Лазаревым в 1984 году и приобрела популярность со времен распад Советского Союза в 1991 году из-за более медленного темпа и добавленного фактора человеческой хрупкости («Прощай, отечество, вспомни нас, ... ... не все мы вернемся. ...»).

Тексты для версии 1984 года
русскийТранслитерация (BGN / PCGN )Дословный перевод
Наступает минута прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

И ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.

Наступает минуты прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

Ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.

Минута прощания начинается

Ты с тревогой смотришь мне в глаза.

Я ловлю твое дорогое дыхание,

А уже далеко бушует буря.

Дрогнул воздух туманный и синий,

И тревога коснулась висков,

И зовёт нас на подвиг Россия,

Веет ветром от шага полков.

Дрогнул воздух туманный и синий,

Я тревога коснулась висков,

И зовет нас на подвиг России,

Вает ветром от шага полков.

Трепещет воздух голубой туманный,

И тревога касается моих висков,

И Россия к подвигам нас призывает,

Чувствуется ветер марширующих полков.

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай

Прощай, Родина,

Помните нас.

Прощай, знакомые лица,

прощая прощание, прощая прощание

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Не все из нас придут назад.

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Не все из нас придут назад.

Прощай, Родина,

Помните нас.

Прощай, милый взгляд,

не все из нас вернутся.

Летят, летят года,

Уходят во мглу поезда,

А в них? солдаты.

И в небе тёмном

Горит солдатская звезда.

Летят, летят года,

Уходят во мглу поездки,

А в них? солдаты.

Я в небэ тёмном

Горит солдатская звезда.

Лети, лети годами

И поезда исчезают в темноте,

И в них солдаты,

И в темном небе

Сияет солдатская звезда.

1997

Более патриотическая версия марша, написанная Андреем Мингалевым, была создана после распада Советского Союза.

Тексты для версии 1997 года
русскийТранслитерация (BGN / PCGN )Дословный перевод
Встань за Веру, Русская Земля!

Много песен мы в сердце сложили,

Воспевая родные края

Беззаветно тебя мы любили,

Святорусская наша земля.

Высоко ты главу поднимала -

Словно солнце твой лик воссиял.

Но ты стала жертвою подлости -

Тех, кто предал тебя и продал!

Встань за Веру, Русская Земля!

Много песен мои в сердце сложили,

Воспевая родные край

Беззаветно тебя любили мои,

Святорусская наша земля.

Высоко ты главу поднимала -

Словно солнце твой лик воссиял.

Но ты жертвой подлости кобеля -

Тех, кто предал тебя и продал!

Восстань для веры, о Русская земля!

Мы в душе много песен сочинили,

Прославление родной земли.

Мы любили тебя несмотря ни на что,

Ты наша святая русская земля.

Вы высоко подняли голову,

Твое лицо сияло, как солнце.

Но ты стал жертвой предательства -

теми, кто тебя обманул и продал!

ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдём в священный бой.
ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зов.
Мой все встаньем в строй
Я все пойдём в священный мальчик.
ХОР:
И снова в марше нас зовет труба.
Мы все стоим в порядке
И отправляйтесь в священную битву.
Встань за Веру, Русская земля!

Ждут победы России святые.

Отзовись, православная рать!

Где Илья твой и где твой Добрыня?

Сыновей кличет Родина-мать.

Под хоругви мы встанем все смело

Крестным ходом с молитвой пойдём,

За Российское правое дело

Кровь мы русскую честно прольём.

Встань за Веру, Русская земля!

Ждут победы России Святые.

Отзовись, православная крыса!

Где Илья твой и где твой Добрыня?

Сыновей кличет Родина-мат.

Под хоругви мой встаньем все смело

Крестным ходом с молитвой пойдём,

За Российское Правое Дело

Кровь мою русскую честно пролём.

Восстань за веру, земля Русская!

Святые ждут победы России.

Ответь, о Православный хозяин!

Где твой Илья, где твой Добрыня ?

Родина-мать вызывает своих сыновей.

Мы все вместе встанем под хонфоны.

И иди, молясь, процессией,

За правое дело России

Мы честно прольем русскую кровь.

ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдём в священный бой.
ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зов.
Мой все встаньем в строй
Я все пойдём в священный мальчик.
ХОР:
И снова в марше нас зовет труба.
Мы все стоим в порядке
И отправляйтесь в священную битву.
Встань за Веру, Русская Земля!

Все мы - дети великой Державы,

Все мы помним заветы отцов

Ради Родины, Чести и Славы

Не жалей ни себя, ни против.

Встань, Россия, из рабского плена,

Дух победы зовёт: в бой, пора!

Подними боевые знамена

Ради Веры, Любви и Добра!

Встань за Веру, Русская земля!

Все мои - дети великой Державы,

Все мои помним заветы отцов

Ради Родины, Чести и Славы

Не жалей ни себя, ни врагов.

Встань, Россия, из рабочего поля,

Дух победы зовёт: в мальчик, пора!

Подними боевые знамена

Ради Очень, Любви и Добра!

Восстань за веру, земля Русская!

Мы все дети великая империя,

Все мы помним заповеди наших отцов:

За Родину - Честь, Слава,

Не жалейте ни себя, ни врага.

Восстань, Россия, из своей рабской тюрьмы,

Дух Победы зовется: пора на бой!

Поднимите свои боевые флаги

За веру, любовь и добро.

ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зовёт.
Мы все встанем в строй
И все пойдём в священный бой.
ПРИПЕВ:
И снова в поход труба нас зов.
Мой все встаньем в строй
Я все пойдём в священный мальчик.
ХОР:
И снова в марше нас зовет труба.
Мы все стоим в порядке
И отправляйтесь в священную битву.

Гимн Тамбовской области

Мелодия "Прощание Славянки" использована для Тамбовская область гимн. Текст гимна написал 22 мая 2002 г. А. Митрофанов.

Слова к версии гимна Тамбовской области (2002)
русскийТранслитерация (BGN / PCGN )Дословный перевод
На просторах бескрайних и синих,

Где берёзы любуются Цной,

В самом сердце великой России

Ты раскинулся, край наш родной.

Полыхали зловеще зарницы,

Но в историю грозных веков

Ты вписал своей славы страницы,

Честь, свободу храня от оков.

На просторах бескрайних и синих,

Где берёзы любят Цной,

В самом сердце великой России

Ты раскинулся, край наш родной.

Полыхали зловещие зарницы,

Но в истории грозных веков

Ты вписал своей славы страницы,

Грудь, свобода хранения от оков.

В просторе бесконечного и синего,

Где березами восхищаются Цна,

В самом сердце великой России

Вы распространены; наш родной регион.

Зловеще пылают молнии жара,

Но в истории страшных веков

Вы написали страницы своей славы,

Держите подальше от оков честь и свободу.

ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках цветай!
Ты рабен людми,
Храни, Господ, Тебя, Храни!
ХОР:
Наша Тамбовская область,
Восстань в веках!
Тебя славят твои люди,
Господь благословит и спасет вас!
И пусть летят года,

Ты с нами, наш край, навсегда.

Здесь родились мы,

И с этим краем

У нас на всех одна судьба.

Здесь родились мы,

И с этим краем

У нас на всех одна судьба.

Пусть летят года,

Ты с нами, наш край, навсегда.

Здесь родились мои,

Я с етим краем

У нас на всех одна судьба.

Здесь родились мои,

Я с етим краем

У нас на всех одна судьба.

И пусть летят годы,

Ты с нами, с нашим регионом, навсегда.

Мы там родились,

И с этим регионом

У нас одна судьба.

Мы там родились,

И с этим регионом

У нас одна судьба.

ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках цветай!
Ты рабен людми,
Храни, Господ, Тебя, Храни!
ХОР:
Наша Тамбовская область,
Восстань в веках!
Тебя славят твои люди,
Господь благословит и спасет вас!
С пульсом Родины шаг свой сверяя,

Край любимый наш смотрит вперёд,

Славу верных сынов умножая,

Твёрдой поступью к счастью идёт.

Пусть заметнее будут успехи,

Хорошеет любимый наш край,

На земле благодатной во веки

Цветом яблонь своих расцветай.

С пульсом Родины шаг своей сверья,

Край любимый наш смотреть вперед,

Славу верных сынов унножая,

Твёрдой поступью к счастью идёт.

Пусть заметнее будут успехи,

Хорошее любимый наш край,

На земле благодатной во веки

Цвет яблонь своих расцветай.

Ты проверил свой пульс с нашей Родиной,

С нетерпением ждем наш прекрасный край,

Умножьте славу своих сыновей,

Идет к счастью твердой походкой.

Успех пусть будет заметным,

Наш край красивее,

На плодородной земле навсегда

Цвели твои цветы яблок.

ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
ПРИПЕВ:
Тамбовский наш край,
В веках цветай!
Ты рабен людми,
Храни, Господ, Тебя, Храни!
ХОР:
Наша Тамбовская область,
Восстань в веках!
Тебя славят твои люди,
Господь благословит и спасет вас!

"Мой товарищ по Death Throes"

Мелодия песни также использована в стихотворении «Мой товарищ в предсмертных глотках». Примерный стих:

Ты не плачь, не стони, ты не маленький,
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память сниму с тебя валенки,
Нам еще наступать предстоит.
Не плачь и не стонать, ты не ребенок
Вы не ранены, вас просто убивают.
Позволь мне снять тебе твой валенки,
Нам еще предстоит пойти в атаку.

Он был написан в декабре 44 г. Ион Деген, Вторая Мировая Война танковый ас.[7][8]

"Вапаа Веняя"

Другая версия этой песни - Vapaa Venäjä. Vapaa Venäjä был составлен Финские красногвардейцы. Его цель состояла в том, чтобы служить походная песня для финской красной гвардии.

Рекомендации

  1. ^ Василий Агапкин и его марш «Прощание славянки».
  2. ^ Владимир Соколов. "Прощание славянки", Москва, изд. "Советский композитор", 1987 г.
  3. ^ "Василий Агапкин и его марш" Прощание славянки. Публикации. Литературный журнал Москва ". Получено 9 января 2018.
  4. ^ Официальный церемониальный репертуар оркестров Красной Армии (Русский: Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии - Служебно-строевой репертуар для оркестров Красной Армии), Москва, Воениздат, 1945. Редактором сборника был великий советский марш-композитор Семен Александрович Чернецкий (1881–1950), в 1925–1949 годах - начальник Военно-музыкальной службы Народного комиссариата обороны, впоследствии Министерства Вооруженных Сил Советского Союза.
  5. ^ "Прощание Славянки". www.stanford.edu. Получено 9 января 2018.
  6. ^ [1] (Иврит)
  7. ^ ""Ты не ранен, ты просто убит"". Получено 9 января 2018.
  8. ^ "У ПОБЕДЫ ЛИЦО НАСТРАДАВШЕЕСЯ". 2005.novayagazeta.ru. Получено 9 января 2018.

внешняя ссылка