Сказки панджи - Panji tales
В Сказки панджи (ранее писалось Панджи) площадь цикл яванских историй, сосредоточенных вокруг легендарного одноименного принца из Восточная Ява, Индонезия. Вместе с Рамаяна и Махабхарата, сказки составляют основу различных стихотворений и жанра Wayang (теневой кукольный театр), известный на Восточной Яве как Wayang Gedhog (значение здесь неясно, поскольку «gedhog» означает «стук»).[1] Сказки Панджи были источником вдохновения Индонезийские традиционные танцы, в первую очередь Topeng (маска) танцы Чиребон и Маланг, а также танцевальная драма гамбух на Бали. Особенно в окрестностях Кедири, предполагаемой родиной сказок о Панджи, местные рассказы росли и были связаны с малоизвестной легендарной фигурой Тоток Керот.[2] Сказки о панджи распространились с Восточной Явы и стали плодородным источником литературы и драмы повсюду. Малая, регион, который включает в себя современные Индонезия, Малайзия, Таиланд, Камбоджа, и Мьянма.[3]
Персонажи и имена
Панджи и другие персонажи цикла Панджи появляются под разными именами в разных версиях сказки, в том числе Раден Панджи, Раден Ину, Ину (из) Корипан, Ино (или Хино) Картапати, Чекель Ваненгпати и Куда Ваненгпати из Джанггала.[3]Панджи также встречается как имя принца в ряде королевств, например, в Табанан, управляемый Шри Арья Кенсенг в 1414 г. (Бабад Арья Табанан.) В Таиланде его зовут Инао или Энау (Тайский: อิเหนา) или Энау (из) Курепана, или Раден Монтри. В Мьянме (бывшая Бирма) он известен как Инаунг или Энаунг (Бирманский: အီ နောင်).
Панджи - принц Курипан (Корипан) или Джанггала. Его обычно изображают в неукрашенной шлемообразной округлой шапке.[4] Маска для Панджи имеет гладкое белое или зеленое лицо; узкие, удлиненные глаза; прямой и заостренный нос; и нежные, полуоткрытые губы.[5]
Панджи обручен с Чандрой Кираной (также известной как Секартаджи), принцессой Дахи (Кедири ), когда она таинственным образом исчезает накануне свадьбы. Позже в этой истории ее иногда называют Куда Наравангса, когда она появляется замаскированной под мужчину. Главный противник Панджи - Клоно (Келана Тунджунг Сета), свирепый король, который желает Чандра Кирана и пытается уничтожить Даху, чтобы заполучить ее. Другими распространенными персонажами являются Гунунг Сари (брат Чандра Кираны), Рагил Кунинг или Деви Оненган (сестра Панджи, вышедшая замуж за Гунунг Сари), Вирун, Картала и Андага (родственники и соратники Панджи).[3]
Синопсис
Есть разные версии и эпизоды общей истории Панджи. В одной версии,[6] Основная история Панджи рассказывает о романе между принцем Панджи и принцессой Кираной; и поиски Панджи своей давно потерянной невесты.
Смарадхана
В какавин Смарадхана Первоначально был произведением поэта Мпу Дхармаджи в начале 12 века. Однако позже он был включен в качестве прелюдии к сказкам Панджи. Эта история рассказывает об исчезновении Камаджая и его жена, Камаратих из Сваргалока которые были сожжены огнем Шива. Духи Камаджаи и Камаратиха пали на землю и несколько раз воплощались в смертных людях.[7] Главные герои Панджи сайла - принц Панджи и принцесса Кирана, известные воплощения Камаджаи и Камаратиха на земле. Ниже приведены несколько эпизодов сборника рассказов Панджи:
Чандра Кирана
Сказка о Чандра Кирана (иногда называемая сказками Деви Ангграни) - это трагическая история любви, приквел к главной истории Панджи. История начинается с устроенного брака принца Панджи Асморо Бангуна с принцессой Чандрой Кираной из соседних королевств-близнецов. Кедири и Джанггала. Династический брак был задуман как средство мирного соглашения для воссоединения двух враждующих фракций некогда великого королевства под одной династией. В юности принц Дженггала любил путешествовать по стране, посещать ашрамы и отшельники и учиться у различных мудрых браминов и риши по всему королевству. Во время своего пребывания в одном из отдаленных скитов князь влюбился в красивую девушку-простолюдинку Деви Ангграни. Принц женился на Ангграени и отвез ее домой во дворец в столице страны Дженггала. Брак принца с девушкой-простолюдином вызвал бурю негодования в королевских дворах Дженггала и Кедири. Разгневанные посланники Кедири заставили королевскую семью Дженггала сдержать свое обещание устроенного династического брака и пригрозили развязать войну, если брак с Деви Ангграни не будет аннулирован. Однако влюбленный принц не захотел выполнять свой королевский долг и отказался жениться на Киране. Чтобы избежать войны, старейшины королевского дома замышляли убийство Деви Ангграни.
Панджи и Ангграни были разделены и обмануты, сказав встретиться друг с другом в разных местах. На самом деле Анггрэни был отправлен королевскими войсками вглубь леса для убийства. Узнав, что их действия направлены на то, чтобы избежать войны и кровопролития между двумя королевствами, бедная девушка добровольно пожертвовала собой и отдала свою жизнь. После того, как Панджи узнал о смерти Ангграэни, принц ушел буйный, упал без сознания и окончательно потерял рассудок. Безумный принц пострадал от амнезия и сеял хаос в обоих королевствах, нападая на деревенских властей, лордов и бандитов. Тем временем в Кедири принцесса Кирана узнала о судьбе своего будущего мужа и решила выйти из дворца, чтобы найти и помочь ему. Принцесса Кирана, переодетая мужчиной, позже участвует в битве с Панджи, и ей, наконец, удается вылечить принца от безумия. Удивительно, но принцесса Кирана выглядит точно так же, как покойный Ангграни, поскольку на самом деле они оба были воплощены из одного и того же духа Камаратих, богини любви. Затем Панджи и Кирана объединяются в браке и живут долго и счастливо.
Панджи Семиранг
Эпизод «Панджи Семиранг» рассказывает другую версию истории. История начинается с исчезновения Чандра Кираны из дворца. После того, как Чандра Кирана исчезает, принцесса, которая утверждает, что она Чандра Кирана, хотя и отличается по внешнему виду, пытается утешить принца Панджи и утверждает, что ее похитил Дурга, и вернет свой первоначальный вид, как только они поженятся. Панджи приказывает возобновить подготовку к свадьбе, не зная, что утешительница на самом деле принцесса-демон, которая хочет себе Панджи.
Тем временем истинная Чандра Кирана, одна в лесу, получает совет от богов, что она должна вернуться во дворец, замаскировавшись под человека, чтобы воссоединиться с Панджи. Она делает это и, войдя в город, обнаруживает свадебные планы ложной Чандры Кираны, доставляет Панджи письмо, раскрывающее истинную ситуацию, и исчезает. Обнаружив это, Панджи бросается на поиски своей любви, в то время как его придворные убивают демонического самозванца.
Панджи в своих поисках претерпевает множество приключений, оставаясь в лесах с отшельниками, работая слугой в разных дворцах, всегда надеясь найти следы своей потерянной невесты. Тем временем Чандра Кирана продолжает переодеваться в мужской облик, переживает свои собственные приключения и становится королем Бали. В кульминации истории Панджи и Чандра Кирана бессознательно противостоят друг другу на поле битвы. Там, когда свидетелям приказывают уйти, она признается своему противнику, что она невеста Панджи, и что маскировка была принята из-за повеления богов, что она может вернуть своего принца только лицом к лицу. битва, в которой течет его кровь. Все еще не зная, что она сражается со своим принцем, они продолжают битву с мечами и стрелами, но она не может причинить ему вред, пока не прибегает к своей шпильке. Когда Панджи ранен, он раскрывает свою личность, и они счастливо воссоединяются.
Анде Анде Лумут
В эпизоде «Анде Анде Лумут» рассказывается еще одна версия союза принца Кусумаюды и Клетинга Кунинга. Она младшая из четырех сестер, все дочери вдовы в деревне в пределах отцовского владения принца Кусумаюды. Дочерей вдов назвали по цветам: старшая - Клетинг Абанг (Kleting Merah / Красный Клетинг), следующая - Клетинг Биру (Синий Клетинг), затем Клетинг Иджо (Зеленый Клетинг), а младшая - Клетинг Кунинг (Желтый Клетинг). Все старшие сестры Клетинга Кунинга завидуют, потому что Клетинг Кунинг очень красивый. Клетинг Кунинг на самом деле является приемной дочерью и пропавшей принцессой королевства Джанггала, позже известной как Деви Чандракирана. Келетинг Кунинг был обручен с принцем Кусумаюде, и он никогда не забывал лицо прекрасной молодой принцессы, которая должна была стать его будущей супругой и будущей королевой королевства Баньюарум. Он продолжал любить ее и искать ее даже после того, как они расстались, когда принцесса потерялась в детстве.
После многих лет проживания Клетинга Кунинга в деревне с семьей вдовы богатый и красивый завидный холостяк по имени Анде Анде Лумут заявил, что ищет невесту. Многие девушки по всему королевству были поражены и хотели стать его женой, включая сестер Клетинга Кунинга. Только Клетинг Кунинг не интересовалась, так как она не забыла юное лицо и помолвку с принцем Кусумаюдой. Однако волшебный журавль велел Клетинг Кунинг поучаствовать в этом мероприятии, где ее ожидала ее настоящая судьба. Все девушки красиво оделись, накрасились и вместе пошли к дому Анде Анде Лумута. Однако ее мачеха приказала Клетингу Кунинга не наряжаться и даже замаскировала свою красоту уродливой и грязной одеждой, надеясь, что одна из ее собственных дочерей, старших Клетинга Кунинга, завоюет больше благосклонности и сердца холостяка. Она даже дала ей Сапу Лиди (простая метла из шипов кокосового листа), которую нужно носить, чтобы Клетинг Кунинг выглядел как плохой слуга, однако на самом деле это была волшебная метла.
В пути девушкам пришлось пересечь большую реку без каких-либо переправ. Речку охранял великан пресноводный краб по имени Юй Кангкан. Юю Канкан предложил переправить девушек через реку верхом на спине в обмен на поцелуй. Чтобы добраться до дома Анд Анде Лумута как можно быстрее, девушки поспешно согласились на это и позволили Юю Канкангу поцеловать их. Клетинг Кунинг прибыл к берегу реки поздно, после того как переправил остальных, и снова Юю Канкан предложил свои услуги в обмен на поцелуй. Конечно же, Клетинг Кунинг, всегда поддерживавшая ее скромность и целомудрие, отказалась. Юй Кангкан, разгневанный отказом Клетинга Кунинга, попытался съесть ее. В защите Клетинг Кунинг попыталась поразить краба, но промахнулась и ударила по реке своей метлой, и волшебным образом вся вода в реке высохла, и Клетинг Кунинг смог безопасно пересечь реку. Юю Канкан был пойман в ловушку на высохшем берегу и был очень напуган, и он умолял ее о милосердии и прощении и вернуть реку в ее дом, как это было раньше. Клетингу Кунингу стало его жалко, и он снова ударился об землю метлой, и вода вернулась, омывая Юю Канкан, покойного ниже по течению. К тому времени сестры Клетинга Кунинга добрались до дома Анд Анде Лумута, где их любезно встретила мать Анде Анде Лумута и подала угощение. Хотя девушки красивы, и они нравились Анде Анде Лумуту, он отказался от них всех, потому что мог заметить на них вонючий, едкий, рыбный поцелуй Юю Канканга. Наконец прибыла Клетинг Кунинг, грязная и просто одетая как прислуга. Так сестры знакомят ее с матерью Анде Анде Лумут, которая попросила ее подождать снаружи. Однако Анд Анде Лумут принял ее тепло, так как он мог видеть настоящую красоту внизу, и пригласил ее войти. После разговора с ней он понимает, что Клетинг Кунинг - принцесса, его давно потерянная любовь. В этот момент Клетинг Кунинг также понимает, что Анде Анде Лумут на самом деле Кусумаюда, ее любимый принц. Они воссоединяются, вскоре женятся и живут долго и счастливо.
Кеонг Эмас
Еще один эпизод - продолжение основной истории. Сказка о Кеонг Эмас происходит после союза Панджи Асморо Бангуна и Секартаджи в браке. Существует несколько версий этой сказки, но обычно она начинается с того, что Секартаджи волшебным образом превращается в золотую монету. улитка. Золотую улитку нашла и держит в качестве домашнего питомца бедная вдова-рыбалка по имени Мбок Рондо. Волшебным образом Секартаджи может на какое-то время вернуться в свою человеческую форму, чтобы отплатить за доброту вдовы, приготовив ей восхитительные блюда и убрав свой дом, оставив раковину улитки. Любопытный Мбок Рондо прячется в ожидании и, наконец, обнаруживает, что улитка - молодая женщина, и она ломает раковину улитки и тем самым отменяет магическое заклинание. Секартаджи усыновляют как дочь вдовы, и вместе они намереваются воссоединить ее с ее мужем, Панджи Асморо Бангун.
Источник
В этих романах говорится, что он совершает дела, традиционно приписываемые мифическим предкам,[8] Также было высказано предположение, что в основе этой истории лежит древний миф о солнце и луне.[3] Некоторые детали Панджи также могут быть основаны на Камешвара, яванский король XII века Кедири.[9] В то время как подробности о супруге Панджи, Чандре Кирана, были основаны на королеве Ори Киране. Любопытно то, что королевства в сказке были заменены историческими королевствами. В сказке сказано, что Панджи был принцем Джанггала, в то время как исторический Камешвара был князем Кедири. Напротив, в сказке Чандра Кирана была названа принцессой Кедири, а фактическая историческая Шри Кирана была принцессой Джанггалы. в Суракарта придворный поэт Рангга Варсита генеалогия Пустака Раджа Мада, яванские короли, включая Панджи, считаются потомками Пандавы Махабхараты.[10]
Появления в искусстве и литературе
Сцены из циклов Панджи появляются в повествовательных рельефах стен Восточного Явана. Candi из 13 века, где они представлены изящно, натуралистично и деликатно, в отличие от стиль ваянг.[11]
Сунан Гири Наряду с другими нововведениями в ваянге приписывают создание ваянг-гедога в 1553 году, разыгрывающего истории Панджи.[12] Выступления Ваянг Кулит цикла Панджи в целом такие же, как и представления Ваянг Пурва (основанные на индийских эпосах); однако из-за своего материала они считаются менее значимыми. Кроме того, их головные уборы проще, а нижняя часть тела - это яванский придворный костюм.[13] Сюжеты, основанные на цикле Панджи, также распространены в восточно-яванском языке. Wayang Klitik (с использованием деревянных кукол), на западно-яванском языке Wayang Golek (с использованием трехмерных стержневых кукол), а в Wayang Beber (рассказы, иллюстрированные на свитках).[14] Это также основная основа рассказов, используемых в Wayang Topeng (танец-пантомима в маске).[15] В Бали, где цикл известен как Малат, рассказ исполняется в Гамбух играет и в опере Арья.[3]
В Таиланде эти рассказы исполняются в Лакхон Най сценические пьесы как «Инао» (อิเหนา).
Регистр ЮНЕСКО «Память мира»
Рукописи Панджи Библиотеки Лейденского университета и национальные библиотеки Индонезия, Малайзия и Камбоджа были включены 30 октября 2017 года в престижный ЮНЕСКО Регистр памяти мира подтверждая свое мировое значение.
Рукописи Панджи также доступны в цифровом виде через электронные коллекции.[16]
Примечания
- ^ Холт (1967), п. 124, который говорит, что смысл неясен. В этой книге, на которую часто ссылаются, это слово было написано с опечаткой как «годег».
- ^ Тимоер (1981)
- ^ а б c d е Холт 1967, п. 274.
- ^ Холт 1967, п. 88.
- ^ Холт 1967 С. 154-155.
- ^ как указано в Холт (1967), п. 274. На стр. 307–314 даны три вариации.
- ^ Соэкмоно (1973), п. 117.
- ^ Вагнер (1959), п. 92.
- ^ Кумарасвами (1985), п. 207.
- ^ Брэндон (1970), п. 9.
- ^ Холт 1967, п. 71.
- ^ Брэндон (1970), п. 6.
- ^ Скотт-Кембалл (1970), п. 41.
- ^ Холт 1967 С. 125, 127, 312.
- ^ Холт 1967, п. 128.
- ^ ‘’ Рукописи сказок Панджи ’’, в электронных коллекциях (Библиотека Лейденского университета )
внешняя ссылка
- Веб-сайт для сбора, перечисления и публикации ресурсов на Panji
- ‘’ Рукописи сказок Панджи ’’, в электронных коллекциях (Библиотека Лейденского университета )
Рекомендации
- Брэндон, Джеймс Р. (1970). На золотых тронах: три яванских пьесы о тенях. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
- Кумарасвами, Ананда К. (1985). История индийского и индонезийского искусства. Нью-Йорк: Дувр.
- Холт, Клэр (1967). Искусство в Индонезии: преемственность и перемены. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-0188-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Скотт-Кембалл, Jeune (1970). Яванские теневые марионетки: коллекция Raffles в Британском музее. Попечители Британского музея.
- Соэкмоно, Р. (1973). Pengantar Sejarah Kebudayaan Индонезия 2. Джокьякарта, Индонезия: Пенербит Канисиус. ISBN 979-413-290-Х.
- Вагнер, Фриц А. (1959). Индонезия; Группа "Искусство острова". Энн Э. Кип (пер.). Нью-Йорк: Макгроу-Хилл.
- Тимоер, Соенарто (1981). Тотоккерот; Cerita Rakyat sebagai Sumber Penelitian Sejarah. Джакарта: Балай Пустака.
- Робсон и Вибисоно, Стюарт и Сингих (2002). Робсон и Вибисоно; Явано-английский словарь. Сингапур: Перипл.
дальнейшее чтение
- Винстедт, Р. О. «Сказки Панджи». В: Журнал Малайского отделения Королевского азиатского общества 19, нет. 2 (139) (1941): 234-37. Доступ 3 октября 2020 г. http://www.jstor.org/stable/41560465.