Петр Константин - Википедия - Peter Constantine
Петр Константин | |
---|---|
Петр Константин, 2009 | |
Родившийся | 1963 Лондон |
Род занятий | Переводчик, писатель |
Национальность | Соединенное Королевство, Соединенные Штаты |
Жанр | Перевод |
Петр Константин (1963 г.р.) - британский и американский литературный переводчик, переводивший литературные произведения с немецкого, русского, французского, новогреческого, древнегреческого, итальянского, албанского, голландского и словенского языков.
биография
Константин родился в Лондоне у австрийской матери и британского отца турецкого и греческого происхождения. Он вырос в Афины, Греция до переезда в США в 1983 году. В своих первых книгах Японский уличный сленг и Японский сленг: без цензуры он изучал японский сленг и криминал жаргоны во многих их разновидностях, с упором на аспекты японского языка, которые традиционно были маргинализированы. «Ранее непечатные вещи, которые будут информировать, развлекать, шокировать и, возможно, даже вызывать отвращение» (Джозеф ЛаПента: Daily Yomiuri Newspaper, 6 декабря 1992 г.).
В начале 1990-х Константин начал переводить рассказы и стихи с разных европейских языков, публиковаться в литературных журналах в США, Великобритании и Австралии. С момента публикации своего первого книжного перевода, Томас Манн: Шесть ранних рассказов, он работал почти исключительно литературным переводчиком.
Современные авторы цитирует Константина: «Я всегда интересовался языком во всех его аспектах. Работа с такими ведущими лингвистами, как Томас Манн, Чехов, Достоевский и Бабель, была для меня особенно полезной, поскольку эти писатели доводили язык до крайности, а переводчик должен энергично отредактировать перевод, чтобы попытаться воссоздать их эффекты ". [1]
Почести
В 1998 году Константин получил Премия клуба переводчиков PEN / Книги месяца за перевод Томас Манн с Шесть ранних рассказов .[2] Это было выбрано Нью-Йорк Таймс как Известная книга года. В 1999 г. награжден Национальная переводческая премия за Неизвестный Чехов: тридцать восемь новых рассказов.[3] В 2002 году Константин перевод Полное собрание сочинений Исаак Бабель, отредактированный Натали Бабель, получил Премия еврейской книги Корет и Национальная еврейская книжная премия цитата. Его перевод книги стихов новогреческого поэта Стилианоса Харкианакиса. Мать получил премию Греческой ассоциации переводчиков литературы 2004/2005. В 2007 году Константин получил награду Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф за перевод Бенджамин Леберт роман Птица - ворон.[4] Его перевод Основные сочинения Макиавелли был финалистом 2008 г. Премия клуба переводчиков PEN / Книги месяца. Питер Константин - Эллен Мария Горриссен 2012 года выпуска Берлинская премия Сотрудник Американская академия в Берлине В 2016 году Константин получил звание почетного доктора. доктор гуманных писем, от Университет Коннектикута.[5]
Переводчик
- Дайхманн, Ганс; Константин, Питер (с Питером Глассголдом) (1997). Объекты: Хроника подрывной деятельности в нацистской Германии и фашистской Италии.. Нью-Йорк: Издательство Марсилио. ISBN 1-56886-048-X.
- Манн, Томас; Константин, Питер (1997). Шесть ранних рассказов. Лос-Анджелес: Sun and Moon Press. ISBN 1-55713-298-4.
- Трава, Гюнтер; Константин, Питер (1997). Для Ясара Кемала. предисловие Ванесса Редгрейв. Лондон: Международные художники против расизма. ISBN 0-9532451-0-1.
- Чехов Антон; Константин, Петр (1998). Неизвестный Чехов: тридцать восемь новых рассказов (твердый переплет). Нью-Йорк: Seven Stories Press. ISBN 1-888363-76-2.
- Кюстенмахер, Вернер; Константин, Петр (1999). Луна Фроммера: Путеводитель для новичков 1999. Лондон: Джон Вили и сыновья. ISBN 0-02-862869-1.
- Чехов Антон; Константин, Питер (2000). Неизвестный Чехов: сорок три новых рассказа (в мягкой обложке). предисловие Сполдинг Грей. Нью-Йорк: Seven Stories Press. ISBN 1-58322-026-7.
- Сулиотис, Яннис; Константин, Питер (2000). In Greek Blue: Стихи. Афины: Мимнермос, 2000.
- Исмаил, Кадаре; Константин, Питер (2000). Элегия для Косово. Нью-Йорк: Издательство Аркады. ISBN 1-55970-528-0.
- Исмаил, Кадаре; Константин, Питер (2000). Три элегии для Косово. Лондон: Harvill Press. ISBN 1-86046-707-5.
- Генрих Блюхер, Ханна Арендт; Константин, Питер (2000). В четырех стенах: переписка между Ханной Арендт и Генрихом Блюхером, 1936–1968. Нью-Йорк: Харкорт. ISBN 0-15-100303-3.
- Бабель, Исаак; Константин, Петр (2001). Полное собрание сочинений Исаака Бабеля. под редакцией Натали Бабель. Предисловие Синтия Озик. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN 0-393-04846-2.
- Чехов Антон; Константин, Петр (2001). Неизвестный Чехов: пятьдесят одна новая история. Лондон: Утиные издания. ISBN 0-7156-3106-3.
- Свит, Брина; Константин, Петр (2002). Con Brio. Лондон: Harvill Press. ISBN 1-86046-857-8.
- Бабель, Исаак; Константин, Петр (2002). Сборник рассказов. под редакцией Натали Бабель. Предисловие Синтия Озик. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN 0-393-32402-8.
- Бабель, Исаак; Константин, Петр (2003). Истории Красной кавалерии. под редакцией Натали Бабель. Предисловие Майкл Дирда. Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN 0-393-32423-0.
- Морриссо-Лерой, Феликс; Константин, Петр (2003). Три гаитянских креольских сказки. Лос-Анджелес: Green Integer Press. ISBN 1-931243-22-0.
- Гоголь, Николай; Константин, Петр (2003). Тарас Бульба. введение Роберт Д. Каплан. Нью-Йорк: Современная библиотека Random House. ISBN 0-679-64255-2.
- Толстой, Лев; Константин, Петр (2004). Казаки. введение Синтия Озик. Нью-Йорк: Современная библиотека Random House. ISBN 0-679-64291-9.
- Вольтер; Константин, Петр (2005). Кандид. Нью-Йорк: Современная библиотека Random House. ISBN 0-679-64313-3.
- Свит, Брина; Константин, Петр (2005). Смерть Примадонны. Лондон: Harvill Press. ISBN 1-84343-045-2.
- Леберт, Бенджамин; Константин, Петр (2006). Птица - ворон. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. ISBN 1-4000-4284-4.
- Шлинк, Бернхард; Константин, Петр (2007). Самообман. Нью-Йорк: старинные книги. ISBN 978-0-375-70908-1.
- Макиавелли, Никколо; Константин, Петр (2007). Основные сочинения Макиавелли. Нью-Йорк: Современная библиотека Random House. ISBN 0-679-64313-3.
- Софокл; Константин, Петр (2007). Три фиванских пьесы. Нью-Йорк: Коллекция Barnes & Noble Classics. ISBN 1-59308-235-5.
- Руссо, Жан-Жак; Константин, Петр (2013). Основные произведения Руссо. Нью-Йорк: Современная библиотека Random House. ISBN 978-0812980387.
Автор
- Константин, Петр (1992). Японский уличный сленг. предисловие Джеймс Д. МакКоули. Нью-Йорк: Tengu Books. ISBN 0-8348-0250-3.
- Константин, Петр (1993). Секс-торговля Японии: путешествие по эротическим субкультурам Японии. Токио: Йен Букс. ISBN 4-900737-00-3.
- Константин, Петр (1994). Японский сленг: без цензуры. Токио: Йен Букс. ISBN 4-900737-03-8.
- Константин, Петр (1994). Целоваться на индонезийском. Токио: Йен Букс. ISBN 4-900737-02-X.
- Константин, Петр (1995). Целоваться на корейском. Токио: Йен Букс. ISBN 4-900737-33-X.
- Константин, Петр (1998). Целоваться на вьетнамском. Гонконг: Издания Periplus. ISBN 4-900737-48-8.
- Константин, Петр (1998). А Сучт Б. Берн: Scherz Verlag. ISBN 3-502-12130-3.
- Константин, Петр (2011). Японский уличный сленг (полностью переработанный и обновленный). предисловие Джеймс Д. МакКоули. Нью-Йорк: Уэзерхилл. ISBN 978-1-59030-848-6.
редактор
- Главный редактор, Новая поэзия в переводе.[6]
- Под редакцией Бьена, Питера, Эдмунд Кили, Карен Ван Дайк (2004). Век греческой поэзии: 1900–2000 гг.. Нью-Джерси: Космос Паблишинг. ISBN 1-932455-00-0.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Отредактировано с Брэдфорд Морроу, и Уильям Уивер (2002). Союзы: 38, Радость переоформления. Нью-Йорк: Бард-колледж. ISBN 978-0-941964-54-8.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Отредактировано с Брэдфорд Морроу (2001). Соединения: 31, Радикальные тени. Нью-Йорк: Бард-колледж. ISBN 0-941964-47-7.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Карибский писатель, Volume 12, 1998. Специальный раздел: Стихи Сели Диаквой Десланд, отредактированные и переведенные Петером Константином с французского.
- Карибский писатель, Том 10, 1996. Специальный раздел: суринамский рассказ Поля Банделя, Элен Рамджиаван, Анны Зегген и Моник Пул. Отредактировано и переведено Питером Константином с голландского.
Театр
Переводы и адаптации
- Сара Бернар приезжает в город, к Антон Чехов. Массачусетский международный фестиваль искусств и движущегося театра. Режиссер Ванесса Редгрейв. Мировая премьера, 2 мая 1998 г. Исполняет Ванесса Редгрейв и Рэйчел Кемпсон.
- Сара Бернар приезжает в город. Чеховский вечер, к Антон Чехов, адаптированный Ванессой Редгрейв. 7 августа 1999 г. Режиссер Ванесса Редгрейв. В исполнении Линн Редгрейв, Рэйчел Кемпсон и Ванесса Редгрейв.
- Мария, к Исаак Бабель. Театр Пиготта, Стэнфорд. Режиссер Карл Вебер. Премьера 19 февраля 2004 г.
- Мандрагора, к Никколо Макиавелли. Жемчужный театр, Нью-Йорк. Режиссер Джим Колдер. Премьера 8 января 2008 года.
- Эдипов цикл, к Софокл. Жемчужный театр, Нью-Йорк. Режиссер Шепард Собел. Премьера 27 октября 2008 года.
Рекомендации
- ^ Константин, Петр. Биография - (1963–): статья из: Contemporary Authors Online [HTML] (Digital). Фармингтон-Хиллз, Мичиган: Thomson Gale, 2007.
- ^ "Лауреаты Премии Клуба переводчиков" Книга месяца ". Американский ПЕН-центр. 2007. Архивировано с оригинал 7 июня 2011 г.
- ^ «Национальная переводческая премия (победители в прошлом)». Американская ассоциация литературных переводчиков. 2007. Архивировано с оригинал 30 августа 2007 г.
- ^ "Питер Константин лауреат Премии переводчиков 2007 года Хелен и Курт Вольф". Институт Гете. 2000 г.
- ^ «UConn называет почетных дипломантов 2016 года». Университет Коннектикута. 2016 г.
- ^ «Новая поэзия в переводе». Университет Коннектикута. 2017 г.