Федр (баснописец) - Phaedrus (fabulist)

Федр, гравюра 1745 года

Гай Юлий Федр (/ˈжяdрəs/; Греческий: Φαῖδρος; Phaîdros) был 1-м веком нашей эры. Римский баснописец и первый версификатор сборника Басни Эзопа на латынь. О нем достоверно известно мало фактов, и о его работе во время поздняя античность. Так продолжалось до тех пор, пока не было обнаружено несколько несовершенных рукописей во время и после эпоха Возрождения что его значение проявилось как в качестве автора, так и в передаче басен.

биография

Недавнее изложение нескольких фактов, которые прошлые ученые пытались вывести из автобиографических намеков, данных Федром в его стихах, резюмировало их следующим образом:

Он родился в Македонии, вероятно, в Пидна около 15 г. до н. э., приехал в Рим в рабстве и был освобожден Август. Вероятно, он выполнял какую-то обучающую функцию между тем временем и временем Тиберий, при которой появилась первая книга его стихов. Завистливые конкуренты истолковали мораль некоторых басен как критику режима, и его судили Сеянус, вероятно, в момент падения последнего. В прологе к своей третьей книге мы находим Федра, умоляющего некоего Евтиха заступиться за него. Пережить бурные времена до старости, возможно, до старости. Калигула и Клавдий, он выпустил еще две книги и умер к середине I века нашей эры.

Однако нет никаких доказательств, подтверждающих это, и некоторые факты противоречат традиционной версии. То, что Федр сказал о себе, могло быть истолковано заново, чтобы доказать, что он родился в Риме и провел там всю свою жизнь как свободный гражданин.[1]

Работа

Сейчас Федр признан первым писателем, который собрал целые книги басен на латыни, пересказывая эзопические сказки в сенарии, свободный ямбический метр.[2] Даты составления и публикации неизвестны. Тем не мение, Сенека Младший, писавший между 41 и 43 годами н.э., рекомендованный в письме вольноотпущеннику Клавдия Полибий что он обратился к латинизации Эзопа, «задача, которую до сих пор не предпринимал римский гений» (Ad Polybium 8.3). Это говорит о том, что в то время о работах Федра ничего не было известно. К середине 80-х Боевой подражал ему и упоминает его озорной юмор (импровизированные шутки Федри). Следующее упоминание - это дань уважения его коллеге-сказочнику. Авианус около начала 5-го века, который заявляет, что пять сборников басен являются одним из его источников в посвящении его собственной работы.[3]

Рукопись 9-го века с баснями Федра была обнаружена во Франции только в конце 16-го века. Это было опубликовано в 1596 г. Пьер Питу в качестве Fabularum Aesopiarum libri quinque а до конца века последовали еще два издания. Ближе к началу 18 века рукопись епископа 15 века Никколо Перотти был обнаружен в Парма содержащий шестьдесят четыре басни Федра, около тридцати из которых ранее были неизвестны. Эти новые басни были впервые опубликованы в 1808 году, и их версии впоследствии были заменены обнаружением гораздо лучше сохранившейся рукописи Перотти в Библиотека Ватикана, опубликованный в 1831 году. Ученые поняли, что работа Федра также послужила основой для средневековых сборников басен, получивших название Ромул а в начале 20 века шведский ученый Карл Магнус Зандер (1845–1923) реконструировал там 30 дополнительных басен из своих прозаических рецензий.[4]

То, что уцелело из пяти книг Федра в рукописи Питу, было неравной длины и, казалось, указывало на то, что материал был утерян. Это было подтверждено извинениями в прологе к первой книге за включение говорящих деревьев, примеры которых в тексте не сохранились, хотя один был в приложении Перотти. Фактически, только 59 из 94 рукописей Питу были даже сказками о животных. С самого начала цель автора заключалась в том, чтобы вслед за Эзопом создать произведение, которое «приводит в веселье и предостерегает мудрыми советами».[5] Однако по мере продвижения работы он расширял круг своих интересов и теперь утверждал, что «очищает» эзопический материал и даже дополняет его. В более поздних книгах мы находим рассказы о римских событиях, произошедших значительно позже времен Эзопа, такие как «Тиберий и раб» (II.5) и «Август и обвиняемая жена» (III.9), а также личный ответ поэта на завистники-недоброжелатели (IV.21); есть также анекдоты, в которых Эзоп фигурирует из более поздней биографической традиции (II.3; III.3; IV.5; и пункты 9 и 20 в приложении Перотти). Наконец, он проводит различие между материей и образом в эпилоге пятой книги, комментируя, что

Я пишу в стиле Эсопа, а не от его имени,
И по большей части я предмет претензии.
Какую-нибудь короткую часть Эсоп мог бы назвать,
Чем больше я из собственного изобретения пишу,
Стиль старый, но дело новое.[6]

Он также претендует на место в латинской литературной традиции, вторя известным и уважаемым писателям. Однако следует отметить, что там, где Федр и более ранний поэт Гораций адаптировали одну и ту же басню к сатирическим сюжетам, часто использовали разные ее версии. У Горация ворона (роговица) является предметом Птица в заимствованных перьях; в Федре это галка (Graculus). В случае Лошадь, потерявшая свободу Федр спорит с кабаном, а Гораций - с оленем. Они также не согласны в своем изложении Лягушка и Бык. Гораций следует истории, найденной в греческих источниках; мотивация лягушки в Федре иная, и именно его версии Марсьяль следует позже.[7] Более того, следуя модели Эзопа, раба, получившего избирательные права, сатира Федра острее и восстанавливает «древнюю функцию басни как популярного выражения против господствующих классов».[8] Другой комментатор указывает, что «эзоповская басня была политическим существом с самого начала своего происхождения, и Федр (который был La Fontaine ''), Хотя и более открыто подрывной, претендует на звание первого пролетарского сатирического поэта ».[9]

Редакции

Басни Федра вскоре стали публиковаться как школьные издания, как в оригинале на латыни, так и в прозаическом переводе.[10][11] С 18 века было четыре полных перевода стихов на английский язык. Первым был Кристофер Смарт в восьмисложный куплеты (Лондон 1753 г.).[12] Брук Бутби "Эзопейские басни о Федре" были включены в его Басни и сатиры (Эдинбург, 1809 г.)[13] а также использовал восьмисложные слова, но в более сжатой форме:

Чему Эсоп учил своих животных по-гречески,
Федр на латыни заставил их говорить:
На английский я с него перевожу,
И его краткая манера подражать.[14]

За ним последовал доклад преподобного Фредерика Толлера. Поэтическая версия басен Федра (Лондон, 1854 г.).[15] Они были переведены более размыто в неправильные стихи из пяти метрические футы и каждая басня сопровождалась прозаическим комментарием. Самый последний перевод П. Ф. Уиддоуса также включает басни в приложении Перотти, и все они переведены на бесплатную версию англо-саксонского языка. аллитерирующий стих.[16]

Версии Федра были переведены на разные языки по отдельности множеством других поэтов. Небольшая подборка в различных поэтических формах появилась в Стихи и переводы (Лондон, 1769 г.) Эшли Каупера (1701–88).[17] Было еще много стихотворений, явно стилизованных под Басни Ла Фонтена; другие, за которыми следуют Иван Крылов на русском; Григорий Сковорода и Леонид Глибов на украинском языке; и более полное собрание Владимира Литвинова 1986 года.[18]

Рекомендации

  1. ^ Эдвард Чамплин (2005), стр. 97–117.
  2. ^ Чарльз Антон, Классический словарь, Нью-Йорк 1845 г., стр.1022
  3. ^ Михаэль фон Альбрехт, История римской литературы, Брилл 1996, стр.1002-6
  4. ^ Ханна Вамос, "Средневековая традиция басен Ромула", Graeco-Latina Brunensia 18.1, 2013, стр.185-6
  5. ^ Текст онлайн
  6. ^ Перевод Фредерика Толлера (см. Ниже), стр.217
  7. ^ Чамплин 2005, стр.117-18
  8. ^ Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни Брилл 2000, II, стр.173
  9. ^ Энн Бехер, «Федр, новый, но древний автор», Парадигма 23 (июль 1997 г.)
  10. ^ Басни Эсопса с морализаторскими баснями Федра, Лондон 1646
  11. ^ Басни Федра в переводе на английскую прозу, Лондон 1745 г.
  12. ^ Гутенберг
  13. ^ Google Книги
  14. ^ «Пролог», стр.3
  15. ^ Google Книги
  16. ^ Басни Федра, Техасский университет, 1992 г.
  17. ^ стр.83-112
  18. ^ Основы Издательство

дальнейшее чтение

внешняя ссылка