Сэр Исумбрас - Sir Isumbras
Сэр Исумбрас это средневековый метрический романтика написано в Средний английский и найдено не менее чем в девяти рукописях пятнадцатого века.[1] Этот популярный роман, должно быть, циркулировал в Англии до 1320 года, потому что Уильям Насингтонский, в его работе Speculum Vitae, который восходит к тому времени, упоминает боевые подвиги и другие «тщеславия», подобные тем, которые встречаются в рассказах сэра Гай из Уорика, Бевис Хэмптон, Октавиан и сэр Исумбрас.[2][3] В отличие от трех других историй, среднеанглийский Сэр Исумбрас не является переводом старинного французского оригинала.
Сэр Исумбрас - гордый рыцарь, которому предлагается выбор счастья в юности или старости.[4] Он выбирает последнее и падает со своего высокого положения по воле Провидения. Он серьезно ранен; его имущество, его дети и, наконец, его жена отбираются; и сам становится странником. После долгих лишений он тренируется на кузнеца, учится заново выковывать свои доспехи, и он едет на битву против султана. Позже он прибывает ко двору королевы султана, которая оказывается его давно потерянной женой. Он пытается христианизировать исламские земли, которыми он теперь правит, провоцируя восстание, которое затем терпит поражение, когда его дети чудесным образом возвращаются, чтобы переломить ход битвы.
Популярный романс на тему хвоста
Сэр Исумбрас - относительно короткий среднеанглийский роман, длиной менее восьмисот строк, состоящий из двенадцати строф с рифмой хвоста. Эта форма романтики пародируется Джеффри Чосер в его Кентерберийская сказка Сэр Топас. Стих с рифмой хвоста, однако, был очень популярен в английском позднем средневековье для записи рассказов о приключениях и романах.[5] и используется во многих среднеанглийских романах, таких как Эмаре,[6] Сэр Амадас,[7] Сэр Гавейн и Карл Карлайлский,[8] Ипомадон[9] и Сэр Гаутер.[7] Типичный стих начинается с группы из трех строк, таких как эта, описывающая сцену, когда сэр Исумбрас прибывает в свое сгоревшее поместье во время его долгого скатывания в уединение и потери:
- «Печальный syghte thenne ganne он видит,
- Его жена и его дети
- Многие из огня бежали ».[10]
Эти строки затем расширяются в одну строфу, складывая четыре одинаковых триплета вместе, чтобы рифма AABCCBDDBEEB.
Рукописи
История Сэр Исумбрас находится в девяти рукописных версиях, в основном датируемых пятнадцатым веком или ранее, а также в пяти печатных версиях шестнадцатого века (по крайней мере, одна из них была опубликована, возможно, еще в 1530 году).[11]-видеть 1530 в поэзии ). В трех рукописях сохранился только фрагмент рассказа:[2]
- Оксфорд, Университетский колледж MS 14
- Неаполь MS 13 B 9 (датируется 1457 годом)
- Gray's Inn MS 20 (датируется 1350 годом)
Полная или почти полная версия Сэр Исумбрас находится в этих рукописях:[2]
- Кембридж, Колледж Гонвилля и Кая, MS 175 (середина пятнадцатого века)
- Линкольнский собор MS 91, Рукопись Линкольна Торнтона (ок. 1440 г.)
- Британская библиотека MS Cotton Caligula A ii (вторая половина пятнадцатого века)
- Британская библиотека MS Douce 261 (1564)
- Национальная библиотека адвокатов Шотландии MS 19.3.1 (конец пятнадцатого века)
- Бодлианская библиотека MS Ashmole 61 (конец пятнадцатого века)
участок
(Это краткое изложение сюжета основано на версии стихотворения, найденной в Gonville and Caius College Cambridge MS 175, недостающий фолиант, предоставленный Британской библиотекой Коттон Калигула A ii.)
Сэр Исумбрас живет комфортной жизнью; он щедрый дворянин с молодой семьей, красивая, любящая жена и пользуется уважением в обществе. Однако его неспособность думать о своих христианских обязанностях заставляет Бога сказать ему, что он слишком возгордился.
Любопытно, что сообщение доставляет говорящая птица. (Это похоже на то, как птицы предупреждают Сигурда убить Регина в Сага о Вольсунгах когда на него обливается сок из сердца дракона, когда оно готовит и сразу понимает их язык.[12] Точно так же Канас может понять причитания сокола в пьесе Джеффри Чосера. Кентерберийская сказка от сквайра.) Сэр Исумбрас едет в своем лесу рано утром, когда птица в ветвях над ним начинает говорить. Он говорит ему, что должно произойти одно из двух, и что он может выбрать свою судьбу: либо он может быть богатым в юности и бедным в старости, либо наоборот. Сэр Исумбрас без колебаний выбирает богатство в старости, поскольку:
- «Я могу пойти и пойти,
- Я больше не могу этого сделать,
- Мой лайм будет невелде.[13]
(«В юности я могу бегать и кататься на лошади, но в старости я не смогу делать ничего из этого, потому что мои конечности будут искалечены».)
Сразу же лошадь сэра Исумбраса падает замертво под ним, его ястребы и собаки разбегаются в испуге, а мальчик прибегает, чтобы сказать ему, что его усадьба только что сгорела дотла. По пути, чтобы увидеть все своими глазами, он узнает, что весь его скот и овцы были украдены ночью.
Однако его жена и дети в безопасности. Сэр Исумбрас прибывает на место опустошения и видит, как они стоят перед ним обугленные и обнаженные, убегая со своих кроватей, чтобы спастись от огня. Он потерял все, кроме жены и трех сыновей, и быстро решает, что он и его семья должны отправиться в паломничество на Святую Землю. Они вышли ни с чем, кроме рваной одежды, которую они носят, и попрошайничали по дороге. Вскоре они подходят к большой реке и пытаются ее пересечь. Сэр Исумбрас быстро теряет двух своих сыновей из-за диких животных. Лев и леопард убегают с мальчиками, когда он оставляет каждого из них по очереди на дальнем берегу, чтобы вернуться за остальными.
Когда истощенная группа наконец прибывает на побережье Средиземного моря, намереваясь найти корабль, который доставит их в Святую Землю, вторгшийся султан испытывает симпатию к жене сэра Исумбраса и выкупает ее у него, к большому огорчению рыцаря. Ее упаковывают на корабль, чтобы отправиться в королевство султана, чтобы стать королевой султана. Перед тем, как они расстались, жена сэра Исумбраса убеждает мужа попытаться найти ее любыми возможными способами и дает ему кольцо, по которому она могла бы узнать его. Вскоре после этого оставшийся сын сэра Исумбраса уносится единорогом, а деньги, полученные им за продажу жены, уносит птица.
Сэр Исумбрас оказывается одиноким и нищим в чужой стране. Колесо фортуны унесло его в самые глубины.
Впрочем, как и у героя романа Сэр Гаутер,[14] которые также могли быть наказаны за чрезмерную гордость,[15] достигнув этой низкой точки на полпути повествования, теперь начинается восхождение сэра Исумбраса. Он приходит в рабочую кузницу и просит еды, но его заставляют работать за нее. Таким образом, он трудится за еду, и через некоторое время его берут в ученики. В течение семи лет он работает в этой кузнице, и по истечении этого времени он настолько искусен в обработке металла, что может сшить себе доспехи. Тем временем султан ведет кампанию по всей Европе, и только теперь силы христианского мира чувствуют себя способными бросить армию на бой. Обе стороны сталкиваются друг с другом через поле конфликта.
Сэр Исумбрас, стремящийся отомстить султану, укравшему его жену, едет в битву на лошади, которую кузница использовала для перевозки угля, вооруженная собственными доспехами (возможно, вызывая в воображении изображение, подобное изображению Флорана, едущего против гиганта в своей ржавые доспехи отца в средневековом романе Октавиан[16]). Сэр Исумбрас совершает великолепные подвиги, и когда его жалкая лошадь убита из-под него, граф спасает его с поля битвы, дает ему новую лошадь и новое оружие, и сэр Исумбрас снова едет в рукопашную, сумев наконец убить сам султан, выиграв битву.
Однако, когда христианский король желает его поздравить, сэр Исумбрас признает себя просто кузнецом, к большому недоверию монарха. Его отправляют в монастырь для оказания медицинской помощи и выздоровления, и когда он снова становится здоровым, вместо того, чтобы идти к королю, чтобы требовать обещанных ему почестей, он снова направляется в Святую Землю в качестве нищего.
Многие годы сэр Исумбрас живет в крайней нищете в городе Акко, который был последним христианским оплотом, который пал перед мусульманами в конце тринадцатого века. Затем он направляется в Иерусалим, и однажды ночью за стенами этого города появляется ангел, чтобы сказать сэру Исумбрасу, что Бог наконец простил ему его грехи. Однако все еще обездоленный сэр Исумбрас скитается по восточным землям, пока не приходит в город, который когда-то принадлежал великому султану, прежде чем он был убит на поле битвы. Теперь им правит его бывшая королева. Эта дама привыкла раздавать милостыню бродячим беднякам и принимать самых нуждающихся, чтобы накормить их, и расспрашивать их об их путешествиях; как будто хочет услышать новости о ком-то. Его приводят в замок, он встречается с ней, сообщает ей свои новости, и его приглашают жить там и служить за столом. Тем не менее, как Сэр Эгламур из Артуа после путешествий он не узнает свою жену.[2] Нравиться Сэра Ивена жена, Дама фонтана, и жена одноименного героя романа Гай из Уорика, она его не узнает.[17][18]
Однажды, когда он на улице занимается спортом, который любил раньше, он поднимается по скале к орлиному гнезду и находит в нем характерный красный плащ, который орел украл у него сразу после того, как он расстался с женой, и до того, как единорог похитил его младшего сына. В плаще было немного еды, много лет назад, и все золото, которое султан дал ему в качестве платы за его жену. В внезапной агонии памяти сэр Исумбрас берет этот плащ с золотом, несет его в свою комнату и кладет под свою кровать. Затем он идет по замку, убитый горем и в слезах, вспоминая свою когда-то семью.
Это изменение в его поведении замечается всеми и доводится до сведения королевы. Однажды некоторые аристократы выламывают дверь в комнату сэра Исумбраса и находят золото под кроватью. Они приносят его королеве. Она сразу узнает в нем золото, которое когда-то подарил ей муж. В тот вечер она сталкивает сэра Исумбраса с открытием, и он рассказывает ей, что произошло. Она просит его показать кольцо, которое она ему дала; он совпадает с ее, и они наконец узнают друг друга. Есть плачущая сцена воссоединения.
Сэр Исумбрас повторно женится на своей жене, становится королем и вскоре постановляет, что все должны стать христианами. Население восстает, и против него поднимается армия, которой командуют короли двух соседних стран. Сэр Исумбрас и его жена - поскольку она вооружилась рыцарем - противостоят силам в одиночку. Внезапно, из ниоткуда, на поле битвы внезапно появляются три таинственных рыцаря: один верхом на льве, другой - на леопарде, а третий - на единороге. Они оказываются потерянными сыновьями сэра Исумбраса, пришедшими на помощь своим родителям в битве. После победы над противоборствующими силами сэр Исумбрас назначает своих сыновей править тремя королевствами, которыми он теперь владеет.
Литературная критика
В его 1320 г. Speculum Vitae, Уильям Насингтонский увольняет Сэр Исумбрас, а также несколько других среднеанглийских романсов как «тщеславие».[19] Ирония этого комментария подчеркивается тем фактом, что Сэр Исумбрас на сегодняшний день является одним из наиболее явно религиозных среднеанглийских романов. Сходство сказки с легендой Сент-Юстас, а также его ярко выраженный религиозный характер во многом повлияли на направление его Литературная критика.
Темы
Многие из преобладающих тем Сэр Исумбрас являются общими для других среднеанглийских романсов. Однако анализ этих тем часто был частью более широких дебатов, связанных с общая идентичность.
Моральные / религиозные взгляды
Многие исследователи романтики считают сильное благочестие и упор на святых или героев, похожих на Христа, характерными для среднеанглийских и англо-нормандских сказок.[20] В Сэр Исумбрасэта тенденция принимает форму размышлений о греховной гордости прежней жизни Исумбраса и необходимости крайнего аскезы.
Человек, испытанный судьбой
Еще одна распространенная тема в романтической литературе, этот образ также контекстуализирован в благочестивых рамках. Покаянные страдания Исумбраса находятся в центре внимания большей части стихотворения. пафос, и его реакция на свою судьбу отражает сложность рыцарских и агиографических элементов, которые играют в сказке. В некотором смысле это можно было бы интерпретировать как отказ от рыцарской культуры, поскольку его страдания начинаются с потери лошади, ястребов, собак и поместья - всех символов его рыцарского статуса. Однако последующее создание Исумбрасом новой брони для себя и его готовность выступить против сарацинов указывают на более тонкий разрыв с его прежней идентичностью. Таким образом, акцент на искупительном характере его страданий больше соответствует цели Жоффруа де Шарни о рыцарской необходимости прожить тяжелую жизнь.[21] Историк Ричард Каупер исследовал этот аспект рыцарского благочестия, утверждая, что принятие невзгод и страданий было основной частью рыцарского самооправдания против резкости клерикальной критики.[22]
Мотив «человека, испытанного судьбой» (счастье в юности или в старости) подпадает под ATU 938 («Placidas», «Eustacius») в Аарне-Томпсон-Утер индекс сказочной классификации.[23] Мотив также встречается в Итальянский народные сказки Екатерина и ее судьба и Мать-рабыня.
Разделение семьи и воссоединение
Разделение дворянской или королевской семьи из-за бедствия или недоразумений - еще одна распространенная тема среди среднеанглийских романсов, особенность, которую Фелисити Ридди приписывает своим «буржуазный -дворянство Читательская аудитория.[24] В Сэр Исумбрас, вся семья рыцаря страдает вместе с ним вначале, и медленная и болезненная потеря его близких является частью мучений Исумбраса на первом этапе его аскезы. Примечательно, что хотя их потеря болезненна для отца, жена и сыновья, похоже, не испытали лишений, разлучившись с ним. Фактически, хотя покупка султаном своей жены в то время кажется ужасной, ей удается унаследовать его королевство после его смерти. Эта удача - отличительный признак от исходного материала сказки в Сент-Юстас легенда, где жена живет скромным самообеспечением.[25] Лейла Норако считает воссоединение семьи в битве против сарацинов идеализированной версией христианского единства перед лицом нападений мусульман.[26]
Споры о жанре
Гомилетический романс / Светская агиография
Связь агиографии Сент-Юстас и романтика Сэр Исумбрас оказал большое влияние на современный анализ последнего. Эти два понятия настолько тесно переплетены, что в кодексе MS Ashmole 61 Оксфордской библиотеки Бодлеана их разделяют только три промежуточных текста.[27] Из-за сложившихся сложных отношений между христианскими и рыцарскими идеалами в Сэр ИсумбрасВ литературной критике романа в течение последних нескольких десятилетий преобладали вопросы о его родовой идентичности.
Один из первых ученых, исследовавших сходство между Сэр Исумбрас и Сент-Юстас была Лорел Брасуэлл. В своей статье 1965 года «Сэр Исумбрас и «Легенда о Святом Евстасе» », - критикует Брасвелл, отвергнувший Уильямом Нассингтоном эту сказку как« вейн-карпинг », и утверждает, что она фактически была транслитерирована из агиографического материала.[28] Однако, в отличие от более поздних ученых, она не считает переработку материала проблематичной, называя рассказ «художественным синтезом». [29]
Несколько лет спустя в своей книге 1969 г. Среднеанглийские романсы XIII и XIV веков, Дитер Мель в том числе Сэр Исумбрас в подкатегории сказок он назвал «гомилетические романы».[30] По словам Меля, в этих рассказах «сюжет полностью подчинен моральной и религиозной теме ... Следовательно, эти произведения можно охарактеризовать как секуляризованные легенды о Святых или как легендарные романсы, поскольку они занимают положение точно посередине между этими двумя жанрами. . »[31] Другие романтические места Mehl в этой категории включают Царь Тарс, Роберт Сицилийский, Сэр Гаутер, Эмаре, Le Bone Флоренция Рима, Ательстон, Седж Мелайн, и Cheuelere Assigne.[32]
В своей статье 1978 года «Между романом и легендой:« Светская агиография »в среднеанглийской литературе» Диана Чайлдресс продолжила классификацию Меля своим собственным термином «светская агиография».[33] Чилдресс утверждает, что Сэр Исумбрас и его собратья настолько сильно расходились с общепринятым каноном романсов, что их вообще нельзя справедливо классифицировать как романы, поскольку это привело бы к их несоответствию стандартам жанра.[34] Для Чилдресса разница между романтическим героем и героем «светской агиографии» заключается как в различии между активными доблестными деяниями и пассивным христианским стоицизмом, так и в том, насколько сверхъестественная помощь затмевает человеческую свободу действий.[35]
Реакция на новую категорию
Однако, начиная с 1980-х годов, некоторые среднеанглийские ученые начали отходить от лечения Сэр Исумбрас скорее агиографическим, чем романтическим. Например, Сьюзен Крейн не согласна с отделением гомилетического романа / светской агиографии от общего романа, предполагая, что такие сказки, как Сэр Исумбрас бросать вызов или ниспровергать религиозную доктрину, даже если они придерживаются ее.[36] Она утверждает, что «эти романы действительно принимают и включают христианские импульсы из агиографии, но они сдерживают свое принятие с четко выраженным сопротивлением тем последствиям религиозного учения, которые несовместимы с стремлением к земному благополучию».[37]
Точно так же Андреа Хопкинс выразила сомнения по поводу того, чтобы рассматривать сэра Исумбраса исключительно как романтический пересказ Святой Евстас. Признавая сходство между историями, она подчеркивает важность их различий в своей книге 1990 года. Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа.[38] Для Хопкинса центральное различие между сэром Исумбрасом и святым Юстасом состоит в том, что первый совершает покаяние за свой грех гордыни, в то время как последний является истинным святым, страдающим ради веры без предшествующих проступков.[39]
Рианнон Пурди, не отрицая связи с Сент-Юстас, предпочитает сосредоточиться на романтических влияниях на сказку, особенно на романтику Гийом д'Англетер.[40]
Романс крестоносца
В последние годы появился другой тип классификации для Сэр Исумбрас и подобные романы, заменяющие гомилетический роман / светскую агиографию. По мере того как мнение ученых о силе и популярности позднесредневековых английских крестовых походов изменилось с истории упадка на повествование, которое постоянно подчеркивается, некоторые критики попытались поместить такие романсы, как Сэр Исумбрас в контексте крестовый поход литература.
Например, в его статье 2010 г. «Утрата Святой Земли и Сэр Исумбрас: Некоторые литературные вклады в дискурс крестового похода четырнадцатого века », - утверждает Ли Манион, роман следует рассматривать в свете народной реакции на потерю Акко в 1291 г.[41] Он заявляет, что Сэр Исумбрас «По крайней мере представляет, если не прямое продвижение, реформу и действия крестового похода для смешанной аудитории меньших рыцарей и не дворян».[41]
Лейла Норако согласна с точкой зрения Манион и развивает ее в своей статье 2013 года «Сэр Исумбрас и Фантазия крестового похода », даже утверждая, что сэр Исумбрас принадлежит к следующей подкатегории« романа выздоровления ».[42] Она отмечает связь между Исумбрасом, вырезавшим крест на своей руке, и принятием креста крестоносцами.[43] Кроме того, она утверждает, что Сэр Исумбрас представляет собой культурную фантазию, которая опровергает реальность разделенного христианского мира и могущественного исламского врага.[44]
Разное
Известно восемь средневековых версий Человека, испытанного судьбой; за исключением образец в Gesta Romanorum и легенда о Святой Юстас, все такие сказки представляют собой высокоразвитые романы, такие как Сэр Исумбрас.[45]
Сэр Исумбрас примечателен среди них тупым реализмом языка; в то время как в большинстве из них герой выполняет черную работу, Исумбрас подробно описан как трудящийся в кузнице.[46]
Некоторые обратили внимание на близкие параллели в истории Сэр Исумбрас, и в других средневековых агиографический работает, со сказками из Иран и северный Индия.[47]
Влияния
Поэма была почти полностью неизвестна, пока не была опубликована в середине девятнадцатого века. Том Тейлор, редактор Ударить кулаком добавлены юмористические строчки в пародийном стиле оригинала. Эта сцена была нарисована Джон Эверетт Милле в качестве Сэр Исумбрас в Форде (1857), что также является названием романа Д. К. Бростер, опубликовано в 1918 году.
Примечания
- ^ Хадсон, Харриет. 1996. Четыре среднеанглийских романса. Каламазу, Мичиган: Публикации Средневекового института.
- ^ а б c d Хадсон, Харриет. 1996 г.
- ^ Ханна, Ральф. 2008 г. Speculum Vitae: издание для чтения. Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста. Том 1: строки с 35 по 40.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии стр.7 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Миллс, Мальдвин. 1973 г., переиздан в 1992 г. Шесть среднеанглийских романсов. JM Dent and Sons Limited, Библиотека обывателя.
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева. 1995 г. Среднеанглийский бретонский язык. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ а б Миллс, Мальдвин. 1973 г., переиздан в 1992 г.
- ^ Хан, Томас (Эд). 1995 г. Сэр Гавейн: Одиннадцать романсов и сказок. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
- ^ Пурди, Рианнон. 2001 г. Ипомадон. Издательство Оксфордского университета для Общества раннего английского текста.
- ^ Хадсон, Харриет. 1996, строки 97–99.
- ^ Кокс, Майкл, редактор, Краткая оксфордская хронология английской литературы, Oxford University Press, 2004 г., ISBN 0-19-860634-6
- ^ Бёк, Джесси Л. 1990, переиздано в 1999 году. Сага о Вольсунгах: скандинавский эпос о Сугурде Убийце драконов. Перевод с древнескандинавского языка с введением. Penguin Books Limited. 20: Сигурд ест сердце змеи. С. 66.
- ^ строки с 55 по 57
- ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева. 1995 г.
- ^ Бламирес, Алкуин. 2004. Демоны-близнецы аристократического общества в сэре Гаутере. В: Криминальное чтиво средневековой Англии под редакцией Никола Макдональд, стр. 45–63.
- ^ Хадсон, Харриет. 1996 г. Октавиан, строки с 983 по 994. Флоран, герой романа, хотя и является сыном императора, живет как сын купца в Париже. Когда великан приходит осаждать город, он настаивает на том, чтобы выехать в старых ржавых доспехах своего отца, чтобы бросить вызов демону, и его встречают воплями нервного смеха, когда он просит открыть городские ворота, чтобы выпустить его. .
- ^ Киблер, Уильям У. и Кэрролл, Карлтон У., 1991. Кретьен де Труа: романы о короле Артуре. Перевод со старофранцузского с введением. Penguin Books Limited.
- ^ Zupitza, J, 1875, переиздано в 1966 году. Романс Гая Уорика: версия второго или XV века. Опубликовано для Общества раннего английского текста издательством Oxford University Press. Возвращение Гая нищим в Уорик и его смерть там, строки 10,480–678. «К воротам замка он подошел: этот гимн знал, не было человека. Amonge the pore men he hym dudde: grete sorowe toke he in the stedde». - строки 10 483–486.
- ^ Харриет Хадсон "Сэр Исумбрас: Введение »в Четыре среднеанглийских романса: сэр Исумбрас, Октавиан, сэр Эгламур из Артуа, сэр Тьямур (Каламазу, Мичиган: Публикации средневекового института, 2008 г.
- ^ Сьюзан Крейн, Островной романс: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, 1986), 92.
- ^ Жоффруа де Шарни, Рыцарская книга рыцарства, пер. Элспет Кеннеди (Филадельфия: Университет Пенсильвании, 2005).
- ^ Ричард Каупер, Святые воины: религиозная идеология рыцарства (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 1998).
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Левен, Ричард. Энциклопедия арабских ночей. Vol. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. с. 798. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Фелисити Ридди, «Среднеанглийский романс: семья, брак, близость», в Кембриджский компаньон средневекового романса, изд. Роберта Л. Крюгер (Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press, 2000), 235-252.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p9 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Лейла Норако "Сэр Исумбрас и Фантазия крестового похода »в Обзор Чосера 49 (2) (2013), 166-89.
- ^ Джордж Шаффлтон, изд., Codex Ashmole 61: сборник популярных среднеанглийских стихов (Каламазу, Мичиган: Публикации средневекового института, 2008 г.).
- ^ Лорел Брасуэлл "Сэр Исумбрас и легенда о святом Евстасе ", Средневековые исследования 27 (1965), 128-51.
- ^ Брасуэлл, 151.
- ^ Дитер Мель, Среднеанглийские романсы XIII и XIV веков, (Нью-Йорк: Barnes and Noble, Inc., 1969), 120–22.
- ^ Мель, 121
- ^ Мель, 120–158
- ^ Диана Чайлдресс, «Между романом и легендой:« Светская агиография »в среднеанглийской литературе», Филологический Ежеквартальный 57 (1978).
- ^ Чайлдресс, 312.
- ^ Чайлдресс, 314.
- ^ Сьюзан Крейн, Островной романс: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, 1986), 92–128.
- ^ Журавль, 94.
- ^ Андреа Хопкинс, Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа (Оксфорд: Clarendon Press, 1990).
- ^ Хопкинса, 122
- ^ Рианнон Пурди, «Общая идентичность и происхождение Сэр Исумбрас", в Вопрос идентичности в средневековом романе, изд. Филиппа Хардман (Кембридж, Д.С. Брюэр, 2002, 115-16.
- ^ а б Ли Манион, «Утрата Святой Земли и Сэр Исумбрас: Литературные вклады в дискурс крестового похода XIV века », Зеркало 85 (2010), 65-90.
- ^ Лейла Норако "Сэр Исумбрас и Фантазия крестового похода "в Обзор Чосера 48 (2) (2013), 167.
- ^ Норако, 179–180.
- ^ Норако, 180–189.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p3 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p4 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Бертон, Ричард Фрэнсис, сэр (переводчик и комментатор). 1886 г. Арабские ночи том XII.
дальнейшее чтение
- Бремон, Клод. "La famille séparée". В: Связь, 39, 1984.Les Avatars d'un Con Conve, sous la direction de Claude Bremond. С. 5-45. [DOI: https://doi.org/10.3406/comm.1984.1577 ]; www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1984_num_39_1_1577
внешняя ссылка
- Сэр Исумбрас, КОМАНДЫ Среднеанглийские тексты