Sonne der Gerechtigkeit - Sonne der Gerechtigkeit
"Sonne der Gerechtigkeit" | |
---|---|
Немецкий христианин гимн | |
Гимн в первом издании, песенник Ein neues Lied в 1932 г. | |
английский | Солнце справедливости |
Текст |
|
Язык | Немецкий |
Составлен | 1467 |
Опубликовано | 1932 |
"Sonne der Gerechtigkeit"(Солнце справедливости) - немецкий христианин гимн со сложной историей. Образ солнца справедливости или праведности создал пророк Малахия. Текст был составлен около 1930 г. Отто Ритмюллер от старшего строфы разных авторов гимнов, призванный пробудить церковь в Германии, переживающей подъем Нацисты. Четыре из его первоначально семи строф были написаны в 18 веке, две - Иоганн Кристиан Неринг, и два Кристиан Давид. Остальные строфы были взяты из Кристиан Готтлоб Барт, написанная в 19 веке. Альтернативная седьмая строфа была предложена в 1970 году с сильным экуменический фокус. Гимн выражает призыв к справедливости, обновлению и единству внутри конгрегации и церкви, а также между народами.
Первоначально эта мелодия была светской песней 15 века, которая использовалась в гимне Богемские братья в 16 веке. "Sonne der Gerechtigkeit«стала частью многих гимнов, исполняемых в нескольких христианских конфессиях и для экуменических мероприятий. Она вдохновила вокал и органную музыку. С акцентом на справедливость« in unserer Zeit »(в наше время) песня использовалась в политическом смысле. Его часто пели на мирных молитвах в Восточная Германия что привело к Воссоединение Германии.
История
Изображение "Sonne der Gerechtigkeit"был придуман Малахия, библейский пророк (Малахия 4: 2 ).[1] Тема гимна - стремление к справедливости и единству внутри конгрегации и церкви, а также между народами. Отто Ритмюллер, который позже стал членом Исповедующая церковь, составили текст из более старых строфы. Он опубликовал это в экуменический сборник песен для молодежи Ein neues Lied (Новая песня) 1932 года, задуманная как тревожный сигнал для церкви в Германии. Нацистский доктрины.[2]
Иоганн Кристиан Неринг
Ритмюллер взял строфы 3 и 7 из Иоганн Кристиан Неринг, протестантский священник из Галле, который был близок к Август Герман Франк и пиетизм.[2] Неринг расширил еще один гимн Михаэля Мюллера «Sieh, wie lieblich und wie fein», который был опубликован в Галле в 1704 году в сборнике. Geistreiches Gesang-Buch от Иоганн Анастасиус Фрейлингхаузен. Его цель - способствовать единству разделенных христиан, поскольку Бог - три в одном в Троица.[2]
Кристиан Давид
Ритмюллер взял строфы 2 и 6 из Кристиан Давид (1692–1751), выросший в католической церкви, работал плотником и солдатом. Он был впечатлен пиетистским движением и обратился в веру в 1714 году.[3] Он работал в тесном сотрудничестве с Николаус Людвиг Граф фон Цинцендорф. Давид был миссионером Herrnhuter Brüdergemeinde в Гренландию и другие места. Его фокус - источник всех проповедей в Иисус кто отождествляется с солнцем справедливости.[4] Его строфы были частью гимна «Seyd gegrüßt, zu tausendmahl», опубликованного в 1728 году.[5]
Кристиан Готтлоб Барт
Ритмюллер обнаружил другие строфы в трудах автора Кристиан Готтлоб Барт который работал министром в Штутгарт.[4] Он основал издательство Calwer Verlag в 1833 году.[6] Когда он ушел с церковной службы в 1838 году, он стал писателем-фрилансером для молодежи. Его фокус - миссионерский подход, основанный на его работе как во всем мире в Базельская миссия и локально в региональной миссии (Bezirksmission) и учреждение по спасению детей (Kinderrettungsanstalt) в Calw.[7] Его строфы были найдены в "Jesu, bittend kommen wir", опубликованной в 1827/1837 году.[5]
Отто Ритмюллер
Ритмюллер объединил строфы, заканчивая каждую пятой строкой, «Erbarm dich, Herr» (Помилуй, Господи), что сделало ее поздней. Leise.[6] Песня была впервые опубликована в 1932 году в Ein neues Lied (Новая песня), сборник песен для молодежи.[1][6] Он был указан под заголовком Кирче (Церковь).[5]
Вселенская версия, гимны
1970 год экуменический собрание в центре церковного музыкального образования в Schlüchtern предложил другую последнюю строфу, также найденную в гимне Давида.[8][5] Гимн стал частью многих гимнов, начиная с протестантских. Evangelisches Kirchengesangbuch (ЭКГ) в 1950 г.[9] Он появился в 1971 году в Книга гимнов англиканской церкви Канады на голландском Liedboek voor de kerken 1973 г.[6] Экуменическая версия была включена в швейцарский Gemeinsame Kirchenlieder в 1973 г.,[9] в католической Готтеслоб 1975 года, а в Чехии Евангелицкий Зпевник в 1979 г.[6] Он появляется в текущем протестантском сборнике гимнов. Evangelisches Gesangbuch как EG 262 (экуменическая версия) и EG 263 (версия Ритмюллера),[2][10] и в католической Готтеслоб как GL 481 в экуменической версии. Он включен во многие сборники песен.[1]
Применение
Делая упор на справедливость «in unserer Zeit» (в наше время), оно использовалось в политическом смысле во многих ситуациях. Его пели на церковных собраниях, таких как Кирхентаг, делая заголовки.[11] Песня была частью демонстрации в ГДР в 1980-х годах, пожалуй, наиболее часто используемая песня в мирных молитвах (Friedensgebete), протест против несправедливости, подозрительности и шпионажа в мире, разделенном на Восток и Запад.[3] Sonne der Gerechtigkeit спели 130 000 посетителей Кирчентага 2013 года.[12] Это было расценено как выражение политического протеста, экуменического единства и внутреннего возрождения церкви.[12]
Структура
В таблице для каждой строфы начинать с переводом, автором и годом первой публикации.[6][13]
Нет. | Начало | английский | Автор | Год |
---|---|---|---|---|
1 | Sonne der Gerechtigkeit[4] | Солнце справедливости | Дэвид | 1728 |
2 | Weck die tote Christenheit[14] | Просыпайся мертвым христианским миром | Барт | 1827 |
3 | Schaue die Zertrennung an[4] | Посмотрите на разделение | Неринг | 1704 |
4 | Tu der Völker Türen auf[14] | Откройте двери народов | Барт | 1827 |
5 | Гиб ден Ботен Крафт унд Мут[14] | Придайте силы и мужество посланникам | Барт | 1827 |
6 | Lass uns deine Herrlichkeit[4] | Позвольте нам [увидеть] вашу славу | Дэвид | 1728 |
7 | Kraft, Lob, Ehr und Herrlichkeit[4] | Сила, слава, честь и слава | Неринг | 1704 |
7а | Lass uns eins sein, Иисус Христос[13] | Будем едины, Иисус Христос | Дэвид | 1728 |
Первая строфа просит солнце справедливости взойти в наше время. Это интерпретируется как символ Иисуса, которого просят явиться в его церкви, видимого миру. Во второй строфе мертвое христианство ("die tote Christenheit") призвано пробудиться от сна безопасности, идея типичная для Erweckungsbewegung (Христианское возрождение ), который представлял Барт. Третья строфа рассматривает разделения и отклонения. Четвертая строфа расширяет кругозор для всех народов. Пятая строфа требует от миссионеров силы и мужества, а также богословские добродетели: вера, надежда и пламенная любовь. Шестая строфа смотрит еще дальше на вечную славу уже в наше время и просит, чтобы мы могли работать во имя мира, какой бы маленькой ни была наша сила («mit unsrer kleinen Kraft»). Седьмая строфа - это доксология, воздавая честь и славу Троица.[6][13] Альтернативная «экуменическая» заключительная строфа (7а) сосредоточена на единстве по сравнению с единством Иисуса и Бога.[8]
Мелодия и музыкальные настройки
Сначала это была светская песня «Der reich Mann war geritten aus» («Богатый человек проехался»), известная в Богемии с 15 века, но, возможно, даже старше.[15] Он был напечатан Йобстом фон Брандтом из пяти частей в пятой части сборника песен Георга Форстера. Schöner fröhlicher neuer und alter deutscher Liedlein в Нюрнберге в 1556 году. Эта мелодия впервые была использована для священной песни в 1561 году в чешском сборнике гимнов Богемские братья.[15] В 1566 году он появился вместе с немецким текстом Братьев «Mensch, erheb dein Herz zu Gott» (Возвышайте свое сердце к Богу). Мелодия поднимается на октаву всего за два шага, поднимая настроение.[6] Его «темп чтения» во втором тайме выше.[15]
На ту же мелодию исполняются и другие песни на английском языке: «At the Lamb's High Feast We Sing», «Hail the радостное возвращение» и «Come, O come with священные песни».[16]
Эрнст Пеппинг сочинил две хоральные постановки гимна для трех голосов для своего Spandauer Chorbuch. / Zwei- bis sechsstimmige Choralsätze für das Kirchenjahr (Хоровой сборник Spanday. Хоровые постановки для церковного года из 2–6 частей), издано Schott в 1936 и 1941 гг.,[17] и хоральная прелюдия в его Kleines Orgelbuch.[18] Пол Хорн написал хоральная кантата для смешанного хора, духовых и органа, изд. Карус в 1962 г.[19] Гаэль Лиардон сочинил шесть хоральных прелюдий.[20]
использованная литература
- ^ а б c Liederdatenbank 2017.
- ^ а б c d Kißkalt 2007, п. 1.
- ^ а б Эккерт 2011.
- ^ а б c d е ж Kißkalt 2007, п. 2.
- ^ а б c d Акерманн 2015, п. 51.
- ^ а б c d е ж г час Нюссель 2008.
- ^ Kißkalt 2007, стр. 2–3.
- ^ а б Kißkalt 2007, п. 4.
- ^ а б Аккерманн 2015, п. 57.
- ^ Аккерманн 2015, п. 52.
- ^ Нойбахер 2015.
- ^ а б Риттбергер-Класс 2013.
- ^ а б c Готтеслоб 2013.
- ^ а б c Kißkalt 2007, п. 3.
- ^ а б c Лаутервассер 2015, п. 58.
- ^ Гимнарь 2017.
- ^ Пеппинг 1936.
- ^ Пеппинг 1941.
- ^ Рог 1962.
- ^ Sonne der Gerechtigkeit (Лиардон, Гаэль): Очки на Проект международной музыкальной библиотеки
Список используемой литературы
- Акерманн, Андреа (2015). Эванг, Мартин; Альперманн, Илсабе (ред.). 262/263 Sonne der Gerechtigkeit. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Vandenhoeck & Ruprecht. С. 51–57. ISBN 9783647503448.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Эккерт, Ойген (2007). ""Sonne der Gerechtigkeit "/ Predigtmeditation zu einem ökumenischen Missionslied" (на немецком). Der evangelische Rundfunkbeauftragte beim WDR. Получено 5 ноября 2011.
- Кискальт, Майкл (2007). ""Sonne der Gerechtigkeit "/ Predigtmeditation zu einem ökumenischen Missionslied" (PDF) (на немецком). Богословский семинар Эльсталь. Получено 21 октября 2017.
- Лаутервассер, Гельмут (2015). Эванг, Мартин; Альперманн, Илсабе (ред.). 262/263 Sonne der Gerechtigkeit. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком). Vandenhoeck & Ruprecht. С. 57–59. ISBN 9783647503448.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Нойбахер, Александр (6 июня 2015 г.). "Sonne der Gerechtigkeit / Spitzenpolitiker der Grünen dominieren den Evangelischen Kirchentag. Bei den Frommen sind sie Volkspartei" (на немецком). Der Spiegel. Получено 21 октября 2017.
- Нюссель, Фридерике (22 июня 2008 г.). "Predigt Prof. Dr. Friederike Nüssel über EG 262" (на немецком). Гейдельбергский университет. Получено 21 октября 2017.
- Риттбергер-Клас, Каролина (7 июля 2008 г.). "SWR2 Lied zum Sonntag / Sonne der Gerechtigkeit" (на немецком). КСВ. Получено 23 октября 2017.
- Sonne der Gerechtigkeit (на немецком). Готтеслоб. 2013.
- "Sonne der Gerechtigkeit". Карус. 1962. Получено 24 октября 2017.
- "Sonne der Gerechtigkeit". hymnary.org. 2017 г.. Получено 21 октября 2017.
- "Sonne der Gerechtigkeit" (на немецком). Die Christliche Liederdatenbank. 2017 г.. Получено 21 октября 2017.
- "Spandauer Chorbuch. / Zwei- bis sechsstimmige Choralsätze für das Kirchenjahr". Pepping-Gesellschaft. 1936 г.. Получено 25 октября 2017.
- "Kleines Orgelbuch. / Leichtere Choralvorspiele und Orgelchoräle". Pepping-Gesellschaft. 1941 г.. Получено 25 октября 2017.