Пожирающий огонь - The Fire that Consumes
Пожирающий огонь La Ville dont le Prince est un enfant | |
---|---|
Написано | Анри де Монтерлан Вивиан А. Кокс Бернард Майлз |
Место премьера | Театр Русалок Лондон, Англия |
Исходный язык | Французский |
Предмет | Римско-католический священник одержим одним из мальчиков |
Жанр | Драма |
Параметр | католическая школа для мальчиков до Второй мировой войны |
Пожирающий огонь английский перевод пьесы французского композитора 1955 г. драматург Анри де Монтерлан, La Ville dont le Prince est un enfant. Пьесу перевел Вивиан Кокс с Бернард Майлз, и поставили на Лондон Уэст-Энд Театр Русалок в 1977 году с Найджел Хоторн и Дай Брэдли в ключевых ролях.[1] Дословно переведенное название: Город, чей принц - ребенок, взято из Экклезиаст 10:16: «Горе тебе, земля, когда твой царь еще младенец, и твои князья едят по утрам!»
Резюме
Аббат де Прадтс, католический священник, становится одержимым младшим учеником по имени Суплиер. Когда Суплиер устанавливает отношения с однокурсником, ревнивый священник борется за его внимание, что приводит к трагическим результатам.[2]
Награды и номинации
- Награды
- 1977 Премия Лоуренса Оливье за лучшую новую пьесу
- 1977 Общество премии театра Вест-Энда за пьесу года[3]
Рекомендации
- ^ http://archive.spectator.co.uk/article/22nd-october-1977/28/theatre
- ^ Райли, Кэтлин (2005). Найджел Хоторн на сцене.
- ^ http://www.westendtheatre.com/4553/awards/society-of-west-end-theatre-awards-1977/
дальнейшее чтение
- Монтерлан, Анри де (1980). Пожирающий огонь (Первое изд.). Сан-Франциско: G.F. Ричи. ISBN 0-9604392-1-8.