Железнодорожные дети - The Railway Children

Железнодорожные дети
Дети железной дороги (книга) .jpg
Первое издание
АвторЭдит Несбит
ИллюстраторК. Э. Брок
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
Сериироман
ЖанрДетский
ИздательУэллс, Гарднер, Дартон
Тип СМИПечать (твердая обложка)
Страницы279
Титульный лист первого издания

Железнодорожные дети это детская книга Эдит Несбит, изначально сериализованный в Лондонский журнал в 1905 г. и впервые издана в виде книги в 1906 г. Она несколько раз адаптировалась для экрана, из которых Версия фильма 1970 года самый известный. В Оксфордский национальный биографический словарь кредиты Освальд Бэррон, который очень любил Несбит, предоставив сюжет. Считается, что декорации были вдохновлены прогулками Эдит по Железнодорожная станция Челсфилд недалеко от того места, где она жила, и она наблюдала за строительством железнодорожной развязки и туннеля между Челсфилдом и Нокхолтом.[1]

История касается семьи, которая переехала из Лондона в «Три дымохода», дом возле железной дороги, после того, как отец, работающий в министерстве иностранных дел, был заключен в тюрьму по ложному обвинению в шпионаже. Дети, Роберта (по прозвищу «Бобби»), Питер и Филлис, подружились со старым джентльменом, который регулярно садится на поезд 9:15 возле их дома; в конце концов он может помочь доказать невиновность их отца, и семья воссоединится. Перед тем, как освободить отца, семья заботится о русском изгнаннике, г-на Щепанском, который приехал в Англию в поисках своей семьи (которая позже была обнаружена), и Джиме, внуке старого джентльмена, который сломал ногу в туннеле.

Тема невиновного человека, ложно заключенного в тюрьму за шпионаж и, наконец, оправданного, могла быть под влиянием Дело Дрейфуса, который был широко известен во всем мире за несколько лет до написания книги. Русский изгнанник, преследуемый царем за то, что он написал «красивую книгу о бедных людях и о том, как им помочь», и впоследствии которому помогли дети, скорее всего, был смесью реальных диссидентов. Сергий Степняк и Петр Кропоткин которые оба были друзьями автора.[2]

Книга относится к тогдашним Русско-японская война и отношение британцев к войне. Это датирует наступление весны, лета и начала осени 1905 года.

Символы

  • Отец: Высокопоставленный государственный служащий, очень умный и трудолюбивый, преданный муж и отец. Он незаконно заключен в тюрьму за шпионаж, но в конечном итоге реабилитирован.
  • Мама: Талантливая поэтесса и писательница детских сказок. Она предана своей семье и всегда готова помочь нуждающимся.
  • Роберта: По прозвищу «Бобби», она самая старшая и самая зрелая из троих детей и наиболее близка по характеру к их матери.
  • Питер: Средний ребенок и единственный мальчик. Он умен и находчив, хотя временами довольно бесчувственен. Он считает себя лидером из трех и обычно берет на себя инициативу в кризисных ситуациях.
  • Филлис: Самый младший и наименее зрелый из детей.
  • Рут: Слуга семьи, уволен в начале истории из-за ее обращения с детьми.
  • Миссис Вини: Экономка в «Трех дымоходах».
  • Миссис Рэнсом: Деревенская почтмейстер.
  • Тетя эмма: Старшая сестра матери, гувернантка.
  • Старый джентльмен: Директор железной дороги, который дружит с Бобби, Питером и Филлис и помогает, когда их мать заболела. Он сыграл важную роль в освобождении отца и в поиске семьи Щепанского. Он дед Джима.
  • Альберт Перкс: Носильщик на вокзале и друг детей. Он наслаждается их обществом, но из-за гордости иногда ему становится скучно с ними. Он живет с женой и тремя детьми. Очень хорошо разбирается в изучении железных дорог и других областей.
  • Миссис перкс: Жена Альберта Перкса.
  • Д-р Форрест: Сельский врач.
  • Станционный смотритель: Босс перков. Временами довольно напыщенный, но добрый.
  • Билл (инженер): Машинист и друг детей.
  • Джим (пожарный): Пожарный Билла и друг детей. Он просит одного из своих родственников починить игрушечный локомотив Питера.
  • Связист: Оператор поста ж / д. У него болен маленький ребенок.
  • Г-н Щепанский: Русский интеллектуал-диссидент, заключенный в Сибирь за свои взгляды, сбегает в Англию в поисках своей жены и детей.
  • Билл (бармен): Капитан баржи, изначально враждебно настроенный по отношению к детям. Он меняет свое отношение к ним после того, как они спасают его лодку (с маленьким сыном Реджинальдом Горацием на борту) от сожжения.
  • Жена Билла: Она не одобряет первоначального отношения мужа к детям и призывает их ловить рыбу в канале, пока его нет рядом.
  • Джим (школьник): Внук старого джентльмена, которого дети спасают, когда он ломает ногу в железнодорожном туннеле во время погони за бумагами.

Адаптации

На сегодняшний день сюжет был адаптирован для экрана шесть раз, в том числе четыре телесериала, художественный фильм и сделанный для телевидения фильм.

Драматизации радио BBC

Он был сериализован в пяти эпизодах, первый транслировался в 1940 году как часть Детский час. Позже адаптировал для радио Марси Кахан и продюсер Джон Тейлор. Это звезды Пол Копли, Тимоти Бейтсон и Виктория Карлинг и впервые прозвучал в 1991 году. Спектакль доступен на компакт-диске.

Телесериал BBC

История четыре раза транслировалась BBC в качестве телесериала. Первый из них, в 1951 году, состоял из 8 серий по 30 минут каждый. Затем была произведена вторая адаптация, в которой повторно использовалась часть фильма из оригинальной серии, но также содержался новый материал с небольшими изменениями актерского состава. Это было 4 серии по 60 минут каждая. В качестве вспомогательной / фоновой оркестровой музыки, использованной в этих ранних программах, был очень лирический второй танец из симфонических танцев Эдварда Грига.

BBC снова вернулась к этой истории, выпустив 8-серийный сериал в 1957 году и 7-серийный сериал в 1968 году. 1968 адаптация занял 96 место в BFI с 100 величайших британских телевизионных программ опрос 2000 года. Дженни Агуттер как Роберта и Джиллиан Бейли как Филлис. Известно, что из всех телевизионных адаптаций BBC существует только версия 1968 года (в настоящее время она доступна на DVD); остальные предполагаются потерял.

Фильм

После успешного BBC драматизация 1968 года, права на экранизацию выкупил актер Лайонел Джеффрис, который написал и направил фильм, выпущенный в 1970 году. Дженни Агуттер и Дина Шеридан снялась в фильме. Музыка была написана, аранжирована и проведена Джонни Дуглас.

Версия 2000

В октябре 1999 г. ITV сделал новую адаптацию, как фильм для телевидения. На этот раз Дженни Агуттер сыграла роль матери. Другие в фильме включают Джемайма Рупер, Джек Блюменау и Джей Джей Фейлд. Снятая железная дорога была Bluebell Railway использование некоторых паровых машин и подвижного состава железной дороги и NBR C класса 0–6–0 "Мод", из Железная дорога Бо'несс и Киннейл.

В ролях1951 (BBC )1957 (BBC)1968 (BBC)1970 (фильм)2000 (Carlton Television )
МамаЖан АндерсонЖан АндерсонЭнн КастлДина ШериданДженни Агуттер
ОтецДжон СтюартДжон РичмондФредерик ТревесИэн КатбертсонМайкл Китчен
РобертаМэрион ЧепменАннеке УиллсДженни АгуттерДженни АгуттерДжемайма Рупер
ФиллисКэрол ЛоримерСандра МайклсДжиллиан БейлиСалли ТомсеттКлэр Томас
ПитерМайкл КраудсонКаван КендаллНил МакдермоттГэри УорренДжек Блюменау
ПеркиМайкл ХардингРичард УорнерГордон ГостелоуБернард КриббинсГрегор Фишер
Старый джентльменД.А. Кларк-СмитНорман ШеллиДжозеф О'КонорУильям МервинРичард Аттенборо
Д-р ФоррестДжон Ле МезурьеДжон СтюартДжон РингхэмПитер БромиловДэвид Бамбер

Сценические версии

В 2005 году мюзикл впервые был представлен на Севеноукс Театр в Кенте, Великобритания, с участием актёрского состава Вас обслуживают звезда Николас Смит как старый джентльмен,[3] Пол Генри от Перекресток в роли Перкс и звезды Вест-Энда Сюзанны Феллоуз в роли матери. Музыка - Ричард Джон, а книга и слова - Джулиан Вулфорд. Музыка записана TER / JAY Records, а мюзикл издает Samuel French Ltd.

Новая инсценировка по сценарию Майк Кенни и направлен Дамиан Круден ставился в 2008 и 2009 гг. Национальный железнодорожный музей, Йорк. Адаптация снялась Сара Квинтрелл, Колин Таррант и Маршалл Ланкастер (Только в 2008 г.) и Стирлинг-одиночка паровоз (GNR 4–2–2 № 1 от 1870 г.), который, хотя и не был паровым, вышел на сцену на путях, первоначально ведущих к станции York Goods Station, где сейчас находится часть музея «Station Hall» расположенный. Сцена была построена внутри большой палатки за пределами Товарной станции, которая обычно предназначена для некоторых рабочих локомотивов музея. Проект был создан Йоркский Королевский театр, и привлек к постановке своих младших участников (Молодежный театр).[4][5] Затем эта адаптация была перенесена на два сезона на две заброшенные платформы в Международный железнодорожный вокзал Ватерлоо.[6] Любительские права теперь позволяют местным любительским компаниям по всей Великобритании ставить пьесу. А Торонто добыча в 2011 году размещалась на Парк Раундхаус, дом John Street Roundhouse Национальный исторический памятник[7] от Мирвиш Продакшнс. Временный театр на 1000 мест построен на базе Си-Эн Тауэр вокруг железнодорожных путей - зрители сидели по обе стороны - и на нем был изображен старинный британский паровоз № 563 LSWR T3 класс 1892 г., отгружены специально по этому случаю, а затем использованы в следующем производстве 2015 г. Королевский крест, Лондон.[8][9]

С 21 июня по 2 июля 2017 г. Дания старейшая историческая железная дорога Museumsbanen Maribo - Bandholm on Лолланд, провели живое сценическое представление на вокзале г. Бандхольм. Используя линии самого старого действующего паровоза ØSJS 2 Kjøge с 1879 года, и ряд их вагонов.

Спектакль в Ватерлоо получил премию Оливье за ​​лучшее развлечение в 2011 году.[10]

Сценическая адаптация, подготовленная Национальным железнодорожным музеем и Йоркским Королевским театром, вновь открылась в декабре 2014 года в новом театре за лондонским вокзалом Кингс-Кросс.[11] и закрывается 8 января 2017 года.[12]

В 2019 году театр Blue Apple Theater в Хэмпшире объявил, что новая адаптация истории ляжет в основу их постановки зимой 2020 года в Королевском театре Винчестера. Считается, что это будет первая постановка «Железнодорожных детей» с актерским составом, в основном неспособным к обучению. www.blueappletheatre.com

Обвинения в плагиате

В 2011 году Несбит обвинили в снятии сюжета книги с Дом у железной дороги от Ада Дж. Грейвс, книга, впервые опубликованная в 1896 году и переизданная в популярном журнале в 1904 году, за год до этого. Железнодорожные дети впервые появился.[13]

В популярной культуре

200-метровая пешеходная дорожка[14] в Grove Park, Большой Лондон назван Железнодорожная прогулка детей в память о одноименном романе Несбит. Тропинка является частью поместья Даунхэм и соединяет Бэринг-роуд с Рейгейт-роуд с природным заповедником, с которого можно увидеть железнодорожные пути.[15] Бэринг-роуд соединяет Гроув-парк с Ли. Похожая тропа также находится в Оксенхоупе.[16]

В последней серии первого сезона британского криминального сериала Счастливая долина (2014) школьный учитель читает отрывок финала Железнодорожные дети, после чего школьник хочет найти своего отца, хотя последний предупрежден как преступник.


использованная литература

  1. ^ "Лондонские сады онлайн". www.londongardensonline.org.uk. Получено 28 января 2017.
  2. ^ Как Э. Несбит пришла к написанию "Железнодорожников"?. Хранитель (25 июня 2015 г.). Проверено 18 июня, 2016.
  3. ^ «Каталог игр: Дети железной дороги». mandy.com.
  4. ^ Йоркский Королевский театр. Yorktheatreroyal.co.uk. Проверено 18 июня, 2016.
  5. ^ Обзор British Theater Guide. Britishtheatreguide.info. Проверено 18 июня, 2016.
  6. ^ Гриттен, Дэвид (29 июня 2010 г.). «Дети железной дороги: плакса, который никогда не выдохнется». Дейли Телеграф. Лондон.
  7. ^ "Детский мюзикл" Железная дорога "приезжает в парк Торонто". CBC Новости. 26 января 2011 г.
  8. ^ Кеннеди, Маев (16 января 2015 г.). «Почему Локо - настоящая звезда« Детей железных дорог »». Хранитель. п. 19. Получено 16 января 2015.
  9. ^ «ПОЕЗД И ТРЕНЕР». railchildrenlondon.com.
  10. ^ «The Railway Children» получает награду за лучшее развлечение - награду Лоуренса Оливье ». Страница награды Olivier Awards. 26 апреля 2011 г.
  11. ^ Митфорд, Оливер (8 октября 2014 г.). "Дети железной дороги возвращаются в Лондон". Лондонская касса. Лондон.
  12. ^ «Телеведущий Мистер Тамбл присоединяется к« Детям железной дороги »- должен закрываться 8 января 2017». Лучшее из театра. Лондон. 16 июня 2016 г.
  13. ^ Коппинг, Джаспер (20 марта 2011 г.). «Дети железной дороги заимствовали плагиат из более ранней истории». Дейли Телеграф. Лондон. Получено 21 марта 2011.
  14. ^ Браун, Мэтт. "Фотография Железнодорожной прогулки детей - Ли". Flickr. Получено 29 ноябрь 2014.
  15. ^ "Железнодорожная прогулка детей". www.geoview.info. Получено 29 ноябрь 2014.
  16. ^ Джонс, Роджер. «Посещение Хебденского моста». www.rogerjonesblog.wordpress.com. Wordpress. Архивировано из оригинал 22 декабря 2014 г.. Получено 29 ноябрь 2014.

внешние ссылки