Спокойствие (роман) - Tranquility (novel)
Автор | Аттила Бартис |
---|---|
Аудио прочитано | Эрне Фекете[1] |
Оригинальное название | Нюгалом |
Переводчик | Имре Гольдштейн |
Страна | Венгрия |
Язык | венгерский язык |
Жанр | Трагедия[2] |
Установить в | Будапешт во время упадка Коммунистическая Венгрия |
Издатель | Magvet |
Дата публикации | 2001 |
Опубликовано на английском языке | Сентябрь 2008 г.Книги Архипелага )[3] |
Тип СМИ | Печать (твердая обложка) |
Страницы | 326 |
Награды | Премия за лучшую переведенную книгу (2009) |
ISBN | 978-963-14-2251-1 |
Класс LC | PH3213.B2976 N94 2001 г. |
Спокойствие (венгерский язык: Нюгалом) - это роман 2001 г. Аттила Бартис, опубликовано Magvet. Его второй роман, Спокойствие считается самой известной работой Бартиса. Установить в коммунистическая эпоха Будапешт, Спокойствие это психологический роман о писателе и его неблагополучных отношениях с матерью и двумя другими женщинами, он известен своей мрачной сюжетной линией и вульгарными изображениями насилия и сексуальной активности. Спокойствие был адаптирован к фильму под названием Ньюгалом (2008), режиссер Роберт Альфельди.[4] Первоначально опубликовано в венгерский язык от Magvet, позже он был переведен на английский Имре Гольдштейна и опубликовано в 2008 г. Книги Архипелага. Это был первый перевод работы Бартиса на английский язык.[5] Перевод Гольдштейна выиграл Премия за лучшую переведенную книгу (2009).[2]
По состоянию на 2019 год Спокойствие был переведен на испанский, болгарский, Польский, Немецкий, румынский, турецкий, английский, эстонский, Шведский, Чешский, Голландский, Китайский, русский, Итальянский, португальский и арабский.
участок
В последние годы коммунистической Венгерская Народная Республика, писатель Андор Вир - рассказчик романа - живет в дисфункции со своей матерью Ребеккой Вир. Ребека - бывшая знаменитая актриса, которая пятнадцать лет не покидала свою будапештскую квартиру. Отец Андора был театральным критиком и бывшим членом ÁVH тайная полиция, сбежавшая на Запад после 1956 революция. Сестра-близнец Андора, Юдит, талантливая скрипачка, бежала из Венгрии пятнадцатью годами ранее. Это предательство и неспособность Ребекки заманить Джудит обратно в Венгрию заставили власти отказать Ребеке в главных сценических ролях. Ребека совершает символическое захоронение Юдит и отказывается выходить из их квартиры. Юдит покончила жизнь самоубийством, но Андор хранит ее смерть в секрете и отправляет письма Ребеке от ее имени. Ребека - сумасшедшая женщина, которая имеет сильную эмоциональную власть над Андором, что на грани Эдипов. Он хочет избежать маниакального контроля матери, но беспокоится о том, чтобы оставить ее одну. Андор быстро влюбляется в Эстер Фехе, проблемную молодую румынку с загадочным прошлым. Эти двое встретились на Мост Свободы. Эстер помогает Андору напечатать его работы и получить контракт на издание своей книги. Редактором издательства является пожилая женщина, с которой Андор в конечном итоге завязывает грубые сексуальные и эдиповы отношения. Позже он узнает, что женщина была любовницей его отца, когда его отец был агентом тайной полиции. Любовь Андора к Эстер осложняется ее прошлым. Роман начинается с похорон Ребекки и проходит через прошлое. нелинейное повествование[6] структура.
Прием
В зимнем выпуске 2002 г. Мировая литература сегодня Клара Дьёрдьей похвалила роман, написав: «Синтезирующую энергию Бартиса, то, как он объединяет древние мифы и« социореальные »безобразия, архетипические эмоции с изящными современными манипуляциями, преображает разум в сон наяву (а ля Петер Надас ) или кошмар ». Она также похвалила роман« ловко вызванное настроение, постоянно удручающую атмосферу и ритм острых метафор ». Однако она раскритиковала романа« несколько необоснованных клише, неадекватных объяснений, неполных мыслей, излишней инерции и т. д. даже незначительные идиотские софоморы », но пришел к выводу, что эти« стилистические уловки »не уменьшают« общего воздействия »романа.[7]
Полный обзор назвал роман «интересным и очень ярким психологическим этюдом с некоторыми впечатляющими сценами, но и с некоторыми очень сложными для восприятия персонажами».[8]
Том МакГонигл из Лос-Анджелес Таймс писал: «Бартис создает в этом романе атмосферу правдоподобия, не отказываясь от иронии».[9]
Publishers Weekly дал роману положительную рецензию, написав: «Роман как ни странно красивый и тревожный, он смело показывает, на что люди идут, чтобы обезопасить свой собственный ад».[5]
Роман также был рецензирован в Le Figaro,[10] Frankfurter Allgemeine Zeitung,[11] Die Zeit,[12] Deutschlandfunk,[13] Der Freitag,[14] Хроническое искусство[15] и Венгерская литература онлайн.[16]
Адаптации
Фильм
Спокойствие был адаптирован к фильму под названием Ньюгалом (2008). Режиссер фильма Роберт Альфельди и звезды Дороття Удварош, Залан Макранци, Дорка Гриллус и Юдит Эрнади.[4]
Его также сняли в телефильме, Нюгалом (2006) режиссера Марии Визи.[17]
Театр
Бартис адаптирован Спокойствие в драматическую пьесу под названием Аньям, Клеопатра, премьера которого состоялась на Национальный театр в Будапеште в 2003 году. Спектакль поставил Dezs Garas и снялся Дороття Удварос.[4]
История публикации
- Нюгалом (на венгерском). Будапешт: Магвето Кёнивкиадо. 2001. ISBN 978-963-14-2251-1.[18]
- La Calma (на испанском). Переведено Ковачич, Адан. Барселона: Акантиладо. 2003. ISBN 978-84-96136-16-8.[19]
- Покоят (на болгарском языке). Перевод Христова, Мартина. София: Издателство Ерго. 2004 г. ISBN 9549139026.[20]
- Spokój (по польски). Перевод Горецкой, Анны. Варшава: Wydawnictwo W.A.B. 2005. ISBN 978-83-7414-112-3.[21]
- Die Ruhe (на немецком). Перевод Релле, Агнес. Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp Verlag. 2005. ISBN 978-3-518-41682-2.[22]
- Tihna (на румынском языке). Переведено Поп, Анамария. Питешти: Паралела 45. 2006. ISBN 978-973-697-677-3.[23]
- Сессизлик (в Турции). Перевод Yağcı Aksel, Sevgi Can. индюк: Destek Yayınları. 2007 г. ISBN 978-9944-298-02-5.[24]
- Спокойствие. Перевод Гольдштейна, Имре. Бруклин: Книги Архипелага. 2008. ISBN 978-0-9800330-0-7.[3]
- Раху (на эстонском языке). Перевод Eesmaa, Lauri. Таллинн: Eesti Keele Sihtasutus. 2009. ISBN 978-9985-79-280-3.[25]
- Stillheten (на шведском языке). Перевод Густафссона, Даниэля. Стокгольм: Norstedts. 2009. ISBN 978-91-1-301860-7.[26]
- Клид (на чешском языке). Перевод Хорватовой, Катержины. Злин: Kniha Zlín. 2010. ISBN 978-80-87162-26-2.[27]
- Ржавчина (на голландском). Перевод Суто, Кора-Лиза. Амстердам: J.M. Meulenhoff. 2011. ISBN 978-90-290-8710-0.[28]
- 宁静海 (на китайском языке). Перевод Зёмина, Ю. Пекин: Издательство народной литературы. 2011. ISBN 978-7-02-008172-1.[29]
- «Спокойствие». Иностранная литература (по-русски). № 9. Перевод Анисимовой, Дарьи. Москва. 2011. С. 3–190. ISSN 0130-6545.[30][31]
- Tranquillità (на итальянском). Перевод Реньи, Андреа; Чиккариелло, Франческа. Рим: Атмосфера библиотеки. 2012 г. ISBN 978-88-6564-024-1.[32]
- Транквилидад (на португальском). Перевод Abeling, Cláudia. Рио де Жанейро: Editora Record. 2012. ISBN 978-85-01-08179-7.[33]
- د عبدالله عبدالعاطي النجار, изд. (2019). السكينة (на арабском). Перевод نافع معلا. Кувейт: Национальный совет по культуре, искусству и литературе. ISBN 978-99906-0-647-8.[34]
использованная литература
- ^ "А нюгалом - хангоскёныв". Кошут Киадо. Получено 30 марта 2020.
- ^ а б Зак, Эд (19 февраля 2009 г.). «Венгерский роман и японская поэзия получили награду за перевод». CBC Arts. CBC. Получено 29 марта 2020.
- ^ а б "Спокойствие". Книги Архипелага. Получено 30 марта 2020.
- ^ а б c "Visszapillantó tükör - Bartis Attila 50 éves". NullaHatEgy. 21 января 2018 г.. Получено 29 марта 2020.
- ^ а б "Рецензия на художественную книгу: Спокойствие автора Аттилы Бартис, переводчика Имре Гольдштейна". Publishers Weekly. 3 ноября 2008 г.. Получено 29 марта 2020.
- ^ "Аттила Бартис". Таллиннский Кирьяндусфестиваль. Получено 29 марта 2020.
- ^ Дьердьей, Клара. "Аттила Бартис. Нюгалом. Будапешт. Магвето. 2001. 326 страниц. 1890 Ft. ISBN 963-14-2251-8". Мировая литература сегодня. Vol. 76 нет. 1 (издание зимы 2002 г.). Норман, Оклахома. п. 167. Получено 29 марта 2020.
- ^ "Спокойствие" Аттилы Бартиса. Полный обзор. Получено 29 марта 2020.
- ^ МакГонигл, Том (26 октября 2008 г.). «Жив или мертв, это не имеет значения». Лос-Анджелес Таймс. Получено 30 марта 2020.
- ^ Булук, Клеманс (26 апреля 2007 г.). "Folcoche au pays des soviets". Le Figaro. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Das Meer der Ruhe liegt auf dem Mond". Frankfurter Allgemeine Zeitung. 5 ноября 2005 г. Архивировано с оригинал 25 февраля 2009 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ Ольшевский, Адам (26 января 2006 г.). "Унгарн им Ункларен". Die Zeit. Получено 30 марта 2020.
- ^ Плат, Йорг (6 октября 2005 г.). "Эйне Муттер-Зон-Хёлле". Deutschlandfunk. Deutschlandradio. Архивировано из оригинал 24 января 2008 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ Зима, Балдуин (21 октября 2005 г.). "Wir sind die Hölle". Der Freitag. Архивировано из оригинал 29 августа 2007 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ Пети, Амели. «Аттила Бартис - Спокойствие». Хроническое искусство. Архивировано из оригинал 18 сентября 2007 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ Амбрус, Юдит (8 ноября 2005 г.). Дани, Даниэль (ред.). «Безумие превратилось в умиротворение». Венгерская литература онлайн. Архивировано из оригинал 10 октября 2006 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ "А нюгалом (ТВ, 2006)". IMDb. Получено 29 марта 2020.
- ^ "А нюгалом". Магвето Киадо. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Ла кальма". Редакция Acantilado. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Покоят, от Атила Бартиш". Издателство Ерго. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Spokój". Biblioteka Szkolna SP312. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Аттила Бартис: Die Ruhe. Роман". Perlentaucher. 20 декабря 2005 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ "КУПРИНЫ". Biblioteca Județeană Mureș. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Сессизлик". İstanbul Kitapçısı. Получено 30 марта 2020.
- ^ «Раху / Аттила Бартис; тылкинуд Лаури Ээсмаа; [тоиметануд Тийна Саммельсельг, Кристина Лендьел-Тот; куджундануд Мерле Мурлат]». Eesti rahvusbibliograafia. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Аттила Бартис - Стилхетен". Norstedts. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Бартис, Атила: Клид". iLiteratura.cz. 27 июня 2010 г.. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Ржавчина". Meulenhoff. Получено 30 марта 2020.
- ^ "宁静海". Издательство народной литературы. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Спокойствие". Наукова бібліотека ТНПУ. Тернопольский национальный педагогический университет имени Владимира Гнатюка. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Спокойствие". Журнальный зал. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Tranquillità". Атмосфера libri. Получено 30 марта 2020.
- ^ "Транквилидад". Редакционная запись Grupo. Получено 30 марта 2020.
- ^ "السكينة". Национальный совет по культуре, искусству и литературе. Получено 30 марта 2020.