Песня на идише - Yiddish song
Песня на идише это общее описание нескольких жанров музыки, исполняемой в идиш который включает песни Идиш театр, Клезмерский песни, и "Идишская песня об искусстве" по образцу немецкой Солгал и французский Мелоди.
Идиш язык и песня
С четырнадцатого века светские песни пели на идише, хотя раввины того периода предписывали петь священные песни только на иврите.[1]
Народные песни идиш
Одним из основных жанров народной песни на идиш в Центральной и Восточной Европе является Клезмерский, который также экспортировался в Америку и Израиль, хотя Генри Сапозник (2005) пишет: «Исторически песня и театр на идише были более заметными, чем клезмерская музыка в Израиле».[2] Как правило, песни и колыбельные 17 и 18 веков анонимны, но композиторы других известны; Такие как Ойфн Припетшик "На очаге" Марк Варшавски.
Идиш театральные песни
В Европе многие песни Идиш театр труппы были сочинены как случайная музыка к музыкальному театру или, по крайней мере, пьесы с сильным музыкальным содержанием, тогда как другие - «хитовые» отдельные арии и номера, взятые из оперетты на идиш.[3] В Америке, помимо американских театров на идиш, авторы песен и композиторы использовали народные и театральные песни на идиш, наряду с синагогальными стилями и мелодиями, в качестве материала для музыки. Аллея жестяных кастрюль, Бродвей и Голливуд.[4][5] Ирвинг Берлин был одним из популярных композиторов, которые перешли от песен на идиш к английским.[6] Бей Мир Бисту Шейн это пример песни на идиш, которая позже была преобразована в английский хит.
Идиш политическая и светская хоровая песня
Ди Швуе «Клятва» (1902) была гимном социалистов на идиш, Всеобщий еврейский трудовой союз в начале 1900-х годов Россия. Еще одна песня того же композитора, С. Анский (Шлойме Занвл Раппопорт), был В Зальцикн Яме «В соленом море». Хоровые общества рабочих на идише продолжали свое существование, в том числе возглавляемое Лазаром Вейнером в Нью-Йорке до 1960-х годов. Зог Нит Кейн Мол «Никогда не говори (это конец пути)» - партизанская песня, написанная в 1943 г. Хирш Глик, для Виленское гетто сопротивление.
Идиш художественные песни
Среди композиторов сознательно «серьезных» художественных песен на идиш - композиторы Общество еврейской народной музыки основан в Санкт-Петербург в 1908 году, который ассоциировался с композиторами, в том числе "еврейскими Глинка " Майкл Гниссин, Джозеф Ахрон, Моисей Милнер, Лазарь Саминский, Александр Крейн, и Соломон Росовски. Среди композиторов Америки были молодые иммигранты. Лазар Вайнер, Соломон Голуб, композитор фильма Хенек Кон, и кантор Лос-Анджелеса Пол Ламкофф.[7][8] Хотя, как и во многих немецких лидерских и французских мелодиях, идишские художественные песни могут деликатно использовать народные мелодии.[9] Одним из примеров сознательного подхода XXI века к народной песне на идиш как к художественной песне, как дань уважения Шуберту, являются Зимний на идиш и Ди Шейн Милнерин циклы народных песен в аранжировке Александра Кнаппа для английского баритона Марк Гланвилл.[10][11] Новые настройки поэзии идиш продолжаются и сегодня, в том числе вайтер ун вайтер (2012), подборка Авраам Суцкевер стихи, положенные на музыку Джудит Шатин, и и все дни были пурпурными (2017/2019), цикл песен, включающий стихи на идише автора Анна Марголина, Авраам Суцкевер, Рэйчел Корн, и другие Алекс Вайзер который был назван финалистом Пулитцеровской премии в области музыки 2020 года.[12][13]
Избранные записи
Художественная песня
- Песня об искусстве на идиш Леон Лишнер, бас; Лазар Вайнер, фортепиано. Омега
- Идиш Winterreise Марк Гланвилл, баритон; Александр Кнапп, фортепиано. Наксос. Включает песни Мордехай Гебиртиг, и другие.
Рекомендации
- ^ Дэвид Филип Шульдинер О Моисее и Марксе: народная идеология и народная история в еврейском p95 1999 «Хотя нет никаких записей о самых ранних песнях на идиш, косвенные свидетельства существуют еще с четырнадцатого века в форме раввинской инвективы против пения религиозных песен на идиш».
- ^ Генрих Сапозник Клезмер !: Еврейская музыка из Старого Света в наш мир 2005
- ^ Норман Х. Варембад, редактор, The New York Times Великие песни идишского театра (Нью-Йорк, 1957), 175–81.
- ^ Готтлиб Забавно, это не звучит по-еврейски: как песни на идиш и мелодии из синагоги повлияли на Оловянную Пан-аллею, Бродвей и Голливуд (2004)
- ^ Майкл Исааксон Еврейская музыка как мидраш: что делает музыку еврейской? стр. 55 2007 «В занимательной книге Джека Готтлиба« Смешно, это не звучит по-еврейски: как песни на идише и мелодии синагоги повлияли на Оловянный переулок, Бродвей и Голливуд »(SUNY Press), автор прослеживает« еврейское »происхождение многих популярных песен»
- ^ Майкл Биллиг Рок-н-ролльные евреи 2001, стр. 22 «Берлин, возможно, писал свои самые ранние песни на идиш, но, обращаясь к издателям Tin Pan Alley в подростковом возрасте, он знал, что ему придется писать на английском, если он хочет завоевать более широкий рынок».
- ^ Жизнь и работа Лазар Вайнер (1897-1982): Мастер художественной песни на идиш. Musica Judaica: 11 Американское общество еврейской музыки - 1991
- ^ Вайзер, Алекс (10.07.2019). «КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА НА ИДИШЕ В АМЕРИКЕ». Новая музыкальная шкатулка. Получено 31 октября 2019.
- ^ Трейси Шер Художественная песня на идиш: сравнительное исследование 2003
- ^ Кнапп, А. - Введение в запись Зимний на идиш на Наксосе.
- ^ Кнапп, А. - Введение в запись Ди Шейн Милнерин Нимбус 2012
- ^ Портной, Эдди. "От Алекса Вейзера, Новый музыкальный дом для идиша". Нападающий. Получено 31 октября 2019.
- ^ «Финалист Пулитцеровской премии 2020 года в области музыки». Пулитцеровские премии. Колумбийский университет. Получено 1 июня 2020.