Переводы Библии на шведский - Bible translations into Swedish
Замечательных немногих Переводы Библии на шведский которые были сделаны до двух последних столетий.[1] В латинский общая Библия известно, что они использовались католическая церковь вовремя христианская часть из средний возраст, но хотя бы перефразировать в Шведский некоторых частей Библия были сделаны в то время.[2] Однако полного перевода не сохранилось,[2][1] и самый ранний, безусловно известный, полная библия не было сделано до Реформация, по поручению Густав Васа.
Переводы до Реформации
Смотрите также Христианизация Скандинавии
Несмотря на то, что есть археологический свидетельства христианского культа в Варнем, Вестергётланд, с 9 века,[3] и что по крайней мере часть Швеции была организована католическая церковь в начале 11 века,[4] нет источников, подтверждающих письменные переводы каких-либо частей Библии до 14 века.[5][6]
Библия Магнуса Эрикссона и Святой Биргитты
Самые ранние упоминания шведской Библии отмечены в инвентарной ведомости для Магнус IV Швеции, где "большой том Библии на шведском"указан в списке. Аналогичное примечание сделано для Бриджит из Швеции.[7]
Парафраз Пятикнижия
Пентатейхпарафразен, то Пятикнижие Парафраз, это известный рукопись с 1330-х гг.[7][6] Это пересказ пяти книг Моисея, а также слегка сокращенный вариант Деяния апостолов.[2] Он существует сегодня в одном полном экземпляре, Кодекс Холмиенсиса А 1 (MBIB) с 1526 г., хранится в Национальная библиотека Швеции, и одна почти полная копия, Кодекс Тотт 4 (MBIA) с 1400–1450, хранится в Копенгаген.[8]
Возможно, что обе Библии Магнуса IV и Бриджит из Швеции были оригинальными Парафраз Пятикнижия, или его копии. Согласно источникам, возможно, что Бриджит сделала перевод, который стал пересказом, и что она позже передала его королю или королеве.[1]
Переводы в позднем средневековье
Еще несколько переводов известны с 15 века:[2][9]
- В Книга Иисуса Навина. Переведено Николаус Рагвальди. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- В Книга судей. Перевод Николая Рагвальди. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- В Книга Юдифи. Переведено Йенс Будде. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- В Книга Есфирь. Перевод Йёнса Бадде. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- В Книга Руфи. Перевод Йёнса Бадде. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- 1 Маккавейская. Перевод Йёнса Бадде. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- 2 Маккавея. Перевод Йёнса Бадде. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- В Книга Откровения. Неизвестный переводчик. Часть Кодекс Холмиенсиса А 1.
- Евангелие от Никодима. Неизвестный переводчик. Часть Кодекс Холмиенсиса А 3.
Переводы, используемые Церковь Швеции
- Библия Густава Васы: Перевод по заказу Густав Васа, опубликовано в 1526 году (Новый Завет) и 1541 году (полная Библия). Опубликовано вскоре после Мартин Лютер с перевод на немецкий (Новый Завет 1522 г. и полная Библия 1534 г.).
- Библия Густава II Адольфа: редакция Библии Густава Васы со стихами, опубликованная в 1618 году.
- Библия Карла XII: заказан Карл XII Швеции, опубликованный в 1703 году, небольшая переработка книги Густава Васы.
- 1917 års bibelöversättning, (Перевод Библии 1917 г.) сильно переработан, но все еще с несколько устаревшим языком
- Бибель 2000: последний официальный перевод государственной церкви, включая Ветхий Завет и Апокриф
Другие шведские переводы
- Переводы Библии с 1536 г., ограниченное издание из четырех книг Ветхого Завета и Апокрифов
- Нормальный (Обычная версия)
- Helge Åkessons översättning, (Перевод Хельге Акессона) баптистского переводчика Хельге Окессона, 1911 г.
- Нья Вэрлденс Оверсеттнинг (Перевод Библии нового мира): Свидетели Иеговы, последняя редакция 2017 г.[10]
- Дэвид Хедегардс Оверсеттнинг (Перевод Дэвида Хедегарда): только Новый Завет
- Бо Гертц Оверсеттнинг (Перевод Бо Гертца): Только Новый Завет
- Свенска фолкбибельн (Шведская народная Библия)
- Леванде Бибельн (Живая Библия): завершено в сентябре 2000 г. Международное библейское общество[11]
- Реформации (Реформационная Библия) - только Новый Завет[12]
- Дарби Библия - Только Новый Завет; Тейлор Эксклюзивные братья, основная работа, проделанная Эриком Карреном
Сравнение
Перевод | Бытие (1 Моисебок) 1: 1–3 | Джон (Йоханнес) 3:16 |
---|---|---|
Кодекс Холмиенсиса A3 – Рукопись из Вадстенское аббатство, написано в 1502 году. Страницы с Книгой Бытия скопированы Катариной Гудмунди. | J Första timanom tha all tingh waro skapat, Tha skop gudh himel oc iordh Jordhen hon war än thom oc onyth oc mörker war ower all element, Oc gudz andhe gaffs ower alla elementa, Tha sagdhe gudh wardhe lyws samwas ordheden , | — |
Библия Густава Васы, издание 1541 г. | J Begynnelsenn skapadhe Gudh himmel och iord. Och iorden war oͤdhe och toom / och moͤrker war på diwpet / och Gudz and sweffde offuer watnet. Оч гудх садхе / Warde liws / Och thet wardt liws / | Ty så elskadhe Gudh werldena / at han uthgaff sin eenda Son / på thet / at hwar och en som troor på honom / skal icke foͤrgås / uthan få ewinnerlighit liff. |
Шведский Карл XII: Библия 1873 г. | Я получил skapade Gud Himmel och Jord. Оч jorden var öde och tom, och mörker var på djupet, och Guds Ande sväfde öfver vattnet. Оч гуд саде: Варде Люс, оч дет вардт Люс. | Ты са альскаде гуд верлдена, атт хан утгаф син энда сон, па дет атт хвар ох ен, сом трор на хоном, скалл ике форгас, утан фа эвиннерлигит жизнь. |
Перевод 1917 года | Я begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Оч jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, оч Guds Ande svävade över vattnet. Оч Гуд саде: «Варде люс»; оч дет варт люс. | Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. |
Свенска Фолькбибельн | Я begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, och mörker var över djupet. Оч Гудс Анде svävade över vattnet. Гуд саде: "Варде люс!" Оч дет блев люс. | Ty så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son, för att den som tror på honom inte skall gå förlorad utan ha evigt liv. |
Бибель 2000 | Я begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, djupet täcktes av mörker och en gudsvind svepte fram över vattnet. Гуд саде: «Люс, бли тилль!» Оч люсет блев тилл. | Så älskade Gud världen att han gav den sin ende son, för att de som tror på honom inte skall gå под utan ha evigt liv. |
Леванде Бибельн (SVL) | Allt började när Gud skapade himlen och jorden. Först var jorden ett formlöst och tomt kaos, och Guds Ande svävade över de mörka dimmorna. Då sa Gud: Ljus, bli till. Då blev det ljust. | För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå под utan ha evigt liv. |
Рекомендации
- ^ а б c Томас Нотини (3 ноября 2013 г.). "Vilket språk talar Gud? Om bibelns väg till Sverige" (PDF). Tidningen Kulturen (на шведском языке). Получено 28 октября 2020.
- ^ а б c d Ларс Воллин. "Svensk bibelöversättning" (на шведском языке). Получено 28 октября 2020.
- ^ Анна Ларсдоттер (15 июля 2008 г.). "När Sverige blev kristet". Populär Historia (6). Получено 28 октября 2018.
- ^ Дик Харрисон (6 апреля 2017 г.). "När blev Sverige kristet?". Svenska Dagbladet. Получено 28 октября 2020.
- ^ Дельсинг, Ларс-Олов (май 2017 г.). «Бибельбёкер». Fornsvenska Textbanken (на шведском языке). Språk- och litteraturcentrum, Lunds Universitet. Получено 28 октября 2020.
- ^ а б Дельсинг, Ларс-Олов (май 2017 г.). "Äldre Fornsvenska (1225–1374)". Fornsvenska Textbanken (на шведском языке). Språk- och litteraturcentrum, Lunds Universitet. Получено 28 октября 2020.
- ^ а б "Bibelns history i Sverige". Бибель 2000 (на шведском языке). Svenska Bibelsällskapet. Получено 28 октября 2020.
- ^ Дельсинг, Ларс-Олов (май 2017 г.). «Пентатейхпарафразен». Fornsvenska Textbanken (на шведском языке). Språk- och litteraturcentrum, Lunds Universitet. Получено 28 октября 2020.
- ^ Дельсинг, Ларс-Олов (май 2017 г.). "Серия 1: Свенська серия". Fornsvenska Textbanken (на шведском языке). Språk- och litteraturcentrum, Lunds Universitet. Получено 28 октября 2020.
- ^ Священное Писание «Перевод нового мира» на шведском языке на сайте jw.org (https://www.jw.org/sv/bibliotek/bibeln/nwt/b%C3%B6cker/ )
- ^ BibleGateway.com - Информация о версии: Леванде Бибельн
- ^ Sv. Реформации
внешняя ссылка
- Парафраз Пятикнижия можно загрузить в формате PDF во Всемирной цифровой библиотеке.
- Карл XII Бибель PDF's
- Полный текст Свенска 1917
- Полный текст Folkbibeln
- Полный текст Бибель 2000
- Полный текст Леванде Бибельн