Дуг Фаргер - Doug Fargher
Дуг Фаргер | |
---|---|
Дулиш и Карагер | |
Родившийся | 1926 |
Умер | 1987 |
Национальность | Манкс |
Другие имена | Yn Breagh |
Организация | Ин Тешахт Гайлкэг, Мек Ваннин |
Известен | Продвижение Мэнский язык |
Известная работа | Англо-мэнский словарь (1979) |
Супруг (а) | Джойс Барри |
Дуг Фаргер (1926 - 1987), также известный как Дулиш и Карагер или же Yn Breagh (Лжец),[1] был Мэнский язык активист, автор и радиоведущий, участвовавший в возрождении Мэнский язык на Остров Мэн в 20 веке. Он наиболее известен своими Англо-мэнский словарь (1979), первый современный словарь мэнского языка.[2][3][4] Фаргер был вовлечен в продвижение мэнского языка, культуры и националистической политики на протяжении всей своей жизни.
Личная жизнь
Фаргер родился в 1926 году в семье Уильяма и Кэтрин Фаргер из Glencrutchery Road в Дуглас на острове Мэн.
Он женился на Джойс Барри в 1954 году в Кирк Брэддан церкви на церемонии, проведенной на острове Мэн преподобным Уильямом Вудом.[5] В 1956 году Фаргер и его жена покинули остров Мэн, чтобы работать в Замбия (тогда Северная Родезия ) в качестве надсмотрщика на медных рудниках.[6] Они не возвращались на остров Мэн до 1963 года.[7] По возвращении на остров Мэн Фаргер открыл бизнес по импорту фруктов на Риджуэй-стрит в Дугласе.[8]
Первые годы с мэнским языком
Дуглас Фаргер был одним из нескольких активных носителей мэнского языка, которые выучили язык у все уменьшающегося числа пожилых носителей языка на острове. Остров Мэн в 1940-1950-х гг. Наряду с такими спикерами острова Мэн, как Уолтер Кларк и Лесли Куирк Фаргер путешествовал по сельской местности острова Мэн на велосипедах, навещая носителей мэнского языка и изучая у них язык.[6]
На следующий год после посещения Ирландский Taoiseach Эамон де Валера на остров Мэн в 1947 г. Ирландская фольклорная комиссия было поручено записать оставшихся носителей языка в качестве Мэнский музей не было средств или средств для этого.[9] Это вдохновило Фаргера и его группу друзей, говорящих на мэнском языке, сделать свои собственные записи, несмотря на технические и финансовые ограничения: «мы хотели записать старых людей, но не сделали этого, у нас не было ни денег, ни средств для этого».[10] В конце концов они смогли сделать эти записи, хотя часто и со значительными финансовыми затратами для самих себя; Джон Гелл например, ссудил им 8 фунтов стерлингов на покупку необходимого оборудования.[10]
Манкс традиционно был язык низкого престижа а негативное отношение большей части населения острова к мэнскому языку по-прежнему создает значительные трудности как для учащихся, так и для устоявшихся носителей:
Сдерживающим фактором в то время (и еще очень долгое время после этого) было агрессивное отношение большинства других людей: «Зачем вы хотите тратить свое время на эту старую чушь? Это никогда не было настоящим языком! »Это было похоже на какую-то фиксированную мантру.[1]
Несмотря на эти сдерживающие факторы, Фаргер поощрял своего товарища Manxmen и новые жители острова Мэн присоединятся к его «крестовому походу за сохранение и использование мэнского языка».[11] Фаргер организовал методист церковные службы через остров Мэн, чтобы поднять престиж языка.[12] На протяжении большей части 1950-х годов он также был постоянным автором колонки, посвященной мэнскому языку. Coraa ny Gael (Голос Гаэля) в газете острова Мэн Вестник Моны.[13] Фаргер часто под псевдонимом Ин Бреаг,[14] имя, которое было взято от одного из его дедов.[1]
Вернуться к Манну и последующим годам
Фаргер и его жена уехали в Замбия в 1956 году и не возвращался на остров Мэн до 1963 года.[7] Когда он вернулся, он взял на себя обязательство восстановить движение за возрождение мэнского языка, которое почти не развивалось на протяжении большей части этого периода, как отметил друг Фаргера, поддерживающий мэнский спикер и член организации. Yn heshaght Ghailckagh:
По словам члена общества Уолтера Кларка из Музея острова Мэн, сегодня в «Человеке» очень мало энтузиазма по поводу языка [sic]. «Люди думают, что могут освоить остров Мэн за шесть простых уроков», - сказал он. «Когда они обнаруживают, что не могут потерять интерес». Вечерние занятия в основных городах были недавно оставлены, как и общественный журнал острова Мэн. Кораа Гайлкаг. Попытка научить Мэн в школах также потерпела неудачу.[15]
После того, как число носителей мэнского языка по переписи 1961 года снизилось, в 1960-х и 1970-х годах на острове возобновился интерес к мэнскому языку.[16] Фаргер также помог оживить Интешахта Гайлкага, когда он был избран в комитет в 1972 году, организовав Oieghyn Gaelgagh (Manx Language Nights) и публикация новых учебных материалов.[6] Он также начал вести еженедельную радиопрограмму «слушай и учись», в которой он преподал уроки Джона Гелла. Разговорный мэн слушателям. Эти инициативы помогли привлечь в языковое движение новых молодых людей.[6] В 1966 году ирландский национальный телеканал RTÉ с Катал О'Шеннон взяли интервью у Фаргера в рамках своих Newsbeat программа для документирования возрождения интереса к языковой деятельности мэнского языка, признавая сложность задачи возрождения мэнского языка:
Мы пытаемся вернуть нашей нации ее язык; это может быть долгая тяжелая борьба, но я думаю, что в конечном итоге мы обязательно достигнем этой цели - возможно, не при моей жизни, но, возможно, при жизни тех, кто идет за нами.[17]
В воскресенье, 11 октября 1970 г., Фаргер прочитал первый в истории новостной репортаж на языке мэн. Мэнское радио.[18] Он выпустил Ундин, устный словарь, как аудиоресурс, помогающий учащимся правильно произносить мэнский язык от имени Ин Тешахт Гайлкаг.[19]
Англо-мэнский словарь (1979)
Фаргер много лет составлял свой словарь. Он старался избегать включения английских идиом и кальки, даже если они использовались последними носителями языка и поэтому стремились создать новую терминологию и слова.[20] Он описал свой подход в предисловии к своему словарю:
Меня всегда шокировало то, что последние несколько носителей языка перемежали рассказы о своих путешествиях по острову Мэн с англоязычными переводами гэльских имен. Эта ненужная зависимость от английского недопустима, если мэнский язык будущего должен выжить сам по себе, и поэтому здесь не поощряется.[3]
Он часто смотрел на Ирландия и Ирландский язык (который пользовался государственной поддержкой, в отличие от Мэна) за вдохновение для создания новых слов и идиом.[20] Фаргер охарактеризовал Ирландию как «духовную и культурную родину» языкового движения острова Мэн.[17] Словарь был опубликован в 1979 году и напрямую сравнивался с ирландским лексикографом. Томас де Бхалдрайт с Англо-ирландский словарь (1959).[2]
Хотя Фаргер написал первый современный словарь мэнского языка, он не был первым мэнксманцем, написавшим его. Преподобный Джон Келли попытался сделать это в своем Словарь кельтского языка Triglot, на котором говорят в Мэн, Шотландии и Ирландии вместе с английским, но большая часть этого была уничтожена пожаром во время публикации в 1807 году.[21] Арчибальд Крегин потратил десятилетия на написание своего Словарь мэнксского языка (1838), но не знал словаря Келли,[22] Хотя он частично сохранился в рукописной форме, он был опубликован лишь несколько десятилетий спустя, в 1866 году.[22] Преподобный Уильям Вуд также опубликовал небольшой словарь для школьников острова Мэн в 1950 году.[23]
Другие интересы
В 1962 году вместе с другими спикерами острова Мэн Льюис Креллин и Бернард Моффатт, Фаргер был одним из первых членов Мек Ваннин, небольшая политическая партия, нацеленная на обретение полной независимости и превращение острова Мэн в независимое суверенное государство.[24] Он описал начало 1960-х годов как период «великого пробуждения национального самосознания» и считал, что язык должен стать основой этого нового националистического движения.[17] Он считал, что жители острова Мэн (как и другие Кельтские народы ) имели «комплекс неполноценности в отношении своей национальности и своего языка» и отмечали, что самыми большими энтузиастами независимости острова Мэн были люди, говорящие на острове Мэн.[25]
Фаргер также интересовался Песни острова мэн и музыка. В 1979 году он предоставил переводы с острова Мэн для Пять мэнских народных песен, похожий на Мона Дуглас ' Пять мэнских народных танцев.[26]
После смерти в 1984 году спикера Мэна Билла Рэдклиффа, Фаргер взял на себя роль Ин Лхайхдер за Tynwald до его смерти. Это многовековая традиция, требовавшая от него зачитывать новые законы, которые должны были быть приняты на мэнском языке на холме Тинвальд.
Наследие
Неутомимая работа Фаргера вдохновила новое поколение колонок острова Мэн. Брайан Стоуэлл был заинтересован в изучении мэнского языка, когда в конце 1953 года он прочитал статью Фаргера, страстно защищавшую мэнский язык. После посещения уроков, проводимых Лесли Квирк, он был затем лично представлен Фаргеру, а в свою очередь другим членам Yn Cheshaght Ghailckagh, таким как Уолтер Кларк и Билл Рэдклифф. Брайан Стоуэлл впоследствии стал одной из самых важных фигур в современном движении возрождения острова Мэн.[27]
После того, как Фаргер прочитал первый новостной репортаж на Мэнском радио в 1970 году, теперь на этом языке еженедельно проходят радио-шоу и подкасты, и мэнские приветствия используются в начале и в конце каждого новостного сообщения.[28]
За десятилетия, прошедшие с момента публикации словаря Фаргера, он стал жизненно важным источником для изучающих мэнский язык, а после его смерти: «Его великие словарные служители как практический памятник этому великому мэнскому патриоту».[7] Словарь и неологизмы то, что он для нее создал, сами по себе стали источником научных дискуссий.[6][20]
Рекомендации
- ^ а б c Стоуэлл, Брайан (май 2011 г.). «Мэнский гэльский язык и физика, личное путешествие» (PDF). Журнал изучения кельтского языка. 15-16: 111–126.
- ^ а б Ó Маольфабхаил, Искусство (весна 1980 г.). «Словарь будущего». Карн: связь между кельтскими народами (29): 22–23. ISSN 0257-7860.
- ^ а б Дуглас К., Фаргер (1979). Англо-мэнский словарь Фаргера. Дуглас: Shearwater Press. стр. vi – vii. ISBN 0904980235.
- ^ "Интервью Дуга Фаргера на Manx Radio, 1977". Культура Ваннин. Получено 28 октября 2020.
- ^ "Брачная служба на мэнско-гэльском языке". Isle of Man Times. 16 октября 1954 г.. Получено 28 октября 2020.
- ^ а б c d е Джордж, Бродерик (2013). «Неологизмы в возрожденном гэльском языке острова Мэн». Studia Celtica Fennica: 7–29.
- ^ а б c Мак Стойлл, Брайан (весна 1987 г.). "Баасе Дулиш и Карагер" (PDF). Карн: связь между кельтскими народами (57): 19. ISSN 0257-7860.
- ^ "Лесли Куирк". Культура Ваннин. Получено 28 октября 2020.
- ^ "Скилин Ваннин (Истории Манна) ". iMuseum. Дата обращения 17 июля 2020.
- ^ а б Кларк, Уолтер. «Стенограмма проекта устной истории: время вспоминать» (интервью). Беседовал Дэвид Каллистер.
- ^ Фаргер, Дуг; Вудс, Джо (4 октября 1952 г.). «Поддержите мэнский язык» (PDF). Isle of Man Times. Получено 19 июля 2020.
- ^ "Церковная служба на мэнском гэльском". Вестник Моны. 30 декабря 1952 г.. Получено 2 августа 2020.
- ^ "Кораа-Нью-Гаэль". Вестник Моны. 27 апреля 1954 г.. Получено 2 августа 2020.
- ^ "Coraa ny Gael: Niaghtyn voish Breagagh". Вестник Моны. 12 июня 1956 г.. Получено 2 августа 2020.
- ^ Каин, Адриан. "Сохранить веру! ". Изучите Мэн. Дата обращения 17 июля 2020.
- ^ Гоун, Фил. «Обеспечение будущего мэнского гэльского языка». http://www.poileasaidh.celtscot.ed.ac.uk/gawneseminar.html Дата обращения 17 июля 2020.
- ^ а б c О’Шаннон, Катал (12 октября 1966 г.). "Newsbeat - Уроки мэнского языка". RTÉ. Получено 19 июля 2020.
- ^ "Новости мэнского радио". Изучите Мэн. Получено 20 июля 2020.
- ^ Фаргер, Дуг. «Ундин - Словарь произношения». Изучите Мэн. Получено 19 июля 2020.
- ^ а б c Левин, Кристофер (2017). «Стипендия и языковое возрождение: языковые идеологии в развитии корпуса возрожденного острова Мэн». Studia Celtica Posnaniensia. 2 (1): 103–109.
- ^ Мур, А. (1901). «Джон Келли (1750–1809)». Записная книжка острова Мэн. Дата обращения 18 июля 2020.
- ^ а б Мур, А. В. (1901). "Арчибальд Крегин ". Записная книжка острова Мэн. Дата обращения 17 июля 2020.
- ^ Вуд, Уильям (1950). Focklioar Gaelg-Baarle: Краткий школьный словарь мэнского гэльского языка. Глазго: Maclaren & Sons ,.CS1 maint: лишняя пунктуация (связь)
- ^ Кермитт, Маркис y (январь 2017 г.). "Лаа Куинагтин Иллиам Дхоне Орейид Гэлгаг 2017 "(PDF). Ын Пабыр Сейр. № 55. с. 5. Проверено 19 июля 2020.
- ^ Фаргер, Дуг (1977). "Дуг Фаргер, полное интервью" (Опрос). Беседовал Роджер Уоттерсон.
- ^ Фаргер, Дуг; Кленнелл, Клэр. "Пять мэнских народных песен". iMuseum. Получено 20 июля 2020.
- ^ "'Если бы не Брайан, мэнский язык вымер'". 27 января 2019 г.. Получено 19 июля 2020.
- ^ «Поддержка мэнским радио языка». Изучите Мэн. 16 февраля 2012 г.. Получено 19 июля 2020.