Лаурин (стихотворение) - Laurin (poem)
Лаурин или же Der kleine Rosengarten (Маленький розарий) анонимный Средневерхненемецкий стихотворение о легендарном герое Дитрих фон Берн, легендарный двойник исторического остготского короля Теодорих Великий. Это один из так называемых фантастических (авеню) Стихи Дитриха, названные так потому, что они больше напоминают придворный роман чем героический эпос. Вероятно, происходит из региона Южный Тироль, возможно, еще в 1230 году, хотя все рукописи более поздние.[1]
Поэма имеет пять сохранившихся версий. В каждом из них речь идет о борьбе Дитриха против карлик Король Лорин, которое имеет место, когда Дитрих и Witege разрушить волшебный розарий Лорина. Впоследствии героев приглашают в королевство Лорина внутри горы, когда выясняется, что Лорин похитил и женился на сестре Дитлейба, одного из героев Дитриха. Лаурин предает героев и заключает их в тюрьму, но они могут победить его и спасти сестру Дитлейба. В разных версиях судьба Лорина изображается по-разному: в некоторых он становится шут при дворе Дитриха в других случаях эти двое примиряются и становятся друзьями.
В Лаурин была одной из самых популярных легенд о Дитрихе. Начиная с пятнадцатого века, он печатался как часть сборника героических поэм, известных как Heldenbuch и независимо, и продолжал печататься до 1600. В девятнадцатом и двадцатом веках вариант стихотворения был переосмыслен как народная сага и стал частью народного фольклора Южного Тироля.
Резюме
В Лаурин существует в нескольких версиях (см. «Передача, версии и датировка» ниже). Самая старая версия сказки (т. Н. старшая версия Вульгаты (ältere Vulgatversion), который «Дрезднерская версия» следует внимательно, начинается с разговора между Witige и Хильдебранд. Витиге говорит, что Дитрих - величайший герой всех времен; Хильдебранд возражает, что Дитрих никогда не испытывал Twergenâventiure (карлик -приключение). В этот момент входит Дитрих и очень возмущен частной критикой Хильдебранда. Хильдебранд рассказывает Дитриху, где он может найти такое приключение: гном король Лорин имеет розарий в тирольском лесу. Он будет бороться с любым соперником, который порвет нить, окружающую его сад роз. Дитрих и Витидже немедленно отправились бросить вызов Лорину; Хильдебранд и Дитлейб тайно следуют за ними. Увидев прекрасный розарий, Дитрих смягчается и решает, что не хочет причинять вреда столь прекрасному. Витидже, однако, говорит, что гордость Лорина должна быть наказана, и не только рвет нить, но и попирает весь розарий. Почти сразу же гном Лаурин, вооруженный так великолепно, что Витидже принял его за Михаил Архангел, появляется и требует левой ноги и правой руки Витиге в качестве наказания за разрушение сада. Он сражается и побеждает Витидже, но затем Дитрих решает, что он не может позволить своему вассалу потерять конечности, и сам борется с Лаурином. Первоначально Дитрих проигрывает, но появляется Хильдебранд и говорит Дитриху украсть карлик. плащ невидимости и пояс, дающий силу, затем сразитесь с ним пешком (дварф ехал на лошади размером с оленя), повалив его на землю. Лорин, теперь побежденный, умоляет о пощаде, но Дитрих приходит в ярость и клянется убить гнома. Наконец, Лорин поворачивается к Дитлейбу, сообщая ему, что он похитил и женился на сестре героя Кюнхилт, так что теперь он был зятем Дитлейба. Дитлейб прячет гнома и готовится сразиться с Дитрихом, но Хильдебранд заключает между ними мир.[2]
Дитрих и Лорин примиряются, и Лорин приглашает героев в свое королевство под горой. Все полны энтузиазма, кроме Витидже, который чувствует предательство. В горах их хорошо принимают, и Дитлейб встречает Кюнхильта. Она говорит ему, что с ней хорошо обращаются и что у Лорина только одна ошибка: он не христианин. Она хочет уйти. Тем временем Лорин после пира признается сестре Дитлейба, что хочет отомстить героям. Она советует ему это сделать. Он накачивает Витиджа, Хильдебранда и Дитриха и бросает их в темницу. Он пытается заставить Дитлейба присоединиться к нему, но запирает его в камере, когда герой отказывается. Кюнхилт крадет камни, освещающие гору, и выпускает Дитлейба. Затем они доставляют оружие другим героям и начинают резню всех гномов в горе. В конце концов, Лорин воспринимается как шут обратно в Берн (Верона ).[3]
В "младшая версия Вульгаты", рассказывается история о том, как Лаурин похитил сестру Дитлейба: он использовал мантию-невидимку. Затем Дитлейб идет к Хильдебранду и сообщает о похищении. Два героя отправляются в путь, встречая дикий человек который был изгнан Лаурином. Дикий человек рассказывает Хильдебранду о Лорине и его розарии, после чего герои отправляются в Берн. Далее следует история, рассказанная в более старой версии. Однако в конце добавляется, что Дитрих сопровождает Дитлейба и его сестру на Штирия, где они живут с отцом Дитлейба Битерольфом.[3]
В так называемом Версия "Walberan", Лорин сдается Дитриху во время битвы в горах. Пока Вольфхарт и Витеге готовятся убить всех жителей горы, Лорин умоляет о пощаде. Дитрих сначала отказывается, но Кюнхильт, Хильдебранд и Дитлейб убеждают его прекратить убийства. Лорин попадает в плен в Берн, а гном Синтрам становится вассалом Дитриха, командующим горой. После того, как герои вернулись в Берн, Кюнхилт умоляет Дитриха хорошо относиться к Лаурин, как он хорошо относился к ней, и обратить его в христианство. Она замужем за безымянным дворянином и исчезает из истории. Синтрам, однако, не лоялен и посылает за помощью к другим гномам. Родственник Лорина Уолберан собирает большую армию и объявляет войну Дитриху. Лорин говорит посланникам Уолберана, что с ним обращаются хорошо, и умоляет Уолберана не причинять вреда землям Дитриха. Вальберан делает, как его просят, но идет в Берн. Лорин пытается вести переговоры с Уолбераном от имени Дитриха, и Уолберан объявляет, что он и избранные воины будут сражаться с Дитрихом и его героями в единоборстве. Когда Уолберан сражается с Дитрихом, Уолберан собирается победить Дитриха, когда вмешиваются Лорин и Лорин - они примиряют Дитриха и гнома, и стихотворение заканчивается изысканным пиршеством.[4]
"Версия Pressburg"кажется пародией на Лорина: Хильдебранд рассказывает Дитриху о Лорине во время пира в карнавал. Дитрих отправляется в путь с Хильдебрандом, Дитлейбом, Витеге, Зигфрид, и Вольфхарт, прежде чем текст обрывается.[5]
Передача, версии и датировка
В Лаурин передается по крайней мере в восемнадцати рукописях, датируемых с четырнадцатого века до начала шестнадцатого века, и в одиннадцати изданиях, датируемых 1479-1590 годами.[6] Текст был впервые написан незадолго до 1300 г .; Хайнцле предполагает, что он мог быть составлен до 1230 года, поскольку, по-видимому, Альбрехт фон Кеменатен возможно, знал об этом, когда сочинил собственное стихотворение о Дитрихе и короле гномов Гольдемаре.[7] Поэма могла быть написана в Тироль.[7] Виктор Милле не верит в то, что можно сказать, когда в XII веке и где было написано стихотворение.[8] Как почти все немецкие героические стихи, он анонимен,[9] но «младшая версия Вульгаты» утверждает, что вымышленный поэт Генрих фон Офтердинген - который поет о Дитрихе в продолжении поэмы Wartburgkrieg - как его автор.[10]
Существует пять всеобъемлющих версий, но из-за огромного разнообразия фантастических стихотворений Дитриха каждую рукопись также можно рассматривать как версию в рамках этих пяти.[11] Пять всеобъемлющих версий: так называемая «старая версия Вульгаты» (ältere Vulgatversion); «младшая версия Вульгаты» (jüngere Vulgatversion), которые можно разделить на версии а и б; версия "Walberan"; дрезднер Лаурин; и Прессбургер Лаурин.[12] Поэма также была переведена на Чешский и Датский.[13]
Рукописи с старая версия Вульгаты:
- L3 (P, p): Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 54. Бумага середины XIV века из Эрфурта (?). Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten zu Worms и Лорин.[14]
- L4 (H, h): Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ. 8 ° 287, Фрагмент I. Фрагмент пергаментной рукописи, XIV век, Средненемецкий.[15]
- L5 (f): Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main, Ms. germ. 4 ° 2. Бумага, вторая половина четырнадцатого века, рейнский франконский диалект. Содержит различные тексты в рифмующихся куплетах, в том числе Rosengarten и Laurin.[15]
- L6 (b): Öffentliche Bibliothek der Stadt Basel, Cod. грамм2 II 73. Бумага первой половины пятнадцатого века из Базеля (?).[15]
- L7 (Десс.): Stadtbibliothek Dessau, Hs. Георг. 224 4 °. Бумага 1422 г., из Трира. Содержит различные стихотворения в виде рифмующихся куплетов, в том числе Rosengarten и Laurin.[15]
- L8 (m): в двух библиотеках: Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 811 и Staatsbibliothek Berlin, Ms. germ. 8 ° 287, фрагмент II. Бумага, вторая четверть XV века, из Вемдинга. В плохом состоянии с большой потерей текста.[16]
- L9 (v): Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 2959. Бумага, середина пятнадцатого века, баварский. Сборник поучительных любовных стихов, но также включает Лаурин.[17]
- L10 (w): Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 3007. Бумага, 1472 г., силезский диалект. Содержит различные поэтические, прагматические и дидактические тексты. Содержит концовку Лаурина согласно младшей вульгатной версии.[17]
- L13 (z): Domherrenbibliothek Zeitz, Cod. 83. Бумага пятнадцатого века из Мерзебурга или Цайца. Содержит латинскую грамматику и различные немецкие тексты.[17]
- L15 (r): Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 5919. Бумага начала шестнадцатого века из Регенсбурга. Содержит как прагматические, так и поэтические тексты, в том числе Wunderer и Лорин.[17]
- L16: Österreichische Nationalbibliothek Vienna, Cod. 636. Пергамент. Содержит латинский текст с пробным письмом Лорина, написанным, вероятно, в начале четырнадцатого века.[17]
- L17: исчез, возможно, баварский пергаментный манускрипт, вероятно, XIV века. Содержал Лорина и Nibelungenlied, возможно, другие тексты.[18]
- L18: Biblioteka Jagiellońska, Krakow, Berol. РС. росток. 4 ° 1497 г. Бумага пятнадцатого века на верхненемецком или средненемецком языках. Содержит духовные тексты и Rosengarten и Laurin.[18]
Младшая вульгатная версия:
- L12 (s): Heldenbuch Дибольта фон Ханове. Раньше Страсбургская городская библиотека семинарии, разрушена в 1870 году.[19][17]
Он также встречается в нескольких печатных изданиях. Младшая вульгатная версия b (метрическая и стилистическая переработка) встречается в различных печатных изданиях после 1555 года.[20]
Версия "Walberan":
- L1 (K): Arnamagnæanske Institut Copenhagen, AM 32 fol. Пергамент, начало пятнадцатого века, из Венеция на баварском диалекте.[6]
- L2 (M): ранее Архив исторического центра фон Обербайерн, Мюнхен, рукопись Cahier I von 4 ° Nr. 6. Заблудился.[6]
Дрезднер Лорин:
- L11 (ß): Dresdner Heldenbuch. Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга (?).[17][21][22]
Прессбургер Лорин:
- L14 (α): ранее библиотека кафедрального собора Братиславы, утеряна. Бревиарий рукопись, на четырех пустых страницах начало Лорина рукой пятнадцатого века, баварский.[17]
Жанр и интерпретация
Решение сочинить стихотворение в виде рифмующихся двустиший, а не строфической формы, типичной для немецкой героической поэзии, означает, что Лаурин написано в форме, типичной для придворный роман.[8] Манера, в которой Дитрих намеревается бороться с Лорином, также очень напоминает этот жанр, в то время как разрушение сада имеет параллели с Кретьен де Труа с Yvain и Хартманн фон Ауэ с Ивейн.[23] В этом контексте близкий отказ Дитриха пощадить Лорина должен казаться очень негативным, как и вновь обретенное уважение Дитриха и его героев к Лорину, когда они обнаруживают, что он похитил Кюнхильта.[24] Сам Лорин указывает, что он считает разрушение своего розария прорывом закона, из-за чего Витеге особенно выставляется в дурном свете.[25] В стихотворении можно увидеть бессмысленность такого рыцарского приключения.[26] Тем не менее, характеристика Лорина становится все более негативной по мере развития стихотворения, хотя он никогда не показывается полностью злым.[27] Различные переделки пытаются решить некоторые из этих двусмысленностей: в версии Дрезднера Лорин с самого начала кажется злом; в версии Вальберана человечность и достоинство карлика вместо этого помещены на передний план, из-за чего Дитрих пощадил его и предположил, что Дитрих был неправ, напав на розарий.[28]
Метрическая форма
За исключением Dresdner Laurin, все версии Laurin составлены на рифмующиеся куплеты. "Dresdner Laurin" составлен в вариации «Хильдебрандстон» известная как «Heunenweise» или «Hunnenweise» (хуннская мелодия), в которой есть рифмы в средней строке цезуры. Каждая линия состоит из трех метрических ступней, цезуры и трех дополнительных ступней.[29] Благодаря сохранившимся позднесредневековым мелодиям среди Мейстерзингеры эти строфы можно петь в традиционной манере немецкой героической поэзии.[29] Это создает следующую схему рифмы: a || ba || bc || dc || d. Хайнцле приводит следующий пример из Dresdner Laurin:[30]
Laurein der Sweig Stille; а || do sprach die kongein gemait: б
Вил Эдлер Коник, Их Вилле а || гевинен эйн гелайт, б
так komen wir hin ausse. c || sol wir gefangen sein? d
wir habent nimant dausse, c || weder zwerg noch zwergellein ». d
Также можно понять, что строфа состоит из восьми коротких стихов, в которых цезуры являются окончанием строки.[31]
Отношение к устной традиции
Существует связь между этой историей и тирольцем. Ладино фольклорная сказка, в которой розарий является источником утреннего сияния в Альпах. Группа Rosengarten.[32] Хайнцле, однако, не отвергая эту теорию полностью, считает, что, поскольку эта история засвидетельствована только с 17-го века и далее, скорее всего, на нее повлиял текст, чем наоборот.[33] Другие пытались соединить розарий с культ мертвых, которую Хайнцле полностью отвергает.[34] Розарий также играет важную розу в другом стихотворении Дитриха, Rosengarten zu Worms, который, возможно, был вдохновлен Лаурин.[35]
Первый элемент имени Лаурина (Лаур) может происходить из средневерхненемецкого Lren, то есть обмануть.[36] Или же он может происходить от корня * закон- или же * lauwa- что означает камень, также встречается в названии Loreley.[36]
Лорин также связан с легендой о смерти Дитриха. В продолжении Wartburgkrieg известный как "Zebulons Buch", Вольфрам фон Эшенбах поет, что Лорин сказал Дитриху, что ему осталось жить всего пятьдесят лет. Однако двоюродный брат Лорина Синнельс мог позволить Дитриху жить тысячу лет. Затем Дитрих и Лорин прыгают в огненную гору (т.е. вулкан ), чтобы добраться до Синнелса.[37] Сказка напоминает историю, рассказанную Папой римским об историческом Теодерике Великом. Григорий Великий: Грегори сообщает, что душа Теодерика попала в Гора Этна за его грехи.[38] Неизвестный гном также несет ответственность за то, что унес Дитриха после финальной битвы при Берне в Heldenbuch-Prosa, сказав ему: «Его королевство больше не в этом мире».[39]
Средневековый прием и современное наследие в Южном Тироле
Лорин был очень популярным текстом в средние века. Замок Лихтенштейн в Южном Тироле был украшен фресками на основе стихотворения около 1400 года. Влияние Лаурина распространилось также за пределы немецкоязычного региона. В Walberan рукопись L1, например, вероятно, был произведен немецкой колонией купцов в Венеция. Поэма была переведена на Чешский в 1472 г., Датский около 1500 г., напечатано в Средне-нижненемецкий в 1560 году. Walberan в Зебулоны Бух Рассмотренное выше также показывает более раннее восприятие стихотворения в тринадцатом веке.[40] В Jüngere Vulgatfassung продолжали печататься в ранний современный период, как часть печатных Heldenbuch и отдельно.[20]
Благодаря повторному открытию Лаурин в девятнадцатом веке история Дитриха и короля гномов приобрела особое значение в то время Австрийский регион Южный Тироль, особенно благодаря работам тревел-журналиста и исследователя саг. Карл Феликс Вольф.[41] В 1907 г. Лаурин фонтан был установлен в Bozen, показывающий, как Дитрих борется с Лаурином на землю. После того, как Южный Тироль стал частью Италии, фонтан сохранился в своей первоначальной форме до 1934 года, когда неустановленные лица, вероятно, действовали по вдохновению итальянцев. Фашист правительство разрушило фонтан как символ господства Германии над Италией.[42] Когда фонтан был наконец восстановлен, конфликт разгорелся из-за фонтана как предполагаемого символа германского завоевания оригинала. Ладин говорящие жители района.[43]
Редакции
- Хольц, Георг, изд. (1897). Laurin und der kleine Rosengarten. Halle a.d. Заале: Нимейер. Получено 5 апреля 2018.
- Линерт, Элизабет; Керт, Соня; Фоллмер-Эйкен, ред. (2011). Лаурин (2 тома). Берлин, Бостон: де Грюйтер. ISBN 9783110258196. Получено 5 апреля 2018.
Переводы
На немецкий:
- Тучей, Криста (1999). Die Aventiurehafte Dietrichepik: Laurin und Walberan, der Jüngere Sigenot, das Eckenlied, der Wunderer. Геппинген: Кюммерле. ISBN 3874528413.CS1 maint: ref = harv (связь) (переводит версию Walberan)
На английский язык:
- Вебер, Генри Уильям; Джеймисон, Роберт; Скотт, Вальтер (1814). «О Маленьком саду роз и Лорине, короле гномов». Иллюстрации северных древностей из ранних тевтонских и скандинавских романов; является отрывком из Книги героев и «Слова о Нибелунгах»; с переводами со старогерманского, датского, шведского и исландского языков; с заметками и диссертациями. Эдинбург: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. стр.149 -166. Получено 8 апреля 2018. (Перевод младшей вульгатной версии)
Примечания
- ^ Линерт 2015 С. 130-131.
- ^ Хайнцле 1999, п. 156.
- ^ а б Хайнцле 1999, п. 157.
- ^ Хайнцле 1999 С. 157-158.
- ^ Хайнцле 1999 С. 158-159.
- ^ а б c Хайнцле 1999, п. 145.
- ^ а б Хайнцле 1999, п. 159.
- ^ а б Просо 2008, п. 354.
- ^ Хоффманн 1974, стр. 11-12.
- ^ Хайнцле 1999 С. 161-162.
- ^ Хайнцле 1999 С. 159-160.
- ^ Хайнцле 1999 С. 152-153.
- ^ Хайнцле 1999, п. 155.
- ^ Хайнцле 1999 С. 145-146.
- ^ а б c d Хайнцле 1999, п. 146.
- ^ Хайнцле 1999, стр. 146-147.
- ^ а б c d е ж грамм час Хайнцле 1999, п. 147.
- ^ а б Хайнцле 1999, п. 148.
- ^ Хайнцле 1999, п. 129.
- ^ а б Хайнцле 1999 С. 148-152.
- ^ Хайнцле 1999, п. 44.
- ^ Хайнцле 1999, п. 111.
- ^ Просо 2008, стр. 358-359.
- ^ Просо 2008, п. 359.
- ^ Хоффманн 1974, стр. 212-213.
- ^ Хайнцле 1999, стр. 168-169.
- ^ Линерт 2015, п. 133.
- ^ Просо 2008 С. 359-360.
- ^ а б Хайнцле 1999, п. 154.
- ^ Хайнцле 1999, п. 153.
- ^ Хоффманн 1974, п. 209.
- ^ Хоффманн 1974, pp. 210-211.
- ^ Хайнцле 1999 С. 163-165.
- ^ Хайнцле 1999, п. 165.
- ^ Хайнцле 1999, п. 183.
- ^ а б Гиллеспи 1973, п. 89.
- ^ Хайнцле 1999, п. 161.
- ^ Хайнцле 1999, п. 8.
- ^ Хайнцле 1999 С. 47-48.
- ^ Линерт 2015, стр. 133-134.
- ^ Хайнцле 1999, п. 162.
- ^ Хайнцле 1999, стр. 162-163.
- ^ Хайнцле 1999, п. 163.
Рекомендации
- Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена. Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Handschriftencensus (2001). "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke: 'Laurin'". Руки. Получено 1 апреля 2018.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хайнцле Дж (1985). «Лаурин». В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 5. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. cols 625–630. ISBN 978-3-11-022248-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хайнцле, Иоахим (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik. Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. С. 58–82. ISBN 3-11-015094-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung. Берлин: Эрих Шмидт. С. 202–209. ISBN 3-503-00772-5.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik. Берлин: Эрих Шмидт. С. 130–134. ISBN 978-3-503-15573-6.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter. Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 332–370. ISBN 978-3-11-020102-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
Факсимиле
- Дрезден, Государственная библиотека, Mscr. M 201, Дрезден Хельденбух (MS L11)
- Das büechlin saget von dem rosengarten künig Laurin (1500 печать, Страсбург)