Левкиппа и Клитофон - Leucippe and Clitophon

Левкиппа и Клитофон
P.Oxy. X 1250.jpg
А папирус фрагмент старинной копии Левкиппа и Клитофон (P.Oxy. X 1250, II - IV века н.э.)
АвторАхилл Татиус
СтранаРимская империя
ЯзыкДревнегреческий
ЖанрДревнегреческий роман
Дата публикации
1 или 2 век н.э.

Приключения Левкиппа и КлитофонаГреческий τὰ κατὰ Λευκίππην καὶ Kλειτoφῶντα, та ката Leukippēn kai Kleitophōnta), написано Ахилл Татиус, является одним из пяти уцелевших Древнегреческие романсы, примечательный своим сходством с Longus ' Дафнис и Хлоя, и его очевидный мягкий пародийный характер.

Краткое содержание сюжета

К неназванному рассказчику подходит молодой человек по имени Клитофон (Kleitophōn), которого побуждают рассказать о своих приключениях. В рассказе Клитофона его двоюродный брат Левкиппа (Leukippē) едет в свой дом в Шина, в этот момент он влюбляется в Леукиппа, несмотря на то, что ему уже обещали жениться на своей сводной сестре Каллигоне. Он обращается за советом к другому кузену (Кляйниас), уже испытавшему любовь (молодой любовник этого последнего умирает вскоре после этого). После ряда попыток добиться ее, Клитофон завоевывает любовь Лейкиппа, но его брак с Каллигоной быстро приближается. Однако брак предотвращается, когда Каллисфен, молодой человек из Византия который слышал о красоте Леукиппа, приезжает в Тир, чтобы похитить ее, но по ошибке похищает Каллигону.

Клитофон пытается навестить Левкиппа ночью в ее комнате, но ее мать просыпается от зловещего сна. Опасаясь репрессий, Клитофон и Леукиппа сбегают и покидают Тир на корабле (где они встречают другого несчастного любовника, Менелая, ответственного за смерть своего парня). К сожалению, их корабль потерпел крушение во время шторма. Они приезжают в Египет и попадают в плен. Дельта Нила бандиты. Клитофон спасен, но бандиты приговаривают Лекиппа к принесению в жертву. Клитофон становится свидетелем этой предполагаемой жертвы и идет на совершение самоубийство на могиле Левкиппа, но на самом деле оказывается, что она все еще жива, жертвоприношение было устроено его пленными друзьями с использованием театрального реквизита.

Египетская армия вскоре спасает группу, но возглавляющий их генерал влюбляется в Левкиппа. Левкиппа охвачена безумием, вызванным действием странного любовного зелья, которое ей дал другой соперник, но спасается противоядием, которое дает услужливый незнакомец Чайрей. Лагерь бандитов разрушен, и влюбленные и их друзья направляются к Александрия, но снова преданы: Чайрей похищает Левкиппу, увозя ее на своей лодке. Когда Клитофон преследует их, люди Чайрея, очевидно, отрубают ей голову и бросают за борт.

Обезумевший Клитофон возвращается в Александрию. Мелите, овдовевшая дама из Эфес, влюбляется в него и убеждает жениться на ней. Клитофон отказывается заключить брак до прибытия в Эфес. Оказавшись там, он обнаруживает Лекиппа, который все еще жив, вместо нее обезглавлена ​​другая женщина. Оказывается, муж Мелиты Терсандрос тоже жив; он возвращается домой и пытается одновременно изнасиловать Левкиппа и обвинить Клитофона в супружеской неверности и убийстве.

В конце концов невиновность Клитофона доказана; Левкиппа доказывает свою девственность, войдя в магический храм Артемиды; Отец Левкиппа (Соклей) приезжает в Эфес и показывает, что отец Клитофона дает возлюбленным свое благословение. Каллисфен, похититель Каллигоны, также стал настоящим и честным мужем. Влюбленные наконец-то могут пожениться в Византии, городе Левкиппа.

Анализ

Папирус и лингвистические данные показывают, что он был составлен в начале II века нашей эры.[1][2]

Первая оценка этой работы сделана Фотий ' Bibliotheca, где мы находим: "дикция и композиция превосходны, стиль отчетлив, а фигуры речи, когда бы они ни использовались, хорошо приспособлены к цели. Периоды, как правило, афористичны, ясны и приятны и успокаивают ухо". К этому Фотий добавил моралистический уклон, который долгое время преследовал автора: «непристойность и нечистота чувств умаляют его суждение, наносят ущерб серьезности и делают историю отвратительной для чтения или чего-то, чего следует избегать». Ученые прошлого давали едкие комментарии к этой работе, как в 1911 Британская энциклопедия который клеймит стиль романа искусственным и вымученным, полным инцидентов «крайне невероятным» и чьи персонажи «не вызывают сочувствия». Сегодняшние суждения, как правило, более благоприятны, они ценят элементы оригинальности, которые автор привносит в жанр произведения. романтика.

Самым ярким из этих элементов может быть отказ от всеведущий рассказчик, доминирующая в старинном романе, для повествование от первого лица. К этому добавляется использование экфрасис: роман открывается прекрасным описанием картины изнасилования Европа, а также включает описания других картин, таких как Андромеда спасается Персей и Прометей освобождается Геркулес. Как нам говорят, история вдохновлена ​​этим изображением, но не основана на нем, в отличие от Дафнис и Хлоя, роман, который также начинается с экфрасиса, но вместо того, чтобы вдохновляться картиной, на самом деле является интерпретацией картины, превращая весь роман в форму экфрасиса.

Ахилл Татиус с удовольствием откладывает в сторону и отступает от темы. мифология и интерпретация приметы, описания экзотических зверей (крокодилы, гиппопотамы ) и достопримечательностей (дельта Нила, Александрия), и обсуждения любовных дел (например, поцелуев, или о том, станут ли женщины или мальчики лучшими любовниками). Его описания запутанных и противоречивых эмоциональных состояний (страх, надежда, стыд, ревность и желание) образцовые («барочные» зазнайства, подобные этим, часто имитируются в эпоха Возрождения ). Есть также несколько изображений почти садистской жестокости (фальшивая жертва Левкиппа, а затем обезглавливание; Клитофон, прикованный цепью в тюрьме или избитый мужем Мелиты), которые во многом разделяют Эллинистический скульптура (например, "Умирающая Галлия " или "Лаокоон и его сыновья ").

Современные издания романа

Большое количество существующих рукописи свидетельствует о популярности романа.[3] Часть его была впервые напечатана в латинский перевод Аннибал делла Кроче (Crucejus), в Лион, 1544; его полный перевод появился в Базель в 1554 г. Первое издание Греческий оригинал появился в Гейдельберг, 1601, напечатано вместе с аналогичными произведениями Longus и Парфений; другое издание было опубликовано Клавдий Салмасиус в Лейдене, 1640 г., с комментариями. Первое важное критическое издание вышло с Фридрих Якобс в Лейпциг, 1821.

Есть переводы на многие языки.[3] Первый английский перевод был Уильям Бертон с Самая восхитительная и приятная история Клитифона и Левкиппа, впервые опубликовано в 1597 году и переиздано в 1923 году, когда было напечатано всего 394 экземпляра. за ним последовали Энтони Ходжес (1638), Р. Смит (1855), Стивен Гасели (1917), Дж. Дж. Винклер (1989) и Тим Уитмарш (2001).

Первый частичный французский перевод (скорее всего, основанный на латинском издании) появился в 1545 г. Филибер де Вьенн. Первый полный французский перевод был опубликован в 1568 г. Франсуа де Бельфорест.

В 2005 году португальский перевод, Os Amores de Leucipe e Clitofonte, был опубликован в рамках Лабиринтос де Эрос серия книг переводов древнегреческих романов, выпущенная издательством Edições Cosmos из Лиссабона.[4] Этот перевод был сделан Абелем Насименто Пена, профессором классиков в Лиссабонский университет,[5] и включал предисловие Марилии Пулькерио Futre Pinheiro.

Влияние

Копия Левкиппа и Клитофон хранилась в обширной библиотеке византийского провинциального магната Евстафия Бойласа в XI веке.

Левкиппа и Клитофон является ключевым источником История Hysmine и Hysminias, греческим автором XII века н.э. Евстафий Макремболитес (или Евматий). Эта книга часто переводилась в эпоху Возрождения.

Левкиппа и Клитофон также имитируется в Historia de los amores de Clareo y Florisea испанского писателя Алонсо Нуньес де Рейносо (Венеция, 1552 г.). Этот роман был переведен на французский язык как Les Amours de Florisee et Clareo et de la peu fortunee Ysea к Жак Винсент (Париж, 1554 г.).

Французская адаптация романа Ахилла Татиуса (со значительными изменениями) была опубликована как Les adventureuses et fortunees amours de Pandion et d’Yonice (1599) по Жан Херембер, сьер де ла Ривьер.

Примечания

  1. ^ «Ранняя датировка P.Oxy 3836 гласит, что роман Ахилла Татиуса, должно быть, был написан« около 120, чем 150 »» Альберт Хенрихс, Культура в пьесах: очерки древних текстов в честь Питера Парсонса, ред. Дирк Оббинк, Ричард Резерфорд, Oxford University Press, 2011, стр. 309, п. 29 ISBN  0199292019, 9780199292011
  2. ^ «Использование (хотя и среднее и беспорядочное) аттического диалекта предполагает дату немного раньше [чем середина 2-го века] того же века». Греческий роман: Oxford Bibliographies Online Research Guide Oxford University Press, 2010, с. 7 ISBN  019980303X, 9780199803033
  3. ^ а б Чисхолм, Хью, изд. (1911). "Ахиллес Татиус". Британская энциклопедия. 1 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 144.
  4. ^ Os Amores de Leucipe e Clitofonte, edicoescosmos.pt. Дата обращения 14 августа 2020.
  5. ^ Абель Пена, ulisboa.pt. Дата обращения 14 августа 2020.

Рекомендации

внешняя ссылка

  • Подробный синопсис сюжета Левкиппа и Клитофон Сэмюэля Ли Вольфа (1912)
  • Ахилл Татиус Полный английский перевод Левкиппа и Клитофон под редакцией Стивена Гасели, 1917 (греческий и английский на противоположных страницах, полная книга бесплатно).
  • Левкиппа и Клитофон Греческий текст отредактировал Fridericus Iacobs, pp. 1175, publ. Лейпциг, 1821 г. Вкл. латинский перевод, краткое изложение сюжета на латыни и обширные примечания.
  • Клитофон и Левкиппа Краткий очерк романа Ахилла Татиуса. Это появилось в Эдинбургский журнал Blackwood, т. 55, нет. 339, январь 1844 г., стр. 33–44.
  • Клитофон и Левкиппа Erotici Scriptores изд. Г. А. Хиршиг, стр. 739. Париж, 1856 г. Греческий текст Клитофон и Левкиппа с латинским переводом в параллельных колонках в томе 1, стр. 70–170.