В Указы о главных столпах индийского императора Ашока обратитесь к семи отдельным основным Указы Ашоки начертано на столбцах, Столпы Ашоки, которые значительно детализированы и являются одними из самых ранних датированных надписей любого индийского монарха. Полный английский перевод Указов был опубликован Ромиллой Тапар.[1]
Этим указу в хронологическом порядке предшествует Малые рок-эдикты и Major Rock Edicts, и представляют собой наиболее технически элегантную из надписей, сделанных Ашокой. Они были сделаны в конце правления Ашоки (правил 262–233 до н. Э.), В 26 и 27 годах его правления, то есть в 237–236 гг. До н. Э.[2] Хронологически они следуют за падением Селевкид сила в Центральная Азия и связанный с этим рост Парфянская Империя и независимые Греко-Бактрийское царство около 250 г. до н.э., и эллинистические правители больше не упоминаются в этих последних указах. Последние главные указы столпа (Указ No 7, исключительно на Столб Дели-Топра ) носит завещательный характер и подводит итог достижениям Ашоки в течение его жизни.
Ашока был третьим монархом Империя Маурьев в Индия, правил примерно с 269 г. до н. э.[3] Ашока, как известно, обратился в буддизм и отказался от насилия вскоре после победы в ужасном Калинга война, но исполненный глубокого раскаяния за кровопролитие войны. Хотя он был важной исторической фигурой, было известно мало окончательной информации, поскольку было мало записей о его правлении до 19 века, когда большое количество его указов, начертанных на камнях и столбах, было найдено в Индия, Непал, Пакистан и Афганистан. Эти многочисленные указы касались практических инструкций по управлению королевством, таких как проектирование ирригационных систем и описание убеждений Ашоки в мирном нравственном поведении. В них мало личных подробностей о его жизни.[3]
Главный Столпный Эдикт I Принцип Ашоки защиты людей
Главный Столпный Эдикт II Определяет дхамму как минимум грехов, множество добродетелей, сострадание, щедрость, правдивость и чистоту.
Эдикт III Главного столпа Устраняет грехи грубости, жестокости, гнева, гордости и т. Д.
Главный Столпный Эдикт IV Занимается обязанностями Раджука.
Главный Столпный Эдикт V Список животных и птиц, которых нельзя убивать в некоторые дни, и еще один список животных, которых нельзя убивать ни в коем случае. Описывает освобождение 25 заключенных Ашокой.
Указ VI Главного столпа Политика Дхаммы
Столп Дели Топра Главный Столп Указ № 7.
Указ VII Главного столпа Работы, выполненные Ашокой для Политики Дхаммы. Он говорит, что все секты стремятся как к самообладанию, так и к чистоте ума.
Указы о главных столпах обычно приписывают Ашока.[6] Однако, строго говоря, надписи Большого столпного указа, как и надписи Major Rock Edicts, вписаны не в имя «Ашока», а в имя «Деванамприя "(" Возлюбленный Бога ", считается общим царским титулом, подобным" Нашему Господу ")," Деванамприя Приядаси "(" Наш Господь Приядаши ", или буквально" Наш Господь, который дружелюбно смотрит ") или" Деванамприя Приядаши Раджа "(" Наш Господь Царь Приядаши ").[6] Это название также встречается на греческом языке в Двуязычная каменная надпись Кандагара, при названии автора прокламации βασιλεὺς Πιοδασσης («Царь Пийодасс»), а на арамейском языке в той же надписи, что и «наш господин, царь Приядасин».[7]
Связь основных надписей с "Ашока "- это всего лишь реконструкция, основанная на III-IV веках нашей эры. Дипавамша который связывает имя «Ашока» с именем «Приядарши», и экстраполяция, основанная на том факте, что имя «Ашока» появляется с титулом «Деванамприя» («Возлюбленный богов») в некоторых из Малые рок-эдикты.[6]Кристофер Беквит предположил, что «Приядарши» был сам по себе королем, вероятно, сыном Чандрагупта Маурья известный грекам как Амитрохаты, и Ашока был либо буддийской легендой, либо более поздним королем, автором буддийской Малые рок-эдикты около 1 века н.э.[6]
И наоборот, указы Главного столпа от имени царя Приядаси не имеют явного буддийского характера, поскольку представляют собой в основном кодексы поведения, собранные под названием «Дхарма» (переводится как Евсебейя («Благочестие») по-гречески и «Истина» по-арамейски в Двуязычная каменная надпись Кандагара ) и никогда не упоминал буддизм, то Будда или Самга (за исключением Указа № 7, в котором упоминается Самга, но он не полностью аутентичен).[6]
Описание столбов
Указы Главного столпа Ашоки написаны исключительно на Столпы Ашоки или их фрагменты, хотя многие столбы, такие как бычий столб Рампурва, или столп Вайшали надписей нет. Несколько других столпов (столпов Санчи, Сарнатх, Румминдей и Нигали Сагар ) имеют только очень короткие надписи («Указы о расколе», «Эдикт королевы», «Указ Румминдей» и «Указ Нигали Сагар»), образующие Малые указы столпа.
Указы о главных столпах (за исключением двух фрагментов переводов, найденных в современных Афганистан ) все расположены в центральной Индии.[8]
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Этот рескрипт о морали был написан мной (когда я был) помазанником двадцать шесть лет.
(Счастье) в этом (мире) и в другом (мире) трудно обеспечить без большой любви к нравственности, тщательного изучения, великого послушания, великого страха (греха) и (и) большой энергии.
Но на самом деле моим указанием это отношение к морали и любовь к нравственности укреплялись день ото дня и будут развиваться (еще больше).
И мои агенты, как высокие, так и низкие, и представители среднего ранга, подчиняются (морали) и практикуют (и, таким образом) способны возбуждать непостоянных (людей).
Таким же образом Махаматры пограничников также (действуют). Ибо (их) инструкция (есть) это, а именно. защищать согласно морали, располагать согласно морали, вызывать удовольствие согласно морали, (и) охранять (свою речь) согласно морали.
— Указ 1-го Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
Главный Столпный Эдикт 2
Определяет дхамму как минимум грехов, множество добродетелей, сострадание, щедрость, правдивость и чистоту.
(Практиковать) нравственность достойно похвалы; но что включает в себя мораль? (Она включает) немного грехов, много добродетельных дел, сострадание, щедрость, правдивость и (и) чистоту.
Дар духовной проницательности также был дарован мной многими способами.
Я наделил двуногих и четвероногих, птиц и водных животных различными благами (даже) благом жизни. И много других добродетельных дел я совершил.
Этот рескрипт морали был написан мной для следующей цели, (а именно) для того, чтобы (люди) могли ему соответствовать, и чтобы он мог иметь длительный срок. И тот, кто поступит так, совершит добрые дела.
— 2-й Указ Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
Главный Столп Эдикт 3
Устраняет грехи грубости, жестокости, гнева, гордости и т. Д.
(Мужчины) уважают только (свои) добродетельные дела (думают): «Это добродетельное дело было совершено мной». Они совершенно не обращают внимания на (свои) злые дела, (думая): «Это злодеяние совершил я». Сам этот (поступок) называется грехом.
Сейчас это действительно сложно распознать. Но на самом деле это следует рассматривать так: эти (страсти), а именно. свирепость, жестокость, гнев, гордыня, зависть называются греховными. Позвольте мне не губить (себя) (этими) очень (страстями).
Особо следует учитывать следующее: «Это (действие ведет) к моему (счастью) в этом (мире), это другое (действие) - к моему (счастью) в другом (мире).
— Указ о 3-м главном столпе. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
Этот рескрипт о морали был написан мной (когда я был) помазанником двадцать шесть лет.
Мои Лаюки заняты людьми, многими сотнями тысяч мужчин.
Я приказал, чтобы либо награды, либо наказания оставались на их усмотрение, чтобы Ладжуки выполняли (свои) обязанности уверенно (и) бесстрашно, чтобы они одарили народом страны благосостоянием и счастьем, и чтобы они даровали льготы (на них).
Они будут знать, как доставить удовольствие и причинить боль (им), и будут увещевать людей страны через тех, кто предан морали, чтобы они могли достичь (счастья) как в этом (мире), так и в мире. другой мир).
Лаюки тоже должны мне подчиняться. Они также будут подчиняться агентам, которые знают (мои) желания. И эти (агенты) также будут увещевать этих (людей), чтобы Лаюки могли доставить мне удовольствие.
Ибо, когда человек чувствует себя уверенно, доверив (своего) ребенка умной няне, (думает): «Умная няня сможет сохранить моего ребенка здоровым», поэтому Лаюков я назначил для благополучия и счастья деревенские люди.
Для того, чтобы они выполняли (свои) обязанности, будучи бесстрашными, уверенными (и) невозмутимыми, для этой (цели) я приказал оставить на усмотрение Лаюков либо вознаграждение, либо наказание.
Ибо желательно следующее, (а именно,) чтобы в судебных процессах была беспристрастность и в наказаниях.
И мой приказ (доходит) даже до того, что (что) я даю трехдневную отсрочку тем, кто находится в тюрьме, наказание вынесено, (и) приговоренным к смерти.
(Таким образом) либо (их) родственники будут убеждать этих [Ладжуков) (даровать) свою жизнь, либо, если нет никого, кто уговаривает (их), они будут дарить подарки или постятся, чтобы (достичь счастья) в другом (мире).
Ибо мое желание состоит в том, чтобы, даже когда время (передышки) истекло, они достигли (счастья) в другом (мире).
И различные нравственные практики, самоконтроль и (и) раздача подарков (таким образом) продвигаются среди людей.
— 4-й Указ Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
Главный Столпный Эдикт 5
Список животных и птиц, которых нельзя убивать в некоторые дни, и еще один список животных, которых нельзя убивать ни в коем случае. Описывает освобождение 25 заключенных Ашокой.
(Когда я был) помазан на двадцать шесть лет, следующие животные были объявлены мной неприкосновенными, а именно: попугаи, майнас, аруна, румяные гуси, дикие гуси, нандимуха, желата, летучие мыши, муравьи-королевы, черепахи, бескостная рыба, ведавеяка, ганга-пупутака, скаты, черепахи и дикобразы, белки (?) , шримара, быки, выпущенные на свободу, игуаны (?), носороги, белые голуби, домашние голуби (и) все четвероногие, которые бесполезны и не съедобны.
Те [козы], овцы и свиноматки (которые) либо с молодняком, либо с молоком неприкосновенны, а также те (их) молодые (которые) младше шести месяцев.
Петухи не должны быть капюшонами.
Нельзя сжигать лузги, содержащие живых животных.
Нельзя сжигать леса ни без толку, ни с целью уничтожения (живых существ).
Живых животных нельзя кормить (другими) живыми животными.
Рыба неприкосновенна и не должна продаваться в три чатурмаси (и) в полнолуние тишьи в течение трех дней, (а именно) четырнадцатого, пятнадцатого, (и) первого (титит) и неизменно каждого дня. постный день.
В те же дни нельзя убивать и другие виды животных, которые находятся в слоновьем парке (и) в заповедниках рыбаков.
В восьмой (титхи) (каждых) двух недель, четырнадцатого, пятнадцатого, на тишью, на Пунарвасу, на трех чатурмаси, (и) на праздниках нельзя кастрировать быков, (и) козлов, бараны, кабаны и все остальные (животные), кастрированные (иначе), не должны кастрироваться; (тогда).
На Тишье, Пунарвасу, Чатурмаси (и) в течение двух недель (каждого) Чатурмаси лошадей (и) волов нельзя клеймить.
До того, как (я был) помазан на двадцать шесть лет, за этот период я приказал освободить заключенных двадцать пять (раз).
— 5-й Указ Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
(Когда я был) помазан на двенадцать лет, рескрипты о морали были написаны мной для благополучия и счастья людей, (для того, чтобы), не нарушая эти (рескрипты), они могли достичь повышения нравственности в различные аспекты.
(Размышляя): «Так благополучие и счастье людей (будут обеспечены)». Я обращаю свое внимание не только на (моих) родственников, но и на тех, кто близок и далек, чтобы я мог привести их к счастья, и я наставляю (их) соответственно.
Таким же образом я обращаю внимание на все классы. И все секты были удостоены мною самых разных почестей.
Но это я считаю (своей) основной (обязанностью), а именно. посещение (людей) лично.
(Когда я был) помазан на двадцать шесть лет, этот рескрипт о нравственности был написан мной.
— Шестой Указ Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.128-130. Всеобщее достояние.
Большой столпный указ 7
Работы, выполненные Ашокой для Политики Дхаммы. Он говорит, что все секты стремятся как к самообладанию, так и к чистоте ума.
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Цари, бывшие в прошлом, имели это желание, чтобы люди могли (были) продвигаться вперед путем продвижения нравственности; но людей не заставляла прогрессировать адекватная пропаганда нравственности.
Об этом так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Мне пришло в голову следующее. С одной стороны, когда-то у королей прошлого было желание, чтобы люди могли (были) прогрессировать посредством адекватного продвижения нравственности; (но) с другой стороны, людей не заставляла прогрессировать адекватная пропаганда морали. Как же тогда можно заставить людей подчиняться (морали)? Как можно добиться прогресса в людях путем адекватного продвижения нравственности? Как я мог поднять их, продвигая мораль?
Об этом так говорит царь Деванаахприя Приядаршин. Мне пришло в голову следующее. Я издам воззвания о морали, (и) прикажу дать наставления по нравственности. Услышав это, люди будут соответствовать (этому), будут возвышены и (достигнут) значительный прогресс за счет продвижения нравственности. Для этой цели мной были изданы воззвания о морали, (и) было приказано (дать) многочисленные инструкции по нравственности, [чтобы те мои агенты] (мои), которые заняты многими людьми, увещали (их ) и подробно объясню (мораль им). Также Ладжуки, которые заняты многими сотнями тысяч людей, тоже были мной приказаны: «Так-то и так-то увещевайте людей, преданных нравственности».
Так говорит Деванамприя Приядаршин. Учитывая это (дело), я установил столпы морали (Дхамма таабхани, т.е. «столпы Дхармы»), назначенный Махаматры морали (Дхамма Махамата, «Инспекторы Дхармы»), (и) выпустили [воззвания] о морали.
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. На дорогах я приказал посадить баньяновые деревья (для того, чтобы) они могли дать тень скоту и людям, (и) посадили манговые рощи. И (через определенные промежутки) я приказал вырыть восемь колодцев на косе и построить лестничные пролеты (для спуска в воду). Мною было устроено множество питейных заведений, здесь и там, для развлечения скота и людей. [Но] это так называемое наслаждение (имеет) [мало значения]. Ибо люди были благословлены различными удобствами как бывшие цари, так и я. Но я сделал это для следующей цели: чтобы они могли соответствовать этой практике морали.
Так говорит Деванамприя Приядаршин. Эти мои Махаматры морали тоже заняты разными делами, полезными как для аскетов, так и для домохозяев, и они также заняты всеми сектами. Некоторым (махаматрам) я приказал заняться делами Сангха; я также приказал другим заняться Брахманами (и) Аживикас; я приказал другим заняться также Ниргрантас; другим я приказал заняться также различными (другими) сектами; (таким образом) разные махаматры (заняты) особенно разными (общинами). Но мои махаматры морали заняты этими (общинами), а также всеми другими сектами.
Царь Деванамприя Приядаршин говорит так. И эти, и многие другие вожди (офицеры) заняты доставкой даров как мне, так и царицам, и во всем моем гареме [они отчитываются] разными способами о разных достойных получателях милостыни как здесь, так и в провинции. А другим я приказал также заняться доставкой даров (моих) сыновей и сыновей других королев, чтобы (способствовать) благородным нравственным деяниям (и) нравственности. Ибо благородные нравственные поступки и практика нравственности (заключаются) в том, то (мораль), а именно. Таким образом люди будут поощрять сострадание, щедрость, правдивость, чистоту, мягкость и доброту.
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Какие бы добрые дела ни совершал я, те, которым люди подражали, и те, которым они подчиняются. Тем самым они были продвинуты и будут (будут) прогрессировать в послушании отцу и матери, в послушании старшим, в любезности к пожилым, в учтивости к брахманам и шраманам, к бедным и бедным, (и) даже рабам и слугам.
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Этот прогресс нравственности среди людей был продвинут (мной) только двумя способами, (а именно) моральными ограничениями и обращением. Но среди этих (двух) эти моральные ограничения не имеют большого значения; тем не менее, обращением (нравственность) более значительно. Моральные ограничения действительно таковы, что я приказал это, (что) некоторые животные неприкосновенны. Но есть также много других моральных ограничений, которые я наложил. Однако благодаря обращению прогресс нравственности среди людей стал более значительным (потому что он ведет) к воздержанию от причинения вреда живым существам (и) к воздержанию от убийства животных.
Это было приказано для следующей цели, чтобы это могло длиться до тех пор, пока (мои) сыновья и правнуки (будут царствовать и) пока луна и солнце (будут светить), и чтобы (люди) может соответствовать этому. Ибо, если человек соответствует этому, (счастье) в этом (мире) и в другом (мире) будет достигнуто.
Этот рескрипт морали был написан мной (когда я был) помазанником двадцать семь лет.
Об этом, говорит Деванамприя, этот рескрипт морали должен быть выгравирован там, где есть каменные столбы или каменные плиты (доступны), чтобы это могло длиться долго.
— 7-й Указ Большого столпа. Перевод сделан Э. Хульцш (1857-1927). Опубликовано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние.
Палеографические различия между 6-м и 7-м эдиктами (первая строка каждой надписи в качестве образца). Предполагается, что их разделяет только один год (26-й год и 27-й год). Столб Дели-Топра.[11]
Подлинность 7-го Эдикта обычно не оспаривается, но Кристофер Беквит оспаривает это, и он предполагает, что это более поздняя надпись, возможно, сделанная еще в V веке н.э., когда старая Брахми сценарий еще не претерпел значительных изменений и все еще был доступен для чтения любому грамотному человеку.[11][12] Он приводит множество причин для своих сомнений:[11]
Этот 7-й указ уникален и невидим больше нигде, в отличие от остальных шести указов, начертанных на многочисленных столбах.[11]
Этот указ, по-видимому, представляет собой сборник, "мешанину" частей других указов, а также частей Major Rock Edicts.[11]
Шрифт и расположение текста (образующие полосу вокруг колонны, а не обычный текст в столбцах) гораздо более низкого качества, чем другие указы, хотя предполагается, что он был написан только через год после 6-го указа в год 27. Надпись тоже довольно неправильная, слегка начертанная (даже «начертанная») и разная по форме.[11]
Этот указ заявляет о существовании нескольких религиозных организаций: буддийской Самга (сравнительно поздний срок, действительно ли древний термин Шраманы используется в других надписях, таких как Major Rock Edicts, и ни один из этих терминов не используется даже в самих других Основных указах), Брахманы (никогда не упоминается в других указах), и, что уникально среди всех указы Ашоки, то Аживикас и Ниргрантас (Джайны ).[11] Это может быть попытка некоторых конфессий, особенно Аживикас и Ниргрантас, претендовать на древность Маурьев, возможно, во времена Кушанская империя (2-3 век н.э.).[11]
Указ содержит множество повторов, согласующихся со сборкой нескольких копий существующих надписей. Самое странное, что вступительное царское заявление «Царь Приядарсин, Возлюбленный Богов, говорит ...» повторяется девять раз в 7-м Эдикте, тогда как оно появляется только один раз в начале всех других известных указов.[11]
Возможные производные надписи на арамейском языке
Есть несколько надписей на арамейском языке, которые, по-видимому, являются переводами или толкованиями отрывков из Указов о Большом Столпе на арамейском языке. Они были написаны не на столбах, а на каменных блоках. Степень их сходства с указами о главных столпах оспаривается.
^ абHandbuch der Orientalistik de Kurt A. Behrendt п. 39
^"Un troisième fragment Trouvé à Kandahar (Kandahar III) est un pass du septième édit sur pilier dont le texte d'origine en mâgadhï est traduit par groupes de mots en araméen" Comptes rendus des séances - Académie des translations & belles-lettres 2007, п. 1400