Манимекалай - Википедия - Manimekalai
Maṇimēkalai (Тамильский: மணிமேகலை, горит 'пояс с драгоценностями, пояс из драгоценных камней'), также пишется Manimekhalai или же Manimekalai, это тамильский эпос, составленный Кулаваниках Ситхалаи Сататар вероятно, примерно в 6 веке.[1] Это "анти-любовная история",[2][3] продолжение "истории любви" в самом раннем тамильском эпосе Силаппадикарам, с некоторыми персонажами из него и их следующим поколением. Эпос состоит из 4861 строки на акаваль метра, расположенная в 30 песнях.[1]
Название Manimekalai это также имя дочери Ковалана и Мадхави, которая идет по стопам своей матери как танцовщица и буддийская монахиня (бхикуни).[4] Эпос рассказывает ее историю. Ее физическая красота и художественные достижения соблазняют принца чола Удхаякумара.[5] Он преследует ее. Она, монахиня, исповедующая буддизм Махаяны, чувствует обязательство освободиться от человеческих уз. Она отвергает его ухаживания, но обнаруживает, что к нему обращается.[6] Она прячется, молится и ищет помощи у своей матери, своего буддийского учителя Араваны Адикала и ангелов. Они учат ее буддийским мантрам, чтобы освободиться от страхов. Один ангел помогает ей волшебным образом исчезнуть на острове, в то время как принц пытается преследовать ее, наделяет ее способностями изменять формы и появляться в другом виде. На острове она получает от богини Сарасвати волшебную чашу для подаяний, которая всегда наполняется.[7] Позже она принимает форму и платье замужней женщины по соседству, когда принц преследует ее.[6] Муж видит, как принц дразнит ее, и защищает «свою жену» - скрывающуюся Манимекалай - убивая принца. Король и королева узнают о смерти своего сына, приказывают арестовать Манимекалай, устраивают злодея, чтобы убить ее. Вмешаются ангелы, и Манимекалай чудесным образом исчезает, когда к ней снова приближаются другие. Царица понимает, раскаивается. Манимекалай освобожден. Манимекалай превращает тюрьму в приют, чтобы помогать нуждающимся, учит царя дхарме Будда.[5] В последних пяти песнях эпоса буддийские учителя читают Четыре благородные истины, Двенадцать нидан и другие идеи к ней. Затем она идет к богине Каннаки храм в Ванчи (королевство Чера), молится, слушает различных религиозных ученых и практикует суровое самоотречение, чтобы достичь Нирвана (освобождение от перерождений).[6][5]
В Manimekalai один из Пять великих эпосов тамильской литературы и один из трех, доживших до наших дней.[8][9] Наряду с его двойным эпосом Силаппадикарам, то Manimekalai широко считается важным текстом, который дает представление о жизни, культуре и обществе тамильских регионов (Индия и Шри-Ланка) в первые века нашей эры. Последние песни эпоса, в частности Песнь 27, также являются окном в существовавшие на тот момент идеи буддизма Махаяны, джайнизма, адживики и индуизма, а также в историю межрелигиозного соперничества и сотрудничества, которые практиковались и понимались тамильским населением в период дравидско-арийского синтеза и по мере развития индийских религий.[10][11][12]
Автор и период сочинения
Нет достоверной информации об авторе или дате его написания. Поздние источники предполагают, что автор Cittalai sāttaṉār, возможно, был буддийским торговцем зерном и тамильским писателем.[13]
В Manimekalai Датируется по-разному между 2-м и началом 9-го веков индийскими и неиндийскими учеными, причем ранние даты отдают предпочтение тамильским ученым, обычно связанным с тамильской традицией.[14] Часть сложности заключается в том, что Manimekalai содержит многочисленные индуистские пуранические легенды, ссылки на богов и богинь в индуистских и буддийских традициях, а также краткие разделы автора эпического произведения о различных школах буддийской, индуистской и джайнской философии, некоторые из авторов которых обычно датируются более поздними веками.[15]
Тамильский ученый колониальной эпохи С. Кришнасвами Айянгар В 1927 году было предложено, чтобы оно было написано «намного раньше, чем 400 г. н.э.», или «определенно должно быть произведением не ранее пятого века».[16] В 1974 году Камил Звелебил - тамильский литературовед и историк, предложил середину 6-го века как наиболее информированное датирование, основанное на лингвистике, внутренних свидетельствах, датировке его двойного эпоса. Силаппадикарами сравнение с другой тамильской литературой.[12][17] В своем переводе 1989 года Ален Даниэлю предполагает, что текст был составлен после первого тамильского эпоса. Силаппадикарам, но, вероятно, во 2-м или 3-м веке.[18] По словам Хикосаки, если некоторые из событий, упомянутых в эпосе, частично связаны с фактическими историческими событиями династии Чола, некоторые части Манимекалая должны быть датированы 890 годом нашей эры.[19] По словам Паулы Ричман, датирование Кандасвами и Звелебилом 6-го века является наиболее убедительным научным анализом свидетельств в эпосе, а также свидетельств в других тамильских и санскритских текстах.[20]
Эпос
Манимекалай основан на персонажах старейшего тамильского эпоса. Силаппатикарам (Тамильский: சிலப்பதிகாரம்).[1] Он описывает историю Манимекалай, прекрасной дочери Ковалана и Мадхави, в 30 песнях.[21][4] В Manimekalai это антитезис Силаппадикарам в фокусе, стиле и пропаганде в двух эпосах.[22] В Силаппадикарам это трагическая история любви, которая в конечном итоге становится сверхъестественной. В Manimekalai - это история против любви, которая начинается со сверхъестественных элементов.[2][12] В Силаппадикарам основан на человеческих эмоциональных темах и включает некоторые разделы, восхваляющие джайнов, а Manimekalai По словам Камила Звелебила, это буддийская пропаганда, которая «нападает на джайнизм и высмеивает его».[23]
- Известные персонажи
- Манимекалай - дочь Ковалана и Мадхави, рожденная храбростью и добродетелями.
- Удаякумара - принц Чола, безумно влюбленный в Манимекалая.
- Судхамати - самый верный и заслуживающий доверия друг Манимекалая.
- Манимекала - морская богиня, защищающая героиню.
- Аравана Адикал - буддийский аскетический учитель (Адикал означает «почитаемый / почтенный аскет, святой»)
Песни I-VII: Манимекалай в Пухаре
- Песнь I
Ежегодный фестиваль в честь Индра начинается; описание города Чола, людей и фестиваля.[24]
- Песнь II
Манимекалай, ее тонкая красота и необыкновенные таланты, представленные в эпосе; Ковалан и Каннаки вспомнили;[25] Мать Манимекалая Мадхави и бабушка Читрапати узнают, что Манимекали настаивает на том, чтобы быть монахиней, вести религиозную жизнь и что она не будет танцевать или иным образом посещать фестиваль; больше описание города Чола, людей и фестиваля.[25]
- Песнь III
Манимекалай идет в городской сад, подальше от фестивального центра, со своей подругой Сутамати;[26] продолжение описания города Чола, людей и фестиваля, упоминает «грязного джайнского монаха, обнаженного и размахивающего венчиком, чтобы не причинить вреда невидимому хрупкому насекомому», а также «Каламукха [субтрадиция шиваизма], носящий гирлянды из цветов олеандра и рудракша мала, тело измазанное пеплом, действует безумно ».[26]
- Песнь IV
Манимекалай входит в хрустальный павильон сада; Представлен принц Удаякумара, храбрый и красивый
- ему рассказывают о танцовщице Манимекалай и ее красоте;[27] принц направляется искать ее в саду; он находит ее, преследует ее, ее друг Судхамати пытается заблокировать его, а затем он спрашивает, почему она не в монастыре, почему в саду; Судхамати говорит, что тело - это просто сосуд пороков, рожденный кармой прошлых рождений; принц пытается встретиться с Манимекалай, она прячется в хрустальном павильоне.[27]
- Песнь V
Согласно эпосу, красота Манимекалай могла соперничать с красотой богини удачи Лакшми, которая пряталась в хрустальном павильоне, полном статуй.[28] Удаякумара видит ее, мгновенно влюбляется в нее, задается вопросом, настоящая ли она или идеально созданная статуя. Чем больше она его избегает, тем больше он хочет ее. Судхамати напоминает ему, что Манимекалаи не интересуются такими красивыми мужчинами, как он, потому что и Манимекалай, и она - монахини. Судхамати описывает, что она из Бенгалии, ее отец был брамином, который ухаживал за огнем [ведическим], и они прибыли на юг во время [индуистского] паломничества в Каньякумари, связанного с путешествием Рамы в Рамаяна.[28] Там она присоединилась к джайнскому монастырю. Ее отец присоединился к ней, но однажды после несчастного случая ее отец сильно истекал кровью. Джайны выгнали их обоих, опасаясь, что кровь осквернит их. Затем она стала монахиней в буддийском монастыре и там познакомилась с монахиней Манимекалай.[28] Принц не был убежден, решив встретиться с семьей Манимекалая, чтобы оказать на нее давление. Затем Манимекалай признается, что она сбита с толку, потому что хочет быть монахиней, но чувствует влечение к принцу. Появляется богиня морей Манимекхала. Она восхваляет Будду, его колесо дхармы, встречает двух буддийских монахинь.[28]
- Песнь VI
Описание богини Манимекхалы и ее сил; она советует монахиням пойти в Чакравала-коттам, то есть «Храм Неба» - место встречи монахов с буддийскими курганами - чтобы принц не преследовал их. История «Храма Неба» следует вместе с их популярным в то время названием «Город мертвых»;[29] в эпосе рассказывается история брамина по имени Шанкалан, который по ошибке входит в курган ночью и сталкивается с волшебницей с черепом в руке, сопровождаемой кричащими шакальскими звуками, брамин в ужасе убегает, а затем умирает в шоке на глазах у его мать Готами. Мать идет в храм Чампапати и молится: «Забери мою жизнь, позволь моему сыну жить».[29] Появляется Чампапати и говорит, что это судьба, его карма, и он снова возродится. Мать ставит под сомнение четыре Веды, богиня объясняет буддийскую теорию сансары, гора Меру и царства возрождения.[29] Согласно эпосу, слабый ум Судхамати почти ничего не понимает, но она чувствует, что богиня Манимекхала права. Затем богиня применяет магию, погружает двух монахинь в сон, после чего мгновенно переносит Манимекалай в одиночестве по воздуху на остров Манипаллавам, где ее клятвы монахини не будут подвергнуты угрозе со стороны чар принца.[29]
- Песнь VII
Богиня встречает принца и говорит ему забыть о Манимекалае, потому что ей суждено жить монашеской жизнью; Затем она просыпается и встречает Судхамати, сообщает ей, что Манимекалай в безопасности на далеком острове, и напоминает своей матери Мадхави, чтобы она не искала и не беспокоилась о своей дочери;[30] затем богиня исчезла в небе; продолжается описание продолжающегося фестиваля, наряду с упоминанием расстроенных женщин, измен их мужей, усталых и спящих юношей и девушек, которые ранее днем бегали в своих костюмах индуистских богов (Вишну) и богинь (Дурга). );[30] Судхамати шла через спящий город, когда с ней заговорила каменная статуя и сказала, что Манимекалай вернется в город через неделю с полным знанием, как Будда, обо всех ее прошлых рождениях, а также ваших. Судхамати застыла в страхе, увидев, что каменная статуя говорит и что она ей говорит.[30]
Песни VIII-XI: Manimekalai на острове Manipallavam
- Песнь VIII
Манимекалай просыпается на острове Манипаллавам. Она оказывается одна, смущена и напугана.[31] Она плачет во время прогулки по пляжу, вспоминает своего друга, своего отца Ковалана, несправедливо казненного в Мадурае, свою мать и всех близких. Затем Манимекалай видит пьедестал со следами Будды, сияющий драгоценностями.[31] Она видит, как рядом с ним дерутся люди. Появляется Будда, приказывает им прекратить борьбу, помнить, что пьедестал предназначен только для него и ему следует поклоняться мудрецам и сильным мира сего.[31]
- Песнь IX
Страх и беспокойство Манимекалая исчезли возле следов Будды. По ее щекам катились слезы радости.[32] Она внезапно и чудесным образом вспоминает все свои прошлые жизни вместе с обстоятельствами и опечалена своими многочисленными перерождениями, отцами и мужьями.[32] В эпосе упоминается, что она встретила мудреца по имени Брахма Дхарма, будучи буддистом в последнем рождении, из Гандхары, Наганаду, северного города Аванти и других мест, значимых для индийского буддизма.[32]
- Песнь X
Появляется богиня и говорит, что Будда появился, когда «добро больше не было среди живых существ, люди стали глухи к мудрости и истинному знанию».[33] Она трижды обходит украшенный драгоценностями пьедестал Будды по часовой стрелке. Затем богиня встречает Манимекалай и дает ей больше информации о ее циклах предыдущих перерождений, в том числе о том, что принц Удаякумар в этой жизни был королем, а ее муж в последнем рождении был груб с буддийским монахом, но вы просили его прощения, пожертвовали еду и повиновался приказам монаха.[33] Следовательно, в этой жизни он разочарованный принц, а ваши заслуги сделали вас буддийской монахиней. Она сообщает ей, что Мадхави и Судхамати были ее сестрами в прошлых жизнях, а теперь - ее матерью и другом в этой жизни.[33] Затем она помогает ей избавиться от страданий и страхов. Богиня просит Манимекалай изучить «лживые теории различных религий» и учит ее магическим мантрам (Дхарани ) преодолеть страдания аскетической жизни и голода. Одна из мантр, говорит богиня, позволит ей изменить свою внешность на другого человека и мгновенно путешествовать по воздуху.[33]
- Песнь XI
Буддийская богиня-покровительница Тива-тилакаи (санскр .: Двапа-тилака) встречает Манимекалай. Богиня говорит, что только те, кто накопил огромные заслуги в прошлых жизнях и оставался буддистом на протяжении многих рождений, могут видеть следы Будды и поклоняться им в своей нынешней жизни.[34] Тиватилакай упоминает, что Будда родился в месяц Вайшака, в самый длинный день, и каждый год в день рождения Будды возле озера появляется волшебная чаша, называемая Амрита Сурабхи (горит «корова изобилия»).[34] Так получилось, что в тот же день Манимекалай находится недалеко от озера, поэтому она может пойти за волшебной чашей, которую ей суждено получить. «С этой миской у нее никогда не закончится еда, чтобы есть каждый день», - говорит Тиватилакаи.[34] Манимекалай посещает волшебное озеро и получает волшебную чашу. Она воспевает славу Будды, простирается ниц перед богиней Тиватилакай и следами Будды. Богиня велит ей встретиться с Араваной Адигал, чтобы узнать больше о волшебной чаше и дхарме Будды.[34]
Песни XII-XVII: Манимекалай возвращается, встречает Адигала
- Песнь XII
Манимекалай возвращается с острова. Вернувшись со своей матерью и другом Судхамати в королевство Чола, она находит старого буддийского аскета Аравана Адигала после нескольких попыток найти его.[35]
- Песнь XIII
Манимекалай узнает историю Апутры - первого обладателя волшебной чаши и брамина Абханджики. Бенарес (Индуистский священный город), где Абханджика учил Веды. Мальчик по имени Апутра обвиняется в краже коровы, и коровы защищают мальчика, сражаясь с Абханджикой и другими браминами, убивая одного из браминов.[36] Затем Апутра встречается и обвиняет браминов в искажении смысла стихов Вед, которым учил Брахма, рожденный из пупка Вишну, который держит золотой диск в качестве своего оружия. Апутра напоминает брахманам, что величайшие ведические учителя, такие как Васиштха и Агастья, были рождены из низшего происхождения.[36] Апутра считается вором-коровником, и его чаша для подаяний наполняется камнями, когда он совершает обход.[36] Апутра покидает город и достигает Мадурая. Он сидит со своей чашей для подаяний в Храме Мадурая. Лакшми, богиня удачи.[36] Поклонники Лакшми добрые и жертвуют много еды в чашу Апутры, которую Апутра делит с бедными, слепыми, глухими и другими нуждающимися людьми. В эпосе упоминается название Каньякумари, и это место паломничества индуистов для купания.[36]
- Песнь XIV
Манимекалай узнает больше об истории Апутры от аскета Аравана Адигал. Апутра много лет живет в Мадурае, прося милостыню в храме Лакшми.[37] В определенный год в регионе Тамилов случился голод, когда бог Индра разгневался. В этот период страданий однажды появляется богиня Сарасвати и дала ему волшебную чашу. В эпосе Сарасвати упоминается как богиня всего, что связано с умом, и богиня языка, знаний и искусств. Волшебная чаша для подаяний всегда каждый день наполняется горами еды, которой Апутра делится с нуждающимися. В королевстве Пандья голод продолжается 12 лет, но чаша всегда наполняется.[37] Апутра, как мальчик, издевается над Индрой, потому что у него есть волшебная чаша, чтобы помочь нуждающимся. Индра мстит, устраивая обильные дожди и осыпая всех таким достатком, что не осталось ни одного нуждающегося. Никто не был беден, и Апутра был разочарован тем, что ему некому было пожертвовать еду из своей огромной волшебной чаши.[37] Однажды его встретили жители Явы (Индонезия). Индра не был великодушен к ним, и многие умирали от голода на Яве. Апутра отправился на Яву на корабле. На корабль обрушивается шторм, и Апутра приземляется на острове Манипалавам. Апутра умерла на этом острове. Вот как волшебная чаша появилась на этом острове, и почему Манимекалай нашел там ту же чашу.[37]
- Песнь XV
Буддийский аскет рассказывает монахине историю щедрой коровы, которая помогла жителям Явы в память об Апутре. Он представляет буддийскую теорию перерождения, зависящего от заслуг, заработанных в предыдущих жизнях (кармы). Он рекомендует Манимекалаю и Судхамати использовать имеющуюся у них волшебную чашу, чтобы помочь голодным и нуждающимся, точно так же, как боги пытались помочь делу добра с помощью Амрита они получили, взбивая космический океан [самудра мантан].[38] Убежденные в этом монахини начали бродить по улицам Пухара, прося милостыню. Затем они поделились едой, которую собрали в волшебной чаше, с нуждающимися. В эпосе упоминаются царства в Гималаях, Каусамби и Удджайн.[38]
- Песнь XVI
Аскет Адикал рассказывает монахинь о сверхъестественных джиннах и сказке о торговце Шадуване и его жене Атирай. Сообщается, что Шадуван погиб во время морского шторма.[39] Атирай пытается покончить с собой, прыгнув в яму с горящими дровами, но огонь не причинил ей вреда. Она видит богиню, которая говорит ей, что она не пострадала от огня, потому что ее муж жив на острове королевства наг.[39] Наги приветствуют его и для удовольствия дарят ему девушку. Он отказывается от девушки и учит их дхарме Будды о перерождениях и заслугах. Они падают ниц перед ним и приглашают забрать все золото, алмазы и рубины с кораблекрушений у их островов. Шадуван собирает огромное состояние на обломках кораблей и приносит его Атираю. Учитель-монах объясняет Манимекалай, что все это произошло из-за заслуг и добродетелей в прошлых жизнях.[39]
- Песнь XVII
Манимекхалаи, обладая мудростью монаха Адикала, использует волшебную чашу, чтобы помогать людям. Она открывает хоспис. В эпосе упоминается история Рамы и Вишну из Рамаяна, заявляет, что они построили связь со Шри-Ланкой, но проклятие аскета разрушило мостовую связь.[40] В нем также упоминаются истории людей, которых кормили из волшебной чаши, внезапно осознавшие свои прошлые жизни. Хоспис Манимекалай находится недалеко от Храма Неба (буддийские курганы, место сбора монахов).[40]
Песни XVIII-XXV: Манимекалай встречает Удаякумару, он убит
- Песнь XVIII
Принц Удаякумара посещает хоспис Манимекалай после того, как ее бабушка сообщает принцу, где она находится. Он рассказывает бабушке, как сильно ее обожает, хочет ее. Она говорит, что его долг - вернуть ее к танцам, музыке и роли домохозяина.[41] Принц, движимый своими желаниями, сказал, что долг обещает ей, что он это сделает. Он противостоит Манимекалаи. Она настаивает на том, что она и хочет быть монахиней, потому что тело и человеческие желания являются источником всех страданий.[41] После своего ответа она использовала магическую мантру, которую выучила, чтобы превратиться в двойника Каяшандикаи - жены Видьядхары. Она убегает от преследования принца.[41]
- Песнь XIX
Манимекалай в своем новом облике продолжает просить свою чашу и помогать другим. Она достигает тюрьмы и встречает охранников, а затем и короля, убеждая его превратить тюрьму в буддийский монастырь. Король освобождает всех пленников и превращает тюрьму в монастырь.[42]
- Песнь XX
В превращенном в тюрьму монастыре добавлен храм для поклонения Будде.[43] Удаякумара узнает об этом и о том, что за обращением стоял Манимекалай. Он идет к ней. В то время как он был в пути, муж Каяшандикай-но-на самом деле-Манимекалай идет навстречу своей жене.[44] Муж тянется первым. Манимекалай не узнает его, хмурится и отказывается от его привязанностей. Затем приходит принц и пробует на ней свои реплики. Она узнает его, улыбается, но тоже отказывается. «Муж» подслушивает принца, видит, как его нахмуренная «жена» улыбается другому мужчине, предполагает худшее, вытаскивает свой меч и рассекает тело принца надвое. Принц умирает мгновенно. «Муж» узнает, кто на самом деле его жена, он в печали. Его утешает буддийская богиня.[44]
- Песнь XXI
Манимекалай узнает о смерти Удаякумара.[45] Она плачет. Она сетует на то, что ее муж «бесчисленных» предыдущих рождений умер из-за ее решений, добавляя, что бесконечные циклы страданий будут продолжаться без ее монашеского пути.[46] Она надеется, что Удаякумара извлечет уроки из всего этого в своем следующем рождении. Появляется буддийский джинн, разговаривает и утешает ее. Другие рекомендуют ей отправиться в Ванчи (королевство Чера), чтобы больше узнать о религиозных традициях и буддизме.[46]
- Песнь XXII
Буддийские монахи узнают об убийстве принца. Они спрашивают Манимекалая, что случилось. Она им все рассказывает. Они прячут мертвое тело принца, держат Манимекалай в ее покоях. Делегация монахов идет навстречу королю.[47] Буддийские монахи рассказывают царю легенды о Вишну, Парашурама и Дурга, затем ошибки князя и, наконец, его смерть.[47] Король благодарит их, сказал, что казнил бы своего сына согласно его долгу по дхарме, чтобы защитить честь женщины. Он приказал кремацию своего мертвого сына и арест Манимекалая за обман, который вызвал недоразумения.[47]
- Песнь XXIII
Королева узнает о смерти сына. Она посылает убийцу убить Манимекалая. Буддийские богини творят чудеса, пугающие королеву. Она просит короля освободить пленника. Манимекалай выходит из тюрьмы.[48]
- Песнь XXIV
Аравана Адигал встречает королеву. Она омывает ноги буддийскому подвижнику в его честь. Аскет объясняет доктрину буддизма Двенадцать Нидан (причинно-следственных связей), использует ее для объяснения потери сына. Он говорит, что прошлые жизни ее сына заставили его вести себя ненадлежащим образом и привели к его смерти.[49] Аскет предостерегает всех следовать дхарме, вести себя согласно ей. Манимекалай простерся перед аскетом и попросил всех собравшихся, включая королеву, следовать дхарме. Она решает отправиться в город Ванчи после одного посещения острова Манипаллавам.[50]
- Песнь XXV
Манимекалай исчезает, путешествует по воздуху, чтобы добраться до острова Манипаллавам. Апутра чудесным образом присоединяется к ней на острове. Они обходят украшенные драгоценностями следы Будды на острове, а затем воздают ему дань уважения.[51] Король встречает своего учителя и говорит ему, что он хочет отречься, проводить время, поклоняясь следу Будды. Учитель говорит, что это было бы эгоистично и неправильно, ведь кто будет защищать царство и мир без него. Его дхармический долг - продолжать. Манимекалай встречает его и говорит королю, что его королевство страдает без него. Он должен быть на своем троне, а она теперь будет проводить время в Ванчи.[52]
Песни XXVI-XXX: Манимекалай посещает Ванчи и Канчи
- Песнь XXVI
Манимекалай летит по воздуху и прибывает в столицу горного королевства Ванчи. Сначала она посещает храм Каннаки и отдает дань уважения богине. В эпосе упоминается легенда о королевстве Калинга (Одиша ).[53]
- Песнь XXVII
Манимекалай узнает о различных школах буддизма, индуизма, джайна, Аживика и Карвака философии.[54] Этот раздел и остальная часть эпоса не являются «философским» обсуждением. как таковой- утверждает Паула Ричман, - это, скорее, литературное произведение.[55] Буддийский автор представляет небуддийские школы в форме, которая показывает, что они непоследовательны или уступают буддизму. По словам Звелебила, это «буддийская пропаганда», высмеивающая других.[22] В эпосе упоминается ведическая религия и их различные эпистемологические теории (прамана ).[54] Упомянутые индуистские подшколы включают Веданту, Мимамсу, Ньяю, Санкхью, Вайшешику, Шиваизм [Шайв], Вайшнавизм [Вишну], Брахмаваду [Брахму] и Ведавади [нет божества, Веды - высшие].[54]
- Песнь XXVIII
Манимекалай посещает Канчи, встречает ее мать и Аравану Адигал.[56]
- Песнь XXIX
Аравана Адигал учит Манимекалай доктринам дхармы Будды.[57]
- Песня XXX
Манимекалай изучает больше буддийских доктрин. Затем она применяет теорию на практике, выполняет суровые аскетические практики, чтобы положить конец циклам перерождения и достичь Нирваны.[58] По словам Анны Мониус, эту песнь лучше всего рассматривать как песню, посвященную «приходу будущего Будды», но не в пророческом смысле, а как монахиню Манимекалай, присоединяющуюся к движению будущего Будды в качестве его главной ученицы. Последняя песнь вместе с несколькими предшествующими - это утверждение эпоса о карма теория буддизма, как она понимается ее автором, и то, как перерождения и будущие страдания связаны с прошлыми причинами и настоящими событиями в различных сферах существования (сансара).[59]
Рукописи и переводы
В Manimekhalai рукописи из пальмовых листьев были сохранены и найдены в индуистских храмах и монастырях наряду с рукописями Силаппадикарам. Это единственное сохранившееся тамильское буддийское литературное произведение, хотя комментарии и вторичные свидетельства тамильской литературы свидетельствуют о том, что по крайней мере до 14 века существовали и другие буддийские эпосы и тексты на тамильском языке.[60] Причина его выживания, утверждает Ричман, вероятно, заключается в том, что он стал продолжением Силапатикарам или же Шилаппадхикарам.[17] УФ Сваминатха Айяр опубликовал критическое издание текста в 1921 году.[17]
Первый сокращенный английский перевод и исторический анализ Manimekalai Р. Б. К. Айянгара в 1928 г., как Махимекхалаи в его исторической обстановке.[61] Отрывки из этой песни, в частности Песни 30, были переизданы в книге Хисселя Дхаммаратаны. Буддизм в Южной Индии но с измененной терминологией.[62]
В 1989 г. Ален Даниэлу при сотрудничестве Т.В.Гопала Айер опубликовал перевод на английский язык.[4]
Есть также японский перевод Сюдзо Мацунага, опубликовано в 1991 году.[нужна цитата ]
Значимость
В эпосе много сведений об истории Тамил Наду, буддизм и его место в тот период, современное искусство и культура, и обычаи того времени. Представлен авторский взгляд на буддийское учение о Четыре благородные истины (арья-сатйани), Зависимое происхождение (пратисамутпада), ум (читра), богини, чудеса, мантры, возрождение, создание заслуг, попрошайничество монахов и монахинь, помощь бедным и нуждающимся.[63][64] По словам Звелебила, эпопея представляет собой взгляд на религиозное соперничество между буддизмом и джайнизмом, где представлены буддийские идеи и пропаганда, а джайнизм «подвергается нападкам и высмеиванию».[65]
По словам Ричмана, Manimekalai является значительным буддийским эпосом, учитывая его уникальный статус. Краткое изложение буддийской доктрины в нем, особенно в Песнях 27, 29 и 30, представляет взгляд тамильского литературного писателя на буддизм до того, как он, вероятно, исчез в Тамил Наду, примерно в 11 веке.[66]
Принадлежность буддийской школы
Согласно тезису Рао Бахадура Кришнасвами Айянгара 1927 года, Манимекалай не содержит «ничего, что может рассматриваться как относящееся к какой-либо форме буддизма Махаяны, особенно к Суньяваде, сформулированной Нагарджуна ".[67] Напротив, в 1978 году C.N. Кандасвами заявил, что существует множество внутренних свидетельств того, что «Манимекалай объясняет буддизм Махаяны и защищает его дело».[68]
Согласно Дж. Джону Самуэлю и другим, основанным отчасти на древности текста и теорий, считалось, что эпос относится к ранней буддийской школе Хинаяны (Тхеравада), но более поздние исследования предполагают, что буддийский эпос Манимекалай принадлежал ранняя форма буддизма Махаяны под влиянием идей, которые теперь приписываются таким ученым, как Васубандху, Дигнага, Буддхагоша, Буддхадатта и Дхармапала.[69]
По словам Шу Хикосаки - исследователя буддизма и тамильской литературы, в Манимекалае «присутствуют не только доктрины буддизма Махаяны, но и доктрины буддизма Хинаяны», в эпоху, когда монахи этих традиций оставались вместе, делились идеями и идеологиями. не затвердел.[70]
Прием
Некоторым критикам Manimekalai интереснее, чем Силаппадикарам, утверждает Звелебил, но, по его мнению, литературное качество Manimekalai значительно уступает.[71] История Манимекалая перегружена сверхъестественными событиями, чудесными богинями и читается как пропагандистская брошюра буддизма.[71] В Силаппадикарам, сюжет эпоса обслуживается этикой и религиозными доктринами. В Manimekalai, утверждает Звелебиль, этика и религиозные доктрины обслуживаются сюжетной линией эпоса.[71] Каннаки - сильный, вдохновляющий трагический персонаж, который вызывает интерес публики. По словам Звелебила, Манимекалай - довольно слабый персонаж.[71]
Согласно обзору Субрахманьи Айяра в 1906 году, Manimekalai выражаясь пуританским языком, это не эпическая поэма, а серьезное исследование философии.[72] Он заявляет, что три сохранившихся тамильских эпоса, включая Manimekalaiв целом не имеют сюжета и не являются эпично-жанровыми текстами. В Manimekalai это буддийская работа «младенческого общества, чувствительного к высшим влияниям жизни» и нижестоящего Силаппадикарам который он называет произведением «индуистского поэта».[72]
Ссылка Рамаяны
Словно Силаппатикарам, в этом эпосе также есть несколько ссылок на Рамаяну, например сету (мост) строят обезьяны в песне 5, строка 37 (однако это место Каньякумари скорее, чем Дханушкоди ). В другой ссылке, в канто 17, строки с 9 по 16, эпос говорит о Рама, который был воплощением Тривикрамы или Нетийона, и он строил сету с помощью обезьян, которые бросали огромные камни в океан, чтобы построить мост. Кроме того, в песне 18, строки с 19 по 26 говорится о незаконной любви Индры к Ахалия жена Риши Гаутамы (Пандиан, 1931, с.149) (Айянгар, 1927, с.28).[73][74][75] Похоже, это указывает на то, что история Рамаяны была известна на тамильских землях до Камба Рамаянам 12 века.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c Камил Звелебил 1974 С. 140–141.
- ^ а б Паула Ричман (1988). Женщины, отраслевые истории и религиозная риторика в тамильском буддийском тексте. Издательство Сиракузского университета. п. 22. ISBN 978-0-915984-90-9.
- ^ Браджадулал Чаттопадхьяя (2009). Социальная история ранней Индии. Pearson Education. С. 238–239. ISBN 978-81-317-1958-9.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. xxi – xxiv.
- ^ а б c Камил Звелебил 1974, п. 141.
- ^ А. К. Уордер (1994). Индийская литература кавья. Motilal Banarsidass. С. 217–218. ISBN 978-81-208-0449-4.
- ^ Камил Звелебил 1974 С. 130–131.
- ^ Мукерджи 1999, стр. 277
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. vii – xvii.
- ^ Энн Э. Мониус (2001). Воображая место для буддизма: литературная культура и религиозное сообщество в тамилоязычной южной Индии. Издательство Оксфордского университета. С. 87–96. ISBN 978-0-19-803206-9.
- ^ а б c Камил Звелебил 1974 С. 140–142.
- ^ Пола Ричман 2003, п. 458.
- ^ Пола Ричман 2003, п. 610.
- ^ Пола Ричман 2003, стр. 610–611.
- ^ С. Кришнасвами Айянгар, Махимекхалаи в его исторической обстановке, Лондон, 1928, стр. Xxvi-xxvii.
- ^ а б c Паула Ричман, "Cīttalai Cāttanār, Manimekhalai", резюме в издании Карла Х. Поттера,Энциклопедия индийской философии: буддийская философия с 350 по 600 год нашей эры. Нью-Дели, 2003, стр.458.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. xvi – xvii.
- ^ Хикосака 1989 С. 91–94.
- ^ Пола Ричман 2003, п. 611.
- ^ Бхану, Шарада (1997). Мифы и легенды Индии - великие женщины. Ченнаи: Macmillan India Limited. С. 7–9. ISBN 0-333-93076-2.
- ^ а б Камил Звелебил 1974 С. 141–142.
- ^ Камил Звелебил 1974, pp. 130–132, 141–142, Цитата: «Манимекалай проповедует буддийский идеал беспристрастного служения всем живым существам за счет джайнизма, который подвергается нападкам и высмеивает ..
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. 1-4.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. 4-7.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 7-13.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. 13-17.
- ^ а б c d Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. 18-23.
- ^ а б c d Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 23-30.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 30-35.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 35-37.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 37-39.
- ^ а б c d Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 40-43.
- ^ а б c d Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 43-48.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 48-51.
- ^ а б c d е Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 52-55.
- ^ а б c d Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 55-59.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 59-62.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 62-67.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 67-71.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 71-76.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 76-83.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 83-85.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 83-87.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 87-89.
- ^ а б Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 87-93.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 93-100.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. 101-106.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 106-110.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 111-112.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 112-114.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 114-122.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 122-125.
- ^ а б c Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 126-141.
- ^ Пола Ричман 2003 С. 457–458.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 141-149.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993 С. 150-162.
- ^ Ален Даниэлю (Переводчик) 1993, стр. xxiv, 163-172.
- ^ Энн Э. Мониус (2001). Воображая место для буддизма: литературная культура и религиозное сообщество в тамилоязычной южной Индии. Издательство Оксфордского университета. С. 88–89. ISBN 978-0-19-803206-9.
- ^ Камил Звелебил 1974, pp. 140–142 со сносками.
- ^ Рао Бахадур Кришнасвами Айянгар, Махимекхалаи в его исторической обстановке, Лондон, 1928. Доступно на www.archive.org [1]
- ^ Хиссель Дхаммаратана, Буддизм в Южной Индии, Канди, 1964 год.
- ^ Рао Бахадур Кришнасвами Айянгар, Махимекхалаи в его исторической обстановке, Лондон, 1928, стр.185, 201, Доступно на www.archive.org [2]
- ^ Паула Ричман, "Cīttalai Cāttanār, Manimekhalai", резюме в издании Карла Х. Поттера,Энциклопедия индийской философии: буддийская философия с 350 по 600 год нашей эры. Нью-Дели, 2003 г., стр. 457–462.
- ^ Камил Звелебил 1974, стр. 141–142, Цитата: «Манимекалай проповедует буддийский идеал беспристрастного служения всем живым существам за счет джайнизма, который подвергается нападкам и высмеивает ..
- ^ Пола Ричман 2003 С. 457–462.
- ^ Рао Бахадур Кришнасвами Айянгар (1927), Махимекхалаи в его исторической обстановке, п. xxvii, стр. 85, 104, 188
- ^ Cō. На Кантаками (1978). Буддизм, изложенный в Манимекалае. Аннамалайский университет. п. 394.
- ^ Г. Джон Сэмюэл; Ār. Es ivagaṇēśamūrti; М.С. Нагараджан (1998). Буддизм в Тамил Наду: Сборник статей. Институт востоковедения. п. xvi.
- ^ Шу Хикосака (1989). Буддизм в Тамилнаду: новая перспектива. Институт востоковедения. п. 93.
- ^ а б c d Камил Звелебил 1974, стр. 141–142
- ^ а б Университет Калькутты, 1906 г., стр. 426-427.
- ^ Пандиан, Пичай Пиллай (1931). Манимекалай Каттанара. Медрас: Работы шайва-сиддханты. Получено 30 июля 2019.
- ^ Айянгар, Рао Бахадур Кришнасвами (1927). Манимекхалаи в его исторической обстановке. Лондон: Luzac & Co. Получено 30 июля 2019.
- ^ Шаттан, купец-принц (1989). Даниэлу, Ален (ред.). Манимекхалаи: Танцовщица с волшебной чашей. Нью-Йорк: новые направления.
Библиография
- Н. Балусамы, Исследования в Манимекалае, Мадурай: Athirai Pathippakam, 1965.
- Бренда Э. Ф. Бек. Три близнеца: рассказ из южноиндийского народного эпоса, Блумингтон, издательство Индианского университета, 1982.
- Ален Даниэлю (переводчик) (1993), Манимекхалаи: танцор с волшебной чашей, Книги Пингвинов, ISBN 9780811210980
- Хиссель Дхаммаратана, Буддизм в Южной Индии, Канди, 1964. Доступен в онлайн-библиотеке Буддийского общества публикаций. Буддизм в Южной Индии
- Гаур А. С. и Сундареш, Подводные исследования у Пумпухара и возможные причины его затопления, 1998, Пурататтва, 28: 84–90. Доступно на сайте [3]
- Хикосака, Шу (1989), Буддизм в Тамилнаду: новая перспектива, Мадрас: Институт азиатских исследований
- К. Кайласапати, Тамильская героическая поэзия, Оксфорд: Clarendon Press, 1968.
- С.Н. Кандасвами, Буддизм, изложенный в Манимекалае, Аннамалайнагар: Университет Аннамалай, 1978.
- Лал, Мохан; Сахитья Академи (2001). Энциклопедия индийской литературы (том пятый) (Сасай то Зоргот), том 5. Нью-Дели: Сахитья Академи. ISBN 81-260-1221-8.
- Мукерджи, Суджит (1999). Словарь индийской литературы: начало-1850 г.. Нью-Дели: Orient Longman Limited. ISBN 81-250-1453-5.
- Пиллаи, М.С. Пурналингам (1994). Тамильская литература. Азиатские образовательные услуги. п. 115. ISBN 978-81-206-0955-6.
- Р. Касираджан, Эволюция и оценка эпосов на тамильском языке, Мадурай: Мати Патиппакам, 1990.
- Кришнасвами Айянгар, Манимекхалаи в его исторической обстановке, Лондон: Luzac & Co., 1928. Доступно по адресу [4]
- Р. Натараджан, Манимекалай как эпос, Мадрас, 1990.
- Паникер, К. Айяппа (2003). Букварь по тамильской литературе. Нью-Дели: Национальный центр искусств Индиры Ганди. ISBN 81-207-2502-6.
- П. Пандиан (Бэкон), Манимекалай Каттанара в переводе с тамильского, Мадрас: Южная Индия Saiva Siddhanta Works Publishing Society Ltd., 1989.
- Р. Партхасарати, Чилаппатикарам Иланко Атикала: эпос о Южной Индии, Нью-Йорк: Columbia University Press, 1993. Название серии: Переводы азиатской классики.
- Рао, С. "Морские археологические исследования региона Транкебар-Пумпухар на побережье Тамил Наду" в Журнал морской археологии, Vol. II, июль 1991 г., стр. 6. Доступно на сайте [5]
- Паула Ричман (2003), Цитталай Каттанар, Резюме Манимекхалаи в издании Карла Х. Поттера, Энциклопедия индийских философий, Том IX: Буддийская философия с 350 по 600 год нашей эры., Motilal Banarsidass, стр. 457–462, с примечаниями к 610–612 гг.
- Паула Ричман, Женщины, истории ветвей и религиозная риторика в тамильском буддийском тексте, Сиракузский университет, 1988. Название серии: Зарубежные и сравнительные исследования. Южноазиатский сериал нет. 12.
- Питер Шалк, главный редактор, Путь буддийской женщины к просветлению: материалы семинара по тамильскому нарративу Манимекалай, Уппсальский университет, 25–29 мая 1995 г. Упсала, Academiae Ubsaliensis, Стокгольм, 1997 г. Название серии: Acta Universitatis Upsaliensis. Historia Religium 13.
- С.В. Субраманиан, Описательная грамматика Cilappatikaram, Мадрас, 1965 год.
- Субрахманья V Субраманья Айяр (1906). Обзор Калькутты, Том 123. Лондон: The Edinburgh Press..
- Таканобу Такахаши (1995). Тамильская любовная поэзия и поэтика. BRILL Academic. ISBN 90-04-10042-3.
- Ева Мария Уилден (2014). Рукопись, печать и память: реликвии Чанкам в Тамилнаду. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-035276-4.
- Камиль Звелебил (1973). Улыбка Муругана: о тамильской литературе Южной Индии. БРИЛЛ. ISBN 90-04-03591-5.
- Камиль Звелебил (1974), Тамильская литература, Отто Харрасовиц Верлаг, ISBN 978-3-447-01582-0
- Звелебил, Камиль (1992). Сопутствующие исследования истории тамильской литературы. БРИЛЛ. п. 73. ISBN 90-04-09365-6.
- К. П. Раджендран и другие, Геоархеологические свидетельства цунами периода Чола из древнего порта в Каверипаттинам на юго-восточном побережье Индии, Геоархеология: Международный журнал, 2011.