Наканайский язык - Википедия - Nakanai language
Наканаи | |
---|---|
Лакалаи | |
Родной для | Папуа - Новая Гвинея |
Носитель языка | (13000, цит. В 1981 г.)[1] |
Коды языков | |
ISO 639-3 | нак |
Glottolog | naka1262 [2] |
Наканаи на нем говорит племя Наканаи в Запад Новой Британии, провинция Папуа - Новая Гвинея. Это Австронезийский язык, принадлежащих к Малайско-полинезийский подгруппа. Также известный как Наконаи, он также имеет диалекты в форме Лоса, Билэки, Вере, Убаэ и Маутуту.
Имя Наканаи изначально произносится как Лакалаи, как альвеолярный носовой [n] исчез из фонематический инвентарь языка и был заменен на [l].
Название, данное народу Наканаи коренными жителями, до того, как было принято название Наканаи на Толай, было либо Муку, либо Муу. Это были уничижительные слова, которые на Наканаи означают «морщить нос от неприязни» и «гудеть, издаваемый людьми в масках» соответственно.[3]
История
Из-за связей между языками Наканаи и Восточно-океаническими языками считается, что носители его языковой семьи прибыли с востока Папуа-Новой Гвинеи.[3]
В Новой Британии были регулярные контакты и поселения с 1840 по 1883 год, но из-за отсутствия охвата и полезных сведений о районе Наканаи этот регион считался терра инкогнита.
Компьютерные колонки
На наканаи говорят люди, живущие в провинции Западная Новая Британия Папуа-Новой Гвинеи. Они живут примерно в 45 деревнях в прибрежных и внутренних районах мыса Хоскинс, залива Коммодор, мыса Рейльниц, залива Бангула и мыса Коас.[4]
Диалекты, из которых состоит язык наканаи, - это билэки, убаэ, веле, лосо и маутуту, соответственно от западных до восточных районов, где говорят на наканаи.[5]
Из всех диалектов на Билэки больше всего носителей языка, поскольку он проживает в более густонаселенном районе. Люди, говорящие на других диалектах, обычно понимают или даже говорят на билеки, но обратное встречается не так часто. Вокруг нас сосредоточено 19 деревень, говорящих на билекском языке. Мыс Хоскинс и Коммодор-Бэй. У него также есть несколько названий, в том числе Белеки и Центральный Наканаи. К юго-востоку от области Билеки - говорящие на убаэ, проживающие в деревнях Убаэ и Гуси.[6] Спикеры на Веле проживают в прибрежных и прилегающих районах залива Бангула, в частности, в деревнях Тароби, Пасусу, Сисими, Гэкеке, Кай и Кайамо.[7] Лосо (или Аука) - это диалект наканаи, на котором говорят в регионе Силанга, внутри Ласибу-Анкориджа. Эти деревни - Котоо-Бабата и Лоа, все они переселены в Силангу; Ум, Багела, Бибиси и Сипа, все переселились в Уасилау или поблизости от него; и Моваи, Сабол, Сайко и часть Сипы, которые по-прежнему расположены на традиционных землях в зарослях кустарников.[8] Деревни диалекта Маутуту - это Матилилиу, Гому, Апулпул, Байкакеа, Бубуу, Матауруру, Киава и Эвасе, все они сгруппированы на восточном побережье района Наканаи, между рекой Тойру и мысом Коас. Все они являются деревнями Объединенной церкви, и поэтому на них повлияли говорящие на толаи миссионеры и торговцы ракушками насса, а также контакты с Меламелой на востоке, Билеки и Веле на западе, а также с языками внутренних территорий лонгеинга, васи и кол.[9]
Грамматика
Социолингвистический выбор
Артикль существительного является обязательным при обращении к объекту, а при обращении к объекту артикль существительного никогда не используется.
Избегание использования имен в речи - это способ проявить уважение, независимо от того, говорите ли вы о человеке, о котором идет речь, или обращаясь к нему. Использование имени человека без уважительной причины считается проявлением неуважения. Вместо этого предпочтительны условия родства. Уважение в разговоре лицом к лицу также проявляется в обращении к адресату в третьем лице.[3]
Синтаксис
Тематические роли
Что касается падежных отношений, "ролевая структура Наканаи работает морфологически следующим образом: существует шесть контрастирующих падежей, Актер, который появляется как непосредственно довербальный NP; Пациент, который появляется в немаркированном экземпляре как непосредственно пост-вербальный NP; Источник ; который является NP, которому непосредственно предшествует пост-вербальная аблятивная частица le; Бенефициар, который кодируется суффиксом неотчуждаемого владения глагола; Инструмент, сигнализируемый аблятивной частицей le, но появляющийся прерывисто из нее, обязательно вмешивается Пациент-NP; и Цель закодирована предлогом te. "Кроме того, глаголы направления в цепочке, такие как tavu (навстречу) и taro (прочь от), кодируют отношение цели и источника соответственно. отношения Направление, Диапазон, Местоположение и комитативность кодируются предложно-коререферентным удалением темы. ".[10]
Фундаментальное разделение дел Наканаи в кейс-отношениях. Ядерные роли, занимающие ссылочные позиции: субъект; получатель; пациент; Ядерные роли, занимающие нереференциальные позиции: цель; инструмент; источник Периферийные роли (обязательно референциально невыразительные: местоположение; направление; диапазон; комитативный
Актер
Актером обычно является одушевленная сущность, которой зачислено действие в предложении. В Наканаи действие включает в себя источник, человека, переживающего и переживающего «вызванный или спонтанный процесс, или ментальное состояние или событие». Существительная фраза актера будет предшествовать глаголу в языке.[10]
Пациент
На пациента влияет действие или состояние, обозначенное глаголом в предложении. Они получают это внешнее действие или демонстрируют состояние, определяемое глаголом.
E Baba kue (-a) e Bubu ART Baba strike-3ps ART Бубу Баба ударил Бубу
Э Баба кама-кокора АРТ Баба плохой Баба плохой
В переходных предложениях именная фраза пациента кодируется суффиксом глагола с аффиксом единственного числа от третьего лица. -а. Маркировка винительного падежа необязательна для словосочетаний с данной информацией.
E Baba kue (-a) la paia ART Baba strike-3ps ART dog Баба ударил собаку
Egite barautu isahari egite siapani они (pl) режут некоторые они (pl) Япония они режут некоторых японских солдат
Японские солдаты представляют новую информацию. Существительные фразы получателя или источника должны предшествовать пациенту в предложении, причем эти два слова не находятся в одном предложении.
Э Баба аби-а-ле тила-ла ла буа АРТ Баба дает-3ps-3psi / ART мать-3psi ART орех арека Баба дал своей матери орехи ареки
"Пациент появляется в номинальном слоте сразу после глагола, и ему может предшествовать винительный суффикс. -а на глаголе. Это статистически наиболее частое явление "Пациент". [10]
Бенефициар
Они представляют живого бенефициара действия или состояния, определяемого глаголом. Они являются неотъемлемой маркировкой владения, согласованной с бенефициаром по количеству и индивидуальности.[10]
Акт В. П. Бен. E Baba vitaho-a-le Bubu ART baba escort-3ps-3psi / ART Bubu
Чаще всего встречается в двухпереходных предложениях, где он должен находиться в номинальном слоте сразу после глагола:
Act VP Ven Pat E Baba abi-a-le Bubu la bua ART Baba give-3ps-3psi / ART Bubu ART орех арека Баба дал Бубу орехи ареки
Инструмент
Для непереходных предложений они могут обозначать: неодушевленную силу
Акт вице-президент Вен Пат Э баба ле ле бубули АРТ баба больна корью баба больна корью
независимая непреднамеренная причина, одушевленная
Act VP Ins E Baba sagege le loli E baba sagege le loli ART Baba happy ABL lollies baba is happy with the lollies
неодушевленный
Act Modal VP INS E baba ge iloburuko le amiteu ART baba IRR беспокоиться ABL ART нас баба будет беспокоиться о нас
Для переходных придаточных предложений «[инструмент] - это случай предметного аксессуара или инструмента, участвующего в выполнении действия глагола». Они всегда неодушевленные. У актера он появляется как последняя фраза в предложении, отмеченная постглагольной аблятивной частицей. ле. Без актера он может появиться как тема пункта. "это неправдоподобный анализ, чтобы рассматривать ле обозначение Instrument-NP как сигнального инструмента, уступающего по рангу другой роли (Patient), например, английскому с, поскольку эта альтернатива не объясняет инвариантный порядок инструментального предложения ».[10]
Источники
В ditransitive clauses, источник «представляет собой живой источник действия, в котором пациент перемещается от объекта-источника [актером]»
Act VP Src Pat e baba abi taro le bubu la bua ART баба уйти ABL bubu ART орех арека Баба забрал у Бубу орех арека
источник отмечен абляционной частицей ле, появляется пословно в первом номинальном слоте. "[10]
Цель
Цели кодируются бесплатной частицей te. Это случай объекта, на который направлено действие. Он включает: место назначения, цель, место, объем или причину или тему разговора. Обычно это последняя именная фраза в предложении.[10]
Act VP Goal E baba sae te sipi ART baba board PREP ship Баба поднялась на борт корабля
Место расположения
Акт VP Loc [E Baba pou] [o-io (te) la hohoi]. АРТ Баба сидит в кустах ПРЕП АРТ Баба остался в кустах. Act VP Loc [E Baba sae] [so-ata (te) la kari] АРТ Баба поднимается на грузовик PREP ART. Баба забрался в грузовик.
"Местоположение может быть дополнительно закодировано предлогом te в дополнение к кодировке coverb Locative.Preposition te указывает, что вложенное предложение locative содержит ядерный падеж, а именно. Цель.
В зависимости от вовлеченности движения или от того, является ли глагол переходным или нет, может существовать соференциальный актер или удаление пациента.
Действие вице-президента Пат Лок [Баба паха ла уага] [о-ио ла хохой] АРТ Баба вырезал каноэ АРТ в кустах АРТ Баба вырезал каноэ в кустах.
Акт Вице-президент Пат Лок [E Baba tigitaro la lalu] [so-talo la magasa] АРТ Баба выливает АРТ воду вниз АРТ грунт Баба вылил воду на землю.
Удаление коренной темы именной фразы актера не обязательно при наличии глаголов движения с корнем go-продолжать. "[10]
Классифицировать
Диапазон кодируется как цель направления глагола кара до / до, появляющийся как главный глагол или в цепочке с другим глаголом. «Это указывает на взаимосвязь пространственной протяженности или временной продолжительности:»
Диапазон действия VPP [Egite go-io] [pou kara (te) la logo.] Они (pl) иди-там сидят до ночи PREP ART. Затем они оставались до наступления темноты.
«В этом предложении показаны два случая удаления кореференциальной темы в предложениях в связанной последовательности. Обязательное удаление кореференциальной темы существительной фразы-исполнителя, потенциально появляющейся с kara, проиллюстрировано во втором встроенном предложении. Также обратите внимание, что предлог в этом предложении является необязательным». [10]
Орфография
Наканаи имеет пять гласных в a, e, i, o, u и имеет согласные p, b, t, d, k, g, s, h, r, l, n и ng.[3]
Фонология
Наканаи слоги может иметь форму V или CV, без коды или же Согласные кластеры можно найти где угодно на языке.
Фонология наканайского языка:[10]
Губной | Альвеолярный | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Взрывной | безмолвный | п | т | k | |
озвучен | б | d | грамм | ||
Носовой | м | ||||
Ротический | р | ||||
Боковой | л | ||||
Fricative | β | s | час |
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Высоко | я | ты | |
Середина | е | о | |
Низкий | а |
Фонологические правила
Орфография | Особенность |
---|---|
ш | / u / |
у | /я/ |
v | [β] |
р | створка / трель |
/ т / | [ts] перед i |
я после т | нечастый звук |
ты после м | нечастый звук |
час | обычно не сформулирован |
Молодые люди, говорящие на билэки, обычно моложе 30 лет, как правило, пропускают звук / h / в своей речи. В методистских частях Наканаи также отсутствует звук / ч / из-за влияния языка Куануан.
Слово | Выпало / ч / | Глянец |
---|---|---|
Ла Хави | la avi | Огонь |
сахо | сао | воды |
Присутствие английского языка, пиджина и толая привело к изменению / l / на / n / в тех областях, где это изменение произошло.[3]
Фонологические различия
Диалекты Наканаи в основном различаются звуками, которые они используют.
Билеки
Для наиболее популярного диалекта, Билэки, их / g / s - это / d / s, / k / s - это / ʔ / s, / l / s - это / n / s для ряда слов, и / r / s - это /SS.
Билеки также имеет фонологическое сходство с другим языком в районе Новой Британии, Меламела, который расположен к востоку от регионов, говорящих на Маутуту. Фонологические различия заключаются в различном исполнении определенных фонем.
Билекская фонема | Меламела фонема |
---|---|
/грамм/ | / d / |
/ k / | / ʔ / |
/ л / | / п / |
/р/ | / с / |
Убаэ
В Ubae привычка Bileki убирать звук / h / из своей речи вызвала ля существительное маркер превратить в l- для слов, начинающихся с гласной. Например:
Приговор | Глянец |
---|---|
l-ivu-la | его / ее волосы |
l-ase-la | его / ее рот |
/ k / присутствует в речи убаэ, / l / и / s / иногда чередуются в основных словах, а изменения / l / и / r / по сравнению с их соседями Веле отсутствуют.
Vele
Как и в диалекте Билеки, звук / h / был исключен из Велельской речи. / L / отображается как звук / r /, а / k / - как / ʔ /. Их маркер существительного la отбрасывает / l /, превращая его в просто а. У Веле также был контакт с методистскими пасторами, говорящими на билэки, и поэтому методистские деревни Каямо и Сулу говорят на диалекте, который приближается к Билэки.
Лосо / Аука
Как и в случае с Bileki, отсутствует звук / h /. Они также используют звук / n / вместо / l /. Подобно Веле, маркер существительного ля упрощено до просто а. Несмотря на соседний Веле, их звуки / k / не меняются на / ʔ /.
Маутуту
Фонематический инвентарь Маутуту очень похож на инвентарь Билэки.[3]
Словарный запас
Ораторы, знакомые с английским языком, заимствуют английские лексические элементы, а также добавляют слова из пиджина в свою речь. Эта практика не одобряется, несмотря на то, что она широко практикуется.
английский | Заимствовано |
---|---|
состоите в браке | Марид |
жадный | сетка |
Религия играет важную роль в лексике, используемой в регионах, где говорят на Наканаи. Около 61,74% говорящих - католики, остальные - методисты Объединенная Церковь Католические части сохраняют старые слова Наканаи, которые заменены в других частях. Методистские части заимствуют слова из языка Куануан.
Существуют различные термины родства, и их использование зависит от того, обращаются к человеку или к нему обращаются.[3]
Ссылка | Адрес | Глянец |
---|---|---|
е тамиса-гу | лавогу | мой кросс-кузен |
е тубу-гу | пупу | мой дедушка и бабушка |
e iva-gu | Лайва | мой зять |
Наканаи со временем испытал лексические инновации. Одна из движущих сил лексических инноваций в языке - это способность «обсуждать вопросы без понимания посторонними ключевых слов». Пример:
Приговор | Глянец | Перевод |
---|---|---|
е майсу-мата | существительное-маркер прямой нос | 'Белый человек' |
Лексическое новшество также происходит в форме заимствования терминов из окружающих языков, в основном толайского, пиджинского и английского, для обозначения посторонних объектов. Пример:
e moro | ле уага | е сипи (от пиджина) | 'корабль' |
До заимствования лексических терминов они довольствовались творческой реакцией на новые объекты, поступавшие в Новую Британию из иностранных источников.
Реакционный термин (дословный перевод) | Текущий срок | Смысл |
---|---|---|
коко-робо (испражнения) | Росити | ржавый, ржавый |
ла гала-мули-гуару (ползать по дороге) | ла Кари | грузовик, автомобиль |
Наряду с добавлением новых терминов они также расширили существующие, чтобы они соответствовали новому опыту, привнесенному иностранцами.
Срок | Первоначальное значение | Расширенное значение |
---|---|---|
гиги | 'считать' | "читать, получать, образование" |
кака | 'просить' | 'молиться' |
Также есть ненужные заимствования в виде функционального термина и кальки:
Слово (происхождение) | Слово (Наканаи) | Смысл |
---|---|---|
oraet (пиджин) | Йоге | 'так хорошо' |
ма (Толай) | мне | 'и' |
Выражение (буквальное) | Значение (исходное выражение) |
---|---|
karutu gegeru ('Сильно потрясенный') | обвинять (пиджин сутим длинный ток) |
hatamalei ('Человек!') | Пиджин 'оламан' |
Убаэ
Убаэ, по сравнению со своим соседом Веле, имеет множество лексических отличий от Билэки, заимствованных из других восточных диалектов Наканаи. Например, рассмотрим слова la voto: это означает «собака». голосование, или «собака», встречается в восточных диалектах Наканаи, однако Убаэ по-прежнему использует артикль Билэки ля вместо е, который встречается в других восточных диалектах Наканаи.[3]
Лексикон
Слово | Категория | Глянец |
---|---|---|
али | переходный глагол | дайте |
аги | наречие | слишком много |
алаура | наречие | давным-давно |
эль мав | наречие | который |
али | переходный глагол | который |
баа | имя существительное | площадь, пространство |
баха | переходный глагол | отправить человека или устное сообщение |
балава | непереходный глагол | получить что-то бесплатно |
барату | переходный глагол | резать |
красавица | имя существительное | возвращаться |
Beua | непереходный глагол | возвращаться |
Bisi | непереходный глагол | маленький, молодой, незначительный |
биснис | имя существительное | бизнес |
Bokis | имя существительное | коробка |
боло | имя существительное | свинья |
бубубу | наречие | бессмысленно |
Булаху | наречие | без причины |
були | переходный глагол | рулон |
дидиман | имя существительное | офицер сельского хозяйства |
Габу | переходный глагол | подумать о |
Габутатала | переходный глагол | подумать о |
габутаталала | имя существительное | мышление |
шторм | имя существительное | Район, область |
Гали | непереходный глагол | продвижение, слияние |
галили | наречие | вокруг |
галоло | наречие | постоянно, утомительно |
гауру | имя существительное | путь, дорога |
гиги | переходный глагол | считать, читать |
Гилемули | переходный глагол | Расскажи историю |
Гима | имя существительное | назначенное место |
go-LOC | непереходный глагол | перейти в указанное место |
голо | наречие | обманчиво, временно |
Гулуту | имя существительное | Готовка |
гуту | переходный глагол | повар |
Хагави | непереходный глагол | возле |
Хараре | имя существительное | берега реки |
харепала | непереходный глагол | открывать рот |
харо | имя существительное | воскресенье |
(ха) та (vi) мерзко | имя существительное | женщины |
Hele | непереходный глагол | беги отчаянно беги |
привет | - | дублирование слова hilo |
хилити | непереходный глагол | вставать |
хило | переходный глагол | видеть |
Я хожу | переходный глагол | сделать, сделать |
иготатахо | переходный глагол | выпендриваться |
igovavai | непереходный глагол | хихикать |
игоголу | имя существительное | работай |
илали-ла | имя существительное | принимать пищу |
-ило | местный суффикс | внутри, внутри, внутри страны |
-io | местный суффикс | там |
это- | имя существительное | имя |
Кабили | непереходный глагол | в середине |
кака | переходный глагол | спросить, запросить |
Калуву | переходный глагол | Конец |
Камада | имя существительное | плотник |
Каму | переходный глагол | понять |
капу | переходный глагол | мякоть |
Примечания
- ^ Наканаи в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Наканай». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c d е ж грамм час Джонстон (1980)
- ^ Джонстон (1980), стр. 1
- ^ Джонстон (1980), стр.14
- ^ Джонстон (1980), стр. 14-16
- ^ Джонстон (1980), стр.16
- ^ Джонстон (1980), стр.17
- ^ Джонстон (1980), стр. 17-18
- ^ а б c d е ж грамм час я j Джонстон (1978)
Рекомендации
- Чоунинг, Энн; Гуденаф, Уорд Х. (2016). Словарь языка лакалай (наканаи) Новой Британии, Папуа-Новая Гвинея. Канберра: Азиатско-Тихоокеанская лингвистика. HDL:1885/107217. ISBN 9781922185310.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джонстон, Раймонд Л. (1978). Наканаи Синтаксис (Кандидатская диссертация). Австралийский национальный университет. Дои:10.25911 / 5D763637B41D4. HDL:1885/10920.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Джонстон, Раймонд Л. (1980). Наканай Новой Британии: Грамматика океанического языка.. Тихоокеанская лингвистика Серия B-70. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. Дои:10.15144 / PL-B70. HDL:1885/148444.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Спаелти, Филипп (1997). Размеры вариации при повторном дублировании нескольких шаблонов (Кандидатская диссертация). Калифорнийский университет в Санта-Крус. Дои:10.7282 / T3NV9H3K.CS1 maint: ref = harv (связь)