Нью-Йоркистан - New Yorkistan

Обложка "Нью-Йорка" Житель Нью-Йорка

"Нью-Йоркистан"- так называется обложка журнала от 10 декабря 2001 г. Житель Нью-Йорка журнал. Он был создан Майра Кальман и Рик Мейеровиц[1][2] кто сам рисовал и занимает (по данным Американского общества редакторов журналов) 14 место в списке 40 лучших обложек журналов за последние 40 лет.[3] На нем изображены районы Нью-Йорк, а также отдельные районы в городе, давая каждому юмористическое название ("забавная смесь идиш, Персидский, и нью-йоркизмы "[4]) на основе истории или географии этого района города, при этом в шутку используя имена или суффиксы, распространенные на Ближнем Востоке и в Центральной Азии, такие как "-стан Таким образом, название «Нью-Йоркистан».

Обложка приобрела неожиданную популярность, с Житель Нью-Йорка заработав приблизительно 400 000 долларов к февралю 2002 года за счет продажи копий картины в виде подписанных литографий (все 750 копий которых были проданы в течение 4 дней) и неподписанных плакатов.[5][6]

По словам Калмана, вдохновение для обложки возникло в машине по дороге на вечеринку. Она и Мейеровиц говорили о трайбализме. В какой-то момент ей пришла в голову идея «Бронксистана», на что Мейеровиц ответил: «Вы знаете, у нас здесь есть карта».[1] Изначально рисунок должен был размещаться на последней странице журнала, но он так понравился редакции, что было решено сделать его обложкой.[2][7]

Сьюзан Джарратт описывает обложку как «высмеивающую как географическое сознание жителей Нью-Йорка, связанных с городом, так и общенациональное игнорирование географии Центральной Азии». Джарратт отмечает, что это было одно из первых «юмористических вмешательств» после событий 11 сентября 2001 г..[8] Уршель отмечает, что это время для публикации обложки было удачным. Сама Кальман прокомментировала время, сказав, что «если бы [обложка] вышла раньше, многие были бы в ярости, а если бы она [вышла] позже, никого бы это не волновало».[7]

Названия мест

Изображенные места с их пояснениями (по словам художников или комментаторов) следующие:

Аль Карантин
Остров Рикерс, большой тюремный комплекс[9]
Аль Жеймерс
Болезнь Альцгеймера
Арцифарсис
Расположен в Театральный квартал, это игра с термином «вычурные фарцы», а также отсылка к Язык фарси, который является официальным языком Афганистана.
Плохо
Badassin
Blahniks
В Верхний Ист-Сайд где "каждый может себе позволить Маноло Бланик туфли"[4][10]
Ботоксия
Ботокс
Бронксистан
Бронкс
Булимихи
Булимики
Центральный Паркистан
Центральный парк, Манхэттен
Chadorstore
Джерси-Сити, дом мусульманской общины, где женщины носят чадра. Также каламбур на The Door Store, известном мебельном магазине Нью-Йорка.
Холодный Турция
E-Z пуштуны
E-ZPass, электронная система взимания платы за проезд
Экстра Стэн
Модники
От идишского прилагательного, означающего «вонючий, вонючий», описывающего когда-то ароматы промышленных пустошей Нью-Джерси, расположенные недалеко от Палисадов вдоль реки Гудзон.
Фаттушис
В этой части Бруклина есть популярный ресторан ближневосточной кухни под названием Fattoosh.
Feh и Птуи
Идиш выражения негатива ("feh!", "ptooey! ") для части Бронкс это считается опасным.
Флэтбуштуны
Флэтбуш, Бруклин
Fuhgeddabouditstan
Это в Бруклине, где это название места звучит как местное произношение популярного местного выражения «Забудь об этом».
Гаджуки
Гейменистан
Окрестности Челси, в настоящее время очень "гей "часть Манхэттена. Также Туркменистан.
Грибинез
В река Гудзон. "Gribenes «(обычная транслитерация идиш-английский) - восточноевропейский еврейский деликатес,« шкварки из топленого куриного жира »[11]
Палтус
Палтус
Гарри Ван Арсдейл младший, Бул.
Это настоящее название изображенной дороги и единственное настоящее название на карте. По словам Мейеровица, причина просто в том, что имя по своей сути забавный: "Имя всегда заставляло меня смеяться, когда я подходил к нему".[10]
Hiphopabad
Хип-хоп с -плохой окончание имени. Это примерно совпадает с Бедфорд-Стуйвесант, наиболее сильно Афроамериканец район в Бруклине.
Ирант и Разгневанный
Ссылка на разглагольствования и гнев, а также на Иран и Ирак.
Хафеин
... (Также обратите внимание на зубчатые линии, обозначающие территорию, это отсылка к воздействию кофеина.)
(Соед.) Хаки
Юго-западный Коннектикут, богатый район, который можно рассматривать как оплот ОСА культура и предмет одежды, часто связанный с ними.
Хандибар
Каламбур на конфета, шоколадный батончик и Кандагар.[10]
Хантстандит
"Не могу этого вынести"
Харкиз
Это на юге Коннектикут, в переводе «ключи от машины», это отсылка к многочисленным работникам Нью-Йорка, которые ездят в город из Коннектикута.
ХХЗКС
Хлинтунисия
Это в Гарлем, Манхэттен, причем часть «Хлинтун» является ссылкой на президента Клинтон Офис в Гарлеме. Кроме того, «Тунис» - это преимущественно исламская / арабская страна в Северной Африке.
Хоукс
Хурз
Curs и Курды
Кветчня
Каламбур на Чечня и "кветч ".[10]
Le Frakhis
LeFrak City, жилой комплекс в г. Королевы
Лесбихи
Либерачи
Предположительно, имея в виду Morningside Heights, окрестности Колумбийский университет, в первую очередь «либеральный» институт.
Lowrentistan
Сайт Всемирного торгового центра[12]
Любавистан
Названа в честь Любавичского филиала г. Евреи-хасиды, большинство из которых живут в Бруклин.
Мулы
Уолл-стрит и Финансовый район Манхэттена. "бабушка "- это обычный жаргонный термин, обозначающий деньги.[9]
Мушухадин
Комбинация слов «моджахеды» и «му-шу», относящиеся соответственно к арабскому термину для обозначения тех, кто участвует в борьбе («джихад ") и Чайнатаун и 'му-шу 'блюда в Китайско-американская кухня.
Музаки
Бормочущие
Не так плохо
Единственный район Бронкса, куда не стоит ходить
Нудники
Идиш для тех, кто приставает или раздражает. The New York Mets.
Внешняя пертурбия
Пашмина
А пашмина это Кашмири шаль часто делают из кашемир. Это в престижном районе города, где женщины могут позволить себе кашемир и могут быть привлечены стильным использованием пашмины.
Perturbia
Психовавилон
Psychobabble
Schmattahadeen
шматта на идиш означает «тряпка», также используется для обозначения одежды в индустрии моды.
Shatoosh
Shatoosh это вид штрафа Кашмири шаль из пуха антилопы. Он расположен в центре богатого района города, где женщины могут позволить себе такой роскошный платок.
Snit
Сопорификс
Плевать
Стэн
Это Стейтн-Айленд, который просто "Stan" из-за его невзрачного характера. Это также можно интерпретировать как имя стоящего там верблюда.
Taxistan
Это расположение Ла-Гуардия аэропорт в Квинсе, с его большим контингентом такси, ожидающих прибывающих пассажиров.[4]
Картофель
Эти острова (2 являются Острова Северный и Южный Брат ) имеют форму картофеля, по крайней мере, на рисунке.
Трампистан
"область будущего развития",[7] предположительно тогдашним застройщиком и Ученик звезда Дональд Трамп.
Тюрбан разрастается
разрастание городов
Непоколебимые галлы
Верхняя Кветчня
Кветч на идиш означает «жаловаться».
Очень очень плохо
Несчастный Курц
Yhanks
Это Южный Бронкс, дом Нью-Йорк Янкиз и Янки Стадион.
Вы не понимаете

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Майра Калман (2001-05-06). «Как победить глупость». Житель Нью-Йорка. Архивировано из оригинал на 2005-12-19.
  2. ^ а б Рик Мейеровиц. «Нью-Йоркистан». Получено 30 ноября, 2017.
  3. ^ «40 лучших обложек журналов ASME за последние 40 лет». Американское общество редакторов журналов. 2005-10-17. Архивировано из оригинал на 2018-11-04. Получено 2012-11-22.
  4. ^ а б c Аллин Пейс Нильсен. «Юмор в новостях» (PDF). Новостная рассылка. Вальтер де Грюйтер. Архивировано из оригинал (PDF) 21 февраля 2005 г.
  5. ^ «Житель Нью-Йорка обнаруживает неожиданный центр прибыли - дополнительную прибыль - с помощью лицензионных иллюстраций на обложке». Фолио: Журнал для управления журналами. Февраль 2002 г.
  6. ^ Даниэль Гранд (2004-02-12). «Печать под любым другим именем ...» МнениеЖурнал. Журнал "Уолл Стрит.
  7. ^ а б c Донна Уршель (декабрь 2002 г.). «Реакция на ужас: в беседах о галереях представлены художники, пострадавшие от событий 11 сентября». Информационный бюллетень. Библиотека Конгресса.
  8. ^ Сьюзен К. Джарратт (2005). «Человеческая мера». У Артура Э. Уолцера; Ричард Графф; Джанет Этвилл (ред.). Жизнеспособность риторической традиции. SUNY Нажмите. п. 108. ISBN  978-0-7914-6285-0.
  9. ^ а б "Да Забытый Боро". Веб-форумы Статен-Айленда =.
  10. ^ а б c d Сара Боксер (2001-12-08). «Забавная карта жителя Нью-Йорка - снова лучшая защита». Нью-Йорк Таймс.
  11. ^ Кальвин Триллин, Трилогия живота (1974) стр. 166, альтернативное написание: Greven
  12. ^ Стюарт Джеффрис (2007-06-04). "Нью-Йоркистан, Лондонистан: как -истан стал новым клише". Хранитель.

дальнейшее чтение

  • Спарберг, Алиса (01.07.2002). «Племенной Нью-Йорк». Лилит. 27 (2).
  • «Ставя Нью-Йорк на карту». Вашингтон Пост. 2003-01-02. стр. H.03.