Ода Афродите - Ode to Aphrodite

В Ода Афродите (или же Фрагмент Сафо 1[а]) - лирическое стихотворение архаичный Греческий поэт Сафо, писавший в конце седьмого - начале шестого веков до н.э., в котором говорящий обращается за помощью к Афродита в погоне за любимой. Поэма - написана в Сапфические строфы - в тексте есть только два места неопределенности. Серьезность, с которой Сапфо задумал стихотворение, оспаривается, хотя, по крайней мере, некоторые части произведения кажутся намеренно юмористическими. Поэма использует гомеровский язык и отсылает к эпизодам из Илиада.

Сохранение

Ода Афродите сохранилась с древности.[1] Сохранился в Дионисий Галикарнасский ' О композиции, цитируется полностью как пример "гладкого" или "отполированного" письма,[2] стиль, который Дионисий также определяет в творчестве Гесиод, Анакреон, и Еврипид.[3] Он также частично сохранился на Папирусе Oxyrhynchus 2288, a папирус второго века обнаружен в Oxyrhynchus в Египте.[4][5]

Хотя обычно считается, что стихотворение полностью сохранилось, есть два места, где его чтение неуверенно. Первое - это начальное слово стихотворения: в некоторых рукописях Дионисия это слово передается как «Ποικιλόφρον ’";[5] другие, наряду с папирусом Oxyrhynchus из стихотворения, имеют "Ποικιλόθρον ’".[6] Оба слова являются составными частями прилагательного ποικιλος (буквально «разноцветный»; метафорически «разнообразный», «сложный», «тонкий»[7]); –θρον означает "стул", и -φρον 'разум'.[8]

Ποικιλόθρον ’ является стандартным чтением, и его печатают как издания Лобеля-Пейджа, так и Фойгта.[6] Хатчинсон утверждает, что более вероятно, что "-θρον"был испорчен на" -φρον"чем наоборот.[9] Тем не мение, Энн Карсон издание Sappho приводит доводы в пользу Ποικιλόφρον ’,[8] и совсем недавно Райор и Лардинуа, следуя тексту Фойгта, отмечают, что «трудно сделать выбор между этими двумя прочтениями».[5] Вторая проблема в сохранности стихотворения находится в строке 19, где рукописи стихотворения «искажены»,[10] и папирус разорван в начале строки.[11]

Еще одно возможное понимание слова ποικιλόθρον ’ берет второй компонент в соединении, чтобы быть производным от θρόνον, гомеровское слово, используемое для обозначения цветов, вышитых на ткани.[12] Хотя это, по-видимому, менее распространенное понимание, оно использовалось в переводах, относящихся к 19 веку.[13]; совсем недавно, например, перевод Грегори Надь принял это прочтение и вынес звательный фраза как «ты с цветами, плетеными по выкройке».[14]

Стих

Афродита, герой стихотворения Сафо. Эта мраморная скульптура - римская копия Пракситель с Афродита Книдская.

Стихотворение написано на Эолийский греческий и установить в Сапфические строфы, метр, названный в честь Сафо, в котором за тремя одинаковыми длинными линиями следует четвертая, более короткая.[15] В эллинистических изданиях произведений Сафо это было первое стихотворение первой книги ее стихов.[b] Поскольку стихотворение начинается со слова "Ποικιλόθρον '", это выходит за рамки последовательности, которой следовала остальная часть Книги I, где стихи расположены в алфавитном порядке по начальной букве.[17] Поэма длиной в семь строф является самым длинным сохранившимся фрагментом из первой книги Сафо.[18]

Ода написана в виде молитвы Афродите, богине любви, от оратора, жаждущего внимания неназванной женщины.[19] Его структура повторяет структуру древнегреческих гимнов, состоящую из трех частей, начиная с заклинания, за которым следует повествовательная часть и завершается просьбой к богу.[20] Спикер назван в стихотворении Сафо, в одной из четырех сохранившихся работ, где Сапфо называет себя.[21] Пол возлюбленной Сафо определяется одним-единственным словом - женским. εθελοισα в строке 24. Это чтение, ставшее стандартом, было впервые предложено в 1835 г. Теодор Бергк,[22] но не был полностью принят до 1960-х годов.[23] Еще в 1955 году Эдгар Лобель и Денис Пейдж в издании Сафо отметили, что авторы приняли это прочтение «без малейшего доверия к нему».[24]

Сапфо просит богиню облегчить боль ее безответной любви к этой женщине;[25] после этого призыва Афродита появляется перед Сафо, говоря ей, что женщина, которая отвергла ее заигрывания, со временем будет преследовать ее по очереди.[26] Поэма завершается еще одним призывом к богине помогать оратору во всех ее любовных битвах. В отношении возлюбленной женщины "Ода Афродите" (вместе с Сафо 31 ) одна из немногих дошедших до нас работ Сапфо, свидетельствующих о том, что она любила других женщин.[c][28] Стихотворение содержит несколько ключей к контексту представления, хотя Стефано Качагли предполагает, что оно могло быть написано для аудитории подруг Сафо.[29]

Ода Афродите находится под сильным влиянием гомеровского эпоса.[30] Руби Блонделл утверждает, что все стихотворение является пародией и переработкой сцены в пятой книге Илиада между Афродитой, Афиной и Диомедом.[31] Гомеровское влияние Сафо особенно очевидно в третьей строфе стихотворения, где сошествие Афродиты в мир смертных отмечено «виртуальным вторжением гомеровских слов и фраз».[32]

Классики расходятся во мнениях относительно того, было ли стихотворение задумано как серьезное произведение.[33] Аргументируя, например, серьезную интерпретацию стихотворения, К. М. Боура предлагает, чтобы в нем обсуждается подлинный религиозный опыт. С другой стороны, А. П. Бернетт рассматривает произведение как «вовсе не молитву», а как беззаботную, нацеленную на развлечения.[34] Некоторые элементы стихотворения, которые иначе трудно объяснить, можно объяснить как юмористические. Например, в начале третьей строфы стихотворения Сафо вызывает Афродиту в колеснице, «запряженной прекрасными воробьями»,[35] Фразу, которую утверждает Гарольд Зеллнер, легче всего объяснить как форму юмористической игры слов.[36] Речь Афродиты в четвертой и пятой строфах поэмы также была интерпретирована как беззаботная. Кейт Стэнли утверждает, что в этих строках Афродита изображает «юмористичную [ли] упрекающую» Сафо,[37] с троекратным повторением δηυτε сопровождаемый гиперболическим и слегка насмешливым τίς σ ', ὦ Ψάπφ', ἀδικήει; [d][37]

Примечания

  1. ^ Хотя существует ряд различных систем нумерации уцелевших фрагментов поэзии Сафо, Ода Афродите является фрагментом 1 во всех основных изданиях. В этой статье используется нумерация из издания Фойгта «Сафо и Алкеус» 1971 года.
  2. ^ Гефестион использует Оду Афродите, чтобы проиллюстрировать Сафическую строфу в своем Энкиридион де Метрис; Обычно думают, что это было потому, что это было первое стихотворение в Книге I александрийского издания ее поэзии, которое содержало только стихи на сапфическом языке.[16]
  3. ^ Единственный фрагмент Сапфо, прямо относящийся к женской гомосексуальной активности, - это Сафо 94.[27]
  4. ^ Стэнли переводит речь Афродиты как «Что тебя беспокоит? в это время? ... Зачем ты вызвал меня в это время? [...] Кого я должен с тобой примирить в это время? ... Кто, о Сафо, делает это с тобой? ужасный несправедливость? "[выделение оригинала][37]

Рекомендации

  1. ^ Харрис, Уильям. «Сафо: Новое стихотворение № 58 из Кельнского папируса». Архивировано из оригинал 13 января 2018 г.
  2. ^ Касл, Уоррен (1958). "Наблюдения за Сафо Афродите". Труды и материалы Американской филологической ассоциации. 89: 66–76. Дои:10.2307/283665. JSTOR  283665.
  3. ^ Кэмпбелл, Дэвид А. (1967). Греческая лирическая поэзия: подборка раннегреческой лирической, элегической и ямбической поэзии. Бейзингсток: Блумсбери. п. 264.
  4. ^ Шлезер, Ренате (2016). «Любить, но не любить: Новая песня Киприса в контексте поэзии Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. п. 376. ISBN  978-90-04-31483-2.
  5. ^ а б c Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 97. ISBN  978-1-107-02359-8.
  6. ^ а б Ятроманолакис, Димитриос (2004). "Рецензия: фрагменты, скобки, поэтика: о произведении Анны Карсон" Если нет, то зима"". Международный журнал классической традиции. 11 (1): 271. Дои:10.1007 / BF02720036. S2CID  159932497.
  7. ^ ποικίλος в Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт (1940) Греко-английский лексикон, исправлено и дополнено Джонс, сэр Генри Стюарт, с помощью Маккензи, Родерик. Оксфорд: Clarendon Press. в Цифровая библиотека Персея, Университет Тафтса.
  8. ^ а б Карсон, Энн (2003). Если нет, то зима: фрагменты Сафо. Нью-Йорк: старинные книги. п.357. ISBN  978-0-375-72451-0.
  9. ^ Хатчинсон, Г. О. (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным более крупным произведениям. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.151. ISBN  978-0-19-924017-3.
  10. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и пола в Древней Греции. Нью-Йорк: Рутледж. п. 168. ISBN  978-0415901239.
  11. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования. 17 (4): 313.
  12. ^ θρόνον в Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт (1940) Греко-английский лексикон, исправлено и дополнено Джонс, сэр Генри Стюарт, с помощью Маккензи, Родерик. Оксфорд: Clarendon Press. в Цифровая библиотека Персея, Университет Тафтса.
  13. ^ Артур Вулгар Верралл (1884). Литературно-исторические исследования в одах Горация. Лондон: Macmillan and Co., стр. 177. Получено 1 июля 2020. «О, мечта со многими цветами» (или «На престоле в бройдерах») [...]
  14. ^ Надя, Грегори (5 ноября 2015 г.). "Снова это время в Песне 1 Сафо ". Классические исследования: исследования древнего мира от Центра эллинистических исследований. Получено 1 июля 2020.
  15. ^ Вандивер, Элизабет. "Гимн Сафо Афродите". Диотима. Архивировано из оригинал на 2007-05-02. Получено 2016-06-05.
  16. ^ Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания. Нью-Йорк: Рутледж. п. 166. ISBN  978-0-415-90122-2.
  17. ^ Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст нового папируса Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. п. 42. ISBN  978-90-04-31483-2.
  18. ^ Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст нового папируса Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. п. 34. ISBN  978-90-04-31483-2.
  19. ^ Кэмерон, А. (1939). «Молитва Сафо Афродите». Гарвардский теологический обзор. 32 (1): 1–17. Дои:10.1017 / S0017816000021568. JSTOR  1508069.
  20. ^ Берингер, Сандра; Калам, Клод (2016). «Сафо и Киприс: 'Головокружение от любви' (П. Сапф. Оббинк 21–29; П. Окси. 1231, фр. 16)». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. п. 357. ISBN  978-90-04-31483-2.
  21. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сафо. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 56.
  22. ^ Уильямсон, Маргарет (1995). Бессмертные дочери Сафо. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 51.
  23. ^ ДеДжин, Джоан (1989). Художественные произведения Сафо. п.319.
  24. ^ ДеДжин, Джоан (1989). Художественные произведения Сафо. п.320.
  25. ^ Howatson, M.C .; Чилверс, Ян, ред. (1993). Oxford Concise Companion to Classical Literature. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п.479. ISBN  978-0-19-282708-1.
  26. ^ Джакомелли, Энн (1980). "Правосудие Афродиты в Сафо Фр. 1". Труды Американской филологической ассоциации. 110: 135–142. Дои:10.2307/284214. JSTOR  284214.
  27. ^ Макэвилли, Томас (1971). "Сафо, фрагмент 94". Феникс. 25 (1): 2–3.
  28. ^ Болл, Роберт Дж. (2005). «Сафо Эрики Джонг и классическая традиция». Международный журнал классической традиции. 11 (4): 590–601. Дои:10.1007 / s12138-005-0020-5. JSTOR  30222014. S2CID  162203744.
  29. ^ Caciagli, Стефано (2016). "Фрагмент 17 Сафо: Желаете Хараксосу благополучного путешествия?". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. п. 34. ISBN  978-90-04-31483-2.
  30. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования. 17 (4): 308.
  31. ^ Блонделл, Руби (2010). «Преломления Гомеровской Елены в архаической лирике». Американский филологический журнал. 131 (3): 375.
  32. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования. 17 (4): 317.
  33. ^ Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования. 17 (4): 305.
  34. ^ Бернетт, А. П. (1983). Три архаичных поэта: Архилох, Алкей, Сафо. Лондон: Блумсбери. п. 246. ISBN  978-1-4725-4044-7.
  35. ^ Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 25. ISBN  978-1-107-02359-8.
  36. ^ Зелльнер, Гарольд (2008). «Воробьи Сафо». Классический мир. 101 (4): 441.
  37. ^ а б c Стэнли, Кит (1976). «Роль Афродиты в Сафо Фр. 1». Греческие, римские и византийские исследования. 17 (4): 315.

внешняя ссылка