Сафо - Sappho
Сафо (/ˈsæжoʊ/; Греческий: Σαπφώ Sapph [sap.pʰɔ̌ː]; Эолийский греческий Ψάπφω Псапфу; c. 630 - ок. 570 г. до н.э.) Архаический греческий поэт с острова Лесбос.[а] Сафо известна ей лирическая поэзия, написанные для исполнения под аккомпанемент лира.[2] В древности Сапфо считалась одним из величайших лирических поэтов и получила такие имена, как «Десятая муза» и «Поэтесса». Большинство Поэзия Сафо теперь утеряно, а то, что дошло до нас, в основном сохранилось в фрагментарной форме; двумя заметными исключениями являются "Ода Афродите "и Поэма Тифон.[3] Помимо лирики, древние комментаторы утверждали, что Сафо писала элегические и ямбические стихи. Сохранились три эпиграммы, приписываемые Сафо, но на самом деле они Эллинистический подражания стилю Сафо.
Мало что известно о жизни Сафо. Она была из богатой семьи с Лесбоса, хотя имена ее родителей неизвестны. Древние источники говорят, что у нее было три брата; имена двух из них, Харакс и Ларихос, упоминаются в Братья Поэма обнаружена в 2014 году. Она была сослана на Сицилию около 600 г. до н. э. и, возможно, продолжала работать примерно до 570 г. Более поздние легенды, окружающие любовь Сафо к перевозчику Фаон и ее смерть ненадежны.
Сафо был плодовитым поэтом, вероятно, написавшим около 10 000 строк. Ее стихи были хорошо известны и вызывали у них большое восхищение. древность, и она была среди каноников девять лирических поэтов наиболее уважаемый учеными Эллинистический Александрия. Поэзия Сафо по-прежнему считается выдающейся, и ее произведения продолжают оказывать влияние на других писателей. Помимо поэзии, она известна как символ любовь и желание между женщинами,[4] с английскими словами сапфический и лесбиянка происходит от ее собственного имени и названия ее родного острова соответственно. Хотя ее важность как поэта подтверждается с самых ранних времен, все интерпретации ее творчества окрашены и находятся под влиянием дискуссий о ее сексуальности.
Древние источники
Есть три источника информации о жизни Сафо: ее свидетельство, история ее времени и то, что можно почерпнуть из ее собственных стихов - хотя ученые осторожны, когда читают стихи как биографические источники.[6]
Свидетельство это термин искусства в античных исследованиях, который относится к собраниям классических биографических и литературных ссылок на классических авторов. В свидетельство в отношении Сафо нет упоминаний современника Сафо.[b][7] Представления о жизни Сафо, происходящие в свидетельство всегда необходимо оценивать точность, потому что многие из них, безусловно, неверны.[8][9] В свидетельство также являются источником знаний о том, как поэзия Сафо воспринималась в древности.[10] Некоторые детали упомянуты в свидетельство взяты из собственной поэзии Сафо, что представляет большой интерес, особенно учитывая свидетельство происходят из того времени, когда стихов Сафо существовало больше, чем у современных читателей.[11][12]
Жизнь
О жизни Сафо доподлинно известно немного.[13] Она была из Mytilene на острове Лесбос[14][c] и, вероятно, родился около 630 г. до н. э.[17][d]Традиция называет ее мать Клейс,[19] хотя древние ученые, возможно, просто догадались об этом имени, если предположить, что дочь Сафо Клис была названа в ее честь.[15] Имя отца Сафо менее достоверно. Десять имен известны отцу Сафо с древних времен. свидетельство;[e] такое распространение возможных имен предполагает, что он не был явно назван ни в одной из поэзии Сафо.[21] Самое раннее и наиболее часто упоминаемое имя отца Сафо - Скамандроним.[f] У Овидия Героиды Отец Сафо умер, когда ей было семь лет.[22] Отец Сафо не упоминается ни в одной из ее сохранившихся работ, но Кэмпбелл предполагает, что эта деталь могла быть основана на ныне утерянном стихотворении.[23] Имя Сафо встречается во многих вариантах написания, даже в ее собственном эолийском диалекте; форма, которая появляется в ее собственных дошедших до нас стихах, - это Псапфо.[24][25]
Никакого достоверного портрета внешнего вида Сафо не сохранилось; все дошедшие до нас изображения, древние и современные, являются концепциями художников.[27] в Поэма Тифон она описывает свои волосы как теперь белые, но раньше Мелайна, т.е. черный. Литературный папирус II века н.э. описывает ее как Пантелос Микра, совсем крошечный.[28] Алкей возможно описывает Сапфо как "фиолетоволосую",[29] что было обычным греческим поэтическим способом описания темных волос.[30][31][32] Некоторые ученые считают эту традицию ненадежной.[33]
Говорят, что у Сафо было три брата: Эригий, Ларих и Харакс. По словам Афинея, Сафо часто хвалил Лариха за то, что он разливал вино в ратуше Митилини, офисе, которым занимались мальчики из лучших семей.[34] Это указание на то, что Сафо родилась в аристократической семье, согласуется с иногда разреженной средой, описанной в ее стихах. Одна древняя традиция повествует об отношениях между Хараксом и египетской куртизанкой. Родопис. Геродот, самый старый источник этой истории, сообщает, что Харакс выкупил Родопи за крупную сумму и что Сафо написал стихотворение, в котором упрекал его за это.[грамм][36]
У Сафо могла быть дочь по имени Клейс, о которой говорится в двух отрывках.[37] Не все ученые признают, что Клейс была дочерью Сафо. Фрагмент 132 описывает Клеиса как «παῖς» (Pais), что, помимо слова «ребенок», может также относиться к «юному возлюбленному в мужском гомосексуальном союзе».[38] Было высказано предположение, что Клейс была одним из младших любовников Сафо, а не ее дочерью.[38] хотя Джудит Халлетт утверждает, что язык, использованный во фрагменте 132, предполагает, что Сапфо имела в виду Клис как свою дочь.[39]
Согласно Суда, Сафо была замужем за Керкилас из Андрос.[15] Однако, похоже, это название было придумано поэтом-комиком: имя «Керкилас» происходит от слова «κέρκος» (керкос), возможное значение которого - «пенис», иным образом не засвидетельствовано как имя,[40] в то время как «Андрос», помимо названия греческого острова, является формой греческого слова «ἀνήρ» (анер), что означает человек.[19] Таким образом, название может быть шуткой.[40]
Сафо и ее семья были сосланы с Лесбоса в Сиракузы, Сицилия, около 600 г. до н. Э.[14] В Паросская хроника записывает, что Сафо отправился в изгнание где-то между 604 и 591 годами.[41] Это могло быть результатом участия ее семьи в конфликтах между политическими элитами на Лесбосе в этот период.[42] по той же причине изгнание современника Сафо Алкея из Митилини примерно в то же время.[43] Позже ссыльным разрешили вернуться.
Традиция, восходящая по крайней мере к Menander (Фр. 258 K) предположил, что Сафо покончила с собой, спрыгнув с Левкадские скалы из любви к Фаон, перевозчик. Современные ученые считают это антиисторическим, возможно, придуманным поэтами-комиками или возникшим из-за неправильного прочтения отсылки от первого лица в небиографическом стихотворении.[26] Легенда, возможно, возникла частично из-за желания утверждать, что Сапфо гетеросексуальный.[44]
Работает
Сапфо, вероятно, написала около 10 000 строк стихов; сегодня выжило только около 650 человек.[45] Она наиболее известна за нее лирическая поэзия, написано под музыку.[45] Суда также приписывает Сафо эпиграммы, элегии, и ямбик; Три из этих эпиграмм сохранились, но на самом деле это более поздние эллинистические стихи, вдохновленные Сапфо, равно как и ямбические и элегические стихи, приписываемые ей в Суде.[46] Древние авторы утверждают, что Сафо в основном писала любовные стихи,[47] и косвенная передача работ Сапфо подтверждает это мнение.[48] Однако папирусная традиция предполагает, что это могло быть не так: серия папирусов, опубликованная в 2014 году, содержит фрагменты из десяти последовательных стихов из Книги I Александрийского издания Сапфо, из которых только два, безусловно, являются любовными стихами, хотя по крайней мере три и, возможно, четыре в первую очередь связаны с семьей.[48]
Древние издания
Поэзия Сафо, вероятно, впервые была написана на Лесбосе либо при ее жизни, либо вскоре после нее.[49] изначально, вероятно, в виде партитуры для исполнителей произведений Сафо.[50] В V веке до нашей эры афинские книгоиздатели, вероятно, начали выпускать копии лесбийской лирической поэзии, некоторые из которых включали пояснительный материал и глоссы, а также сами стихи.[49] Когда-то во втором или третьем веке, Александрийские ученые выпустил критическое издание стихов Сафо.[51] Возможно, было более одного Александрийского издания - Джон Дж. Винклер утверждает, что два, одно отредактировано Аристофан Византийский и еще один его ученик Аристарх Самофракийский.[50] В этом нет уверенности - древние источники сообщают нам, что издание Аристарха Алкея заменило издание Аристофана, но ничего не говорит о том, проходила ли работа Сафо несколько изданий.[52]
Александрийское издание поэзии Сафо было основано на существующих афинских сборниках,[49] и был разделен как минимум на восемь книг, хотя точное число неизвестно.[53] Многие современные ученые последовали за Денисом Пейджем, который выдвинул девятую книгу в стандартном издании;[53] Ятроманолакис сомневается в этом, отмечая, что свидетельство относятся к восьмой книге стихов Сафо, ни одна не упоминает девятую.[54] Каким бы ни был состав, александрийское издание Сапфо, вероятно, сгруппировало ее стихи по размеру: древние источники сообщают нам, что каждая из первых трех книг содержала стихи в одном определенном размере.[55] В древних изданиях Сафо, возможно, начиная с александрийского издания, кажется, что стихи упорядочены по крайней мере в первой книге поэзии Сафо, которая содержала произведения, составленные в Сапфические строфы - по алфавиту.[56]
Даже после публикации стандартного александрийского издания поэзия Сапфо продолжала циркулировать в других сборниках стихов. Например, Кельнский папирус, на котором Поэма Тифон Сохранился был частью эллинистической антологии поэзии, которая содержала поэзию, упорядоченную по темам, а не по метрам и инципитам, как это было в александрийском издании.[57]
Выжившая поэзия
Самые ранние сохранившиеся рукописи Сапфо, включая черепок, на котором сохранился фрагмент 2, датируются III веком до н. Э. И, следовательно, предшествуют александрийскому изданию.[50] Последние сохранившиеся копии стихов Сафо, переданные непосредственно с древних времен, написаны на пергаментных страницах кодекса шестого и седьмого веков нашей эры и, несомненно, были воспроизведены с древних папирусов, которые теперь утеряны.[58] Рукописные копии произведений Сапфо, возможно, сохранились на несколько веков дольше, но примерно в IX веке ее поэзия, похоже, исчезла.[59] и к двенадцатому веку, Джон Тзецес мог бы написать, что «время разрушило Сафо и ее работы».[60]
Согласно легенде, поэзия Сафо была потеряна, потому что церковь не одобряла ее нравы.[19] Эти легенды, кажется, возникли в эпоха Возрождения - около 1550 г., Джером Кардан написал это Григорий Назианзен были публично уничтожены работы Сафо, и в конце шестнадцатого века Джозеф Юстус Скалигер утверждал, что работы Сафо были сожжены в Риме и Константинополе в 1073 году по приказу Папа Григорий VII.[59]
На самом деле работа Сафо, вероятно, была потеряна, поскольку спрос на нее был недостаточно велик, чтобы ее можно было скопировать на пергамент, когда кодексы вытеснили свитки папируса как преобладающую форму книги.[61] Другим фактором, способствовавшим потере стихов Сафо, могла быть кажущаяся безвестность ее Эолийский диалект,[62][63][61][64] который содержит много архаизмов и нововведений, отсутствующих в других древнегреческие диалекты.[65] В римский период, к тому времени Аттический диалект стали эталоном литературных произведений,[66] многим читателям было трудно понять диалект Сафо[63] а во втором веке нашей эры римский автор Апулей особо отмечает его «странность».[66]
Лишь приблизительно 650 строк поэзии Сафо сохранились до наших дней, из которых только одно стихотворение - «Ода Афродите» - завершено, а более половины исходных строк сохранились еще примерно в десяти фрагментах. Многие из сохранившихся фрагментов Сафо содержат только одно слово[45] - например, фрагмент 169А - это просто слово, означающее «свадебные подарки»,[67] и выживает как часть словаря редких слов.[68] Два основных источника сохранившихся фрагментов Сафо - это цитаты из других древних произведений, от целого стихотворения до всего лишь одного слова, и фрагменты папируса, многие из которых были обнаружены в Oxyrhynchus в Египте.[69] Остальные фрагменты сохранились на других материалах, включая пергамент и черепки.[46] Самый старый из сохранившихся фрагментов Сафо, известный в настоящее время, - это кельнский папирус, который содержит стихотворение Тифон:[70] датируется III веком до нашей эры.[71]
До последней четверти девятнадцатого века сохранились только древние цитаты Сафо. В 1879 г. было сделано первое новое открытие фрагмента Сафо. Фаюм.[72] К концу девятнадцатого века Grenfell и Охота начал раскопки древней свалки в Оксиринхе, что привело к открытию многих ранее неизвестных фрагментов Сафо.[19] Фрагменты Сафо продолжают открываться заново. Совсем недавно крупные открытия 2004 г. («Поэма Тифон» и новый, ранее неизвестный фрагмент)[73] и 2014 (фрагменты из девяти стихотворений: пять уже известных, но в новых прочтениях, четыре, в том числе "Братья Поэма ", ранее не известно)[74] сообщалось в СМИ по всему миру.[19]
Стиль
Сафо явно работала в рамках хорошо развитой традиции лесбийской поэзии, которая выработала свою собственную поэтическую дикцию, метры и условности. Среди ее знаменитых поэтических предков были Арион и Терпандер.[75] Тем не менее, ее работа новаторская; это одна из самых ранних греческих поэзий, принявших «лирическое« Я »» - писать стихи с точки зрения конкретного человека, в отличие от более ранних эпических поэтов. Гомер и Гесиод, которые представляют себя больше как «проводники божественного вдохновения».[76] Ее поэзия исследует индивидуальную идентичность и личные эмоции - желание, ревность и любовь; он также перенимает и переосмысливает существующие образы эпической поэзии при исследовании этих тем.[77]
Поэзия Сапфо известна своим ясным языком и простыми мыслями, четкими изображениями и использованием прямых цитат, которые создают ощущение непосредственности.[78] Неожиданная игра слов - характерная черта ее стиля.[79] Пример из фрагмента 96: «теперь она выделяется среди лидийских женщин, так как после захода солнца луна с розовыми пальцами превосходит все звезды»,[80] вариант Гомеровский эпитет "Розовая Заря".[81] В поэзии Сафо часто используется гипербола, по мнению античных критиков, «из-за своей прелести».[82] Пример можно найти во фрагменте 111, где Сапфо пишет, что «Жених приближается, как Арес [...] Намного больше, чем большой человек».[83]
Лесли Курке объединяет Сафо с архаичными греческими поэтами из так называемой "элитной" идеологической традиции,[час] который ценил роскошь (хабросина) и высокое происхождение. Эти элитные поэты были склонны идентифицировать себя с мирами греческих мифов, богов и героев, а также с богатым Востоком, особенно с Лидия.[85] Так, во фрагменте 2 Сафо просит Афродиту «разлить в золотые чаши нектар, щедро смешанный с радостями»,[86] в то время как в стихотворении Тифон она прямо заявляет, что «я люблю более прекрасные вещи [хабросина]".[87][88][я] По словам Пейджа Дюбуа, язык, а также содержание поэзии Сапфо вызывают аристократическую сферу.[90] Она противопоставляет «цветочный, [...] украшенный» стиль Сафо «строгому, благопристойному, сдержанному» стилю, воплощенному в работах более поздних классических авторов, таких как Софокл, Демосфен, и Земляной орех.[90]
Традиционные современные литературные критики поэзии Сафо склонны рассматривать ее поэзию как яркое и искусное, но спонтанное и наивное выражение эмоций: типичными для этого взгляда являются замечания Г. Дж. Роуз, которые «Сапфо писала во время своего выступления, практически ничем не обязанная никаким литературным произведениям. влияние », и что ее стих показывает« очарование абсолютной естественности ».[91] Против этого по существу романтического взгляда одна школа более поздних критиков утверждает, что, напротив, поэзия Сафо проявляет и зависит от своего воздействия на изощренное развертывание стратегий традиционных греческих риторических жанров - так что это кажется спонтанным, хотя на самом деле очень обработано.[92]
Сексуальность
Сегодня Сафо для большинства является символом WLW (женщин, любящих женщин);[19] общий термин лесбиянка это намек на Сафо, происходящий от названия острова Лесбос, где она родилась.[j][93] Однако ее не всегда так считали. В классической афинской комедии (из Старая комедия пятого века до Менандра в конце четвертого и начале третьего веков до н.э.) Сафо изображалась в карикатурном виде как распутная гетеросексуальная женщина,[94] и только в эллинистический период первые свидетельство в которых явно обсуждается гомоэротизм Сафо. Самая ранняя из них - это отрывочная биография, написанная на папирусе в конце третьего или начале второго века до нашей эры.[95] в котором говорится, что Сапфо «некоторые обвиняли в неправильном поведении и любовнице».[30] Денис Пейдж комментирует, что фраза «некоторыми» подразумевает, что даже полный корпус стихов Сафо не дает убедительных доказательств того, описывала ли она себя как занимающуюся сексом с женщинами.[96] Похоже, что эти древние авторы не верили, что Сапфо действительно имела сексуальные отношения с другими женщинами, и еще в десятом веке в Суде говорится, что Сапфо «клеветнически обвиняли» в сексуальных отношениях со своими «ученицами-ученицами». .[97]
Среди современных ученых сексуальность Сапфо все еще обсуждается - Андре Лардинуа назвал это «Великим вопросом Сафо».[98] Ранние переводчики Сафо иногда гетеросексуализировали ее стихи.[99] Амвросий Филипс Перевод 1711 г. Ода Афродите изобразил объект желания Сафо как мужчину, чтение, которого придерживались практически все переводчики поэмы до двадцатого века,[100] а в 1781 году Алессандро Верри интерпретировал фрагмент 31 как о любви Сафо к Фаону.[101] Фридрих Готтлиб Велкер утверждал, что чувства Сапфо к другим женщинам были «полностью идеалистическими и не чувственными»,[102] пока Карл Отфрид Мюллер написал, что фрагмент 31 описывает «не что иное, как дружескую привязанность»:[103] Гленн Мост комментирует, что «интересно, какой язык Сафо использовала бы, чтобы описать свои чувства, если бы они были чувствами сексуального возбуждения», если эта теория верна.[103] К 1970 году можно было бы утверждать, что это же стихотворение содержало «положительное доказательство лесбиянства [Сафо]».[104]
Все критические комментарии, конечно же, основаны на ценностях своего времени и мировоззрении человека, который их пишет. Сегодня принято считать, что поэзия Сафо изображает гомоэротические чувства:[105] По словам Сандры Берингер, ее работы «явно прославляют эрос между женщинами».[106] Однако к концу двадцатого века некоторые ученые начали отвергать вопрос о том, была ли Сапфо лесбиянкой - Гленн Мост писал, что сама Сапфо «понятия не имела, что люди имеют в виду, когда в настоящее время называют ее гомосексуалистом»,[103] Андре Лардинуа заявил, что «бессмысленно» спрашивать, была ли Сапфо лесбиянкой,[107] а Пейдж дюБуа называет этот вопрос «особенно запутанной дискуссией».[108]
Одна из основных задач ученых, изучающих Сапфо, заключалась в попытке определить культурный контекст, в котором стихи Сапфо были сочинены и исполнены.[109] Были предложены различные культурные контексты и социальные роли, которые играет Сапфо, в том числе учитель, культовый лидер и поэт, выступающий для круга подруг.[109] Однако контексты производительности многих фрагментов Sappho нелегко определить, и для многих возможно более одного возможного контекста.[110]
Одним из давних предположений о социальной роли Сафо является роль «Сафо как школьной учительницы».[111] В начале ХХ века немецкий классик Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф утверждали, что Сапфо была своего рода школьной учительницей, чтобы «объяснить страсть Сапфо к своим девочкам.'"и защитить ее от обвинений в гомосексуализме.[112] Эта точка зрения по-прежнему пользуется влиянием как среди ученых, так и среди широкой публики.[113] хотя в последнее время эта идея была подвергнута критике историками как анахронизм[114] и был отвергнут несколькими выдающимися классиками как неоправданный доказательствами. В 1959 году Денис Пейдж, например, заявил, что сохранившиеся фрагменты Сафо изображают «любовь и ревность, удовольствия и страдания Сафо и ее товарищей»; и он добавляет: «Мы не обнаружили и не найдем никаких следов каких-либо официальных, официальных или профессиональных отношений между ними ... никаких следов Сафо, директора академии».[115] Дэвид А. Кэмпбелл в 1967 году решил, что Сапфо, возможно, «председательствовала в литературном кружке», но что «трудно найти доказательства официального назначения жрицы или учителя».[116] Ни в одном из стихотворений Сафо не упоминается ее учение, и самые ранние свидетельство Идея Сафо как учителя была поддержана Овидием, шесть столетий спустя после его жизни.[117] Несмотря на эти проблемы, многие новые интерпретации социальной роли Сафо по-прежнему основаны на этой идее.[118] В этих интерпретациях Сапфо участвовала в ритуальном обучении девочек,[118] например, как тренер хоров девочек.[109]
Даже если Сафо сочиняла песни для тренировочных припевов молодых девушек, не все ее стихи можно интерпретировать в этом свете.[119] и, несмотря на все попытки ученых найти его, Ятроманолакис утверждает, что не существует единого контекста исполнения, к которому можно было бы отнести все стихи Сапфо. Паркер утверждает, что Сапфо следует рассматривать как часть группы подруг, для которых она выступала бы, как и ее современница. Алкей является.[120] Некоторые из ее стихов, похоже, были написаны для определенных официальных мероприятий.[121] но многие из ее песен посвящены банкетам и, возможно, должны были исполняться на них.[122]
Наследие
Древняя репутация
В древности поэзией Сафо восхищались, и в нескольких древних источниках она упоминается как «десятая муза».[123] Самая ранняя сохранившаяся поэма - эпиграмма Диоскорида III века до н.э.[124][125] но стихи сохранились в Греческая антология Антипатр Сидонский[126][127] и приписывается Платону[128][129] на ту же тему. Иногда ее называли «Поэтессой», так же как Гомера называли «Поэтом».[130] Ученые Александрии включили Сафо в канон девяти лирических поэтов.[131] В соответствии с Элиан, афинский законодатель и поэт Солон попросил научить меня песне Сафо, «чтобы я мог выучить ее и потом умереть».[132] Эта история вполне может быть апокрифической, тем более что Аммиан Марцеллин рассказывает аналогичную историю о Сократе и песне Стезихор, но это свидетельствует о том, насколько высоко ценилась поэзия Сафо в древнем мире.[133]
Поэзия Сафо оказала влияние и на других античных авторов. По-гречески эллинистический поэт Nossis был описан Мэрилин Б. Скиннер как подражатель Сапфо, и Кэтрин Гуцвиллер утверждает, что Носсис явно позиционировала себя как наследницу положения Сапфо как женщины-поэта.[134] Помимо поэзии, Платон цитирует Сафо в своем Федр, и Сократ Вторая речь о любви в этом диалоге, кажется, перекликается с описанием Сафо физических эффектов желания во фрагменте 31.[135] В первом веке до нашей эры Катулл установил темы и размеры поэзии Сапфо как часть латинской литературы, приняв Сапфическую строфу, которая, как считали в древности, была изобретена Сафо,[k][137] давая своему возлюбленному в своих стихах имя «Лесбия» в отношении Сафо,[138] и адаптировал и перевел 31-й фрагмент Сафо в его стихотворение 51.[139][140]
О жизни Сафо писали и другие древние поэты. Она была популярным персонажем в древнеафинская комедия,[94] и по крайней мере шесть отдельных комедий, названных Сафо известны.[141][l] Самая ранняя известная древняя комедия, в которой Сафо в качестве основного сюжета, относится к началу V или концу IV века до н.э. Сафо к Амейпсиас, хотя о нем ничего не известно, кроме его названия.[142] Сафо также был излюбленным предметом изобразительного искусства, поэта чаще всего изображали на краснофигурных вазах на Аттике шестого и пятого веков.[137] и предмет скульптуры Силанион.[143]
С четвертого века до нашей эры древние произведения изображают Сапфо как трагическую героиню, доведенную до самоубийства своей безответной любовью к Фаону.[97] Например, отрывок из пьесы Менандра говорит, что Сапфо бросилась со скалы в Леукасе из-за любви к Фаону.[144] Овидия Героиды 15 написано как письмо Сафо к ее предполагаемой любви Фаону, и когда оно было впервые открыто заново в 15 веке, считалось, что это перевод подлинного письма Сафо.[145] Самоубийство Сафо было также изображено в классическом искусстве, например, на базилике I века до н.э. в Риме недалеко от Порта Маджоре.[144]
В то время как поэзией Сафо восхищались в древнем мире, ее характер не всегда так хорошо продумывался. В римский период критики считали ее похотливой и, возможно, даже гомосексуальной.[146] Гораций назвал ее "маскула Сапфо" в своем Послания, который позже Порфирий прокомментировал это «либо потому, что она известна своими стихами, в которых мужчины чаще всего преуспевают, либо потому, что ее оклеветали за то, что она была племенем».[147] К III веку нашей эры разница между литературной репутацией Сафо как поэта и ее моральной репутацией как женщины стала настолько значительной, что предположение о существовании двух Сапфо начало развиваться.[148] В его Исторические сборникиЭлиан писал, что была «другая Сафо, куртизанка, а не поэтесса».[149]
Современный прием
К средневековому периоду работы Сапфо были утеряны, хотя ее все еще цитировали более поздние авторы. Ее работы стали более доступными в шестнадцатом веке благодаря печатным изданиям авторов, цитировавших ее. В 1508 г. Альд Мануций напечатал издание Дионисий Галикарнасский, который содержал Сафо 1, «Оду Афродите» и первое печатное издание Лонгина. О возвышенномвместе с его цитатой из «Сапфо 31» появилась в 1554 году. В 1566 году французский печатник Роберт Этьен выпустил издание греческих лирических поэтов, которое содержало около 40 фрагментов, приписываемых Сафо.[150]
В 1652 году был опубликован первый английский перевод стихотворения Сапфо в Джон Холл перевод О возвышенном. В 1681 году французское издание Анны Ле Февр «Сапфо» сделало ее творчество еще более известным.[151] Теодор Бергк издание 1854 года стало стандартным изданием Sappho во второй половине 19 века;[152] в первой половине 20-го века папирусные открытия новых стихов Сафо привели к изданию и переводу Эдвин Мэрион Кокс и Джон Максвелл Эдмондс, и завершился публикацией в 1955 г. Эдгар Лобель 'песок Денис Пейдж с Poetarum Lesbiorum Fragmenta.[153]
Как и древние, современные критики склонны считать поэзию Сафо «экстраординарной».[154] Еще в 9 веке Сафо называли талантливой поэтессой,[137] и в таких произведениях, как Боккаччо с De Claris Mulieribus и Кристин де Пизан с Книга города дам она приобрела репутацию ученой леди.[155] Даже после того, как произведения Сафо были утеряны, Сапфическая строфа продолжала использоваться в средневековой лирической поэзии.[137] и с повторным открытием ее творчества в эпоху Возрождения она начала оказывать все большее влияние на европейскую поэзию. В XVI веке представители La Pléiade, круг французских поэтов, находился под ее влиянием и экспериментировал с сапфическими строфами и писал любовные стихи с использованием женского голоса от первого лица.[137]
От Романтическая эпоха, Работы Сафо - особенно ее «Ода Афродите» - оказали ключевое влияние на концепции того, какой должна быть лирическая поэзия.[156] Такие влиятельные поэты, как Альфред Лорд Теннисон в девятнадцатом веке, и А. Э. Хаусман в двадцатом, испытала влияние ее поэзии. Стихи Теннисона, в том числе «Элеонора» и «Фатима» на фрагменте 31 Сафо,[157] а три работы Хаусмана представляют собой адаптации Поэма полуночи, долгое время считалось, что это Sappho, хотя авторство сейчас оспаривается.[158] В начале двадцатого века Имажинисты - особенно Эзра Паунд, Х. Д., и Ричард Алдингтон - испытали влияние фрагментов Сафо; ряд стихов Паунда в его раннем сборнике Люстра были адаптациями сапфических стихов, в то время как поэзия Х. Д. часто была сапфической по «стилю, теме или содержанию», а в некоторых случаях, таких как «Фрагмент 40», более конкретно ссылались на сочинение Сафо.[159]
Вскоре после повторного открытия Сафо ее сексуальность снова стала центром критического внимания. В начале семнадцатого века Джон Донн написал «Сафо к Филенису», возвращаясь к идее Сафо как гиперсексуального любовника женщин.[161] Современные дебаты о сексуальности Сафо начались в 19 веке, когда Велкер опубликовал в 1816 году статью, защищающую Сафо от обвинений в проституции и лесбиянстве, утверждая, что она была целомудренной.[137] - позицию, которую позже займет Виламовиц в конце 19-го и Генри Торнтон Уортон в начале 20 века.[162] Несмотря на попытки защитить свое доброе имя, в девятнадцатом веке Сафо была занята Декадентское движение как лесбиянка "дочь де Сада" Шарль Бодлер во Франции и позже Алджернон Чарльз Суинберн в Англии.[163] К концу 19 века писатели-лесбиянки, такие как Майкл Филд и Эми Леви заинтересовалась Сафо из-за ее сексуальности,[164] и на рубеже двадцатого века она была своего рода «покровительницей лесбиянок».[165]
С начала 19 века женщины-поэты, такие как Фелиция Хеманс (Последняя песня Сафо) и Летиция Элизабет Лэндон (Сделайте набросок Первого. Сафо, И в Идеальные сходства) взял Сафо как одного из своих предков. Сафо также стала рассматриваться как образец для подражания для борцов за права женщин, начиная с таких работ, как Кэролайн Нортон с Картина Сафо.[137] Позже в том же веке она станет моделью для так называемого Новая женщина - независимые и образованные женщины, желавшие социальной и сексуальной автономии -[166] и к 1960-м годам феминистка Сапфо была - наряду с гиперсексуальной, часто, но не исключительно лесбиянкой, Сапфо - одним из двух наиболее важных культурных представлений Сапфо.[167]
Открытия новых стихотворений Сапфо в 2004 и 2014 годах вызвали внимание как ученых, так и средств массовой информации.[19] Анонс стихотворения Тифон был предметом освещения в международных новостях и был описан Мэрилин Скиннер как " трубай на всю жизнь".[73][168]
Смотрите также
- Древнегреческая литература
- Папирус Oxyrhynchus 7 - папирус консервирующий Sappho фр. 5
- Папирус Oxyrhynchus 1231 - папирус сохраняющий Sappho frr. 15–30
- Полный текст 'Сафо' в Идеальные сходства, Л. Э. Л. в Wikisource
- Полный текст Поэмы Сафо, Эдвин Мэрион Кокс в Wikisource
Примечания
- ^ Фрагменты поэзии Сафо условно называются номерами фрагментов, хотя некоторые также имеют одно или несколько общих имен. Чаще всего используется система нумерации Э. М. Фойгта, которая в большинстве случаев совпадает со старой системой Лобеля-Пейджа. Если не указано иное, нумерация в этой статье взята от Дайан Райор и Андре Лардинуа. Сафо: новый перевод полного собрания сочинений, в котором используется нумерация Фойгта с некоторыми вариациями для объяснения фрагментов Сапфо, обнаруженных после публикации издания Фойгта.
- ^ Самый старый из свидетельство четыре аттических вазы-картины с изображением Сафо, датируемые концом шестого и началом пятого веков до нашей эры.
- ^ Согласно Суда она была из Эресос а не Митилини;[15] наиболее свидетельство и некоторые из собственных стихов Сафо указывают на Митилини.[16]
- ^ Страбон говорит, что она была современницей Алкей и Питтак; Афиней что она была современницей Аляттес, король Лидии. Суда сообщает, что она была активна во время 42-й Олимпиады, в то время как Евсевий говорит, что прославилась к 45-й Олимпиаде.[18]
- ^ Двое в Биография Oxyrhynchus (P.Oxy.1800), еще семь в Суде и один в схолион на Пиндаре.[20]
- ^ Σκαμανδρώνυμος по-гречески. Указанный как отец Сафо в биографии Оксиринха, Суда, ученый по Платону. Федр, и Элиана Исторический сборник, и как отец Харакса в Геродоте.[20]
- ^ Другие источники говорят, что любовника Харакса звали Дорича, а не Родопис.[35]
- ^ Хотя слово «элита» используется для обозначения определенной идеологической традиции в архаической греческой поэтической мысли, весьма вероятно, что все архаические поэты на самом деле входили в элиту как по рождению, так и по богатству.[84]
- ^ М.Л. Уэст комментирует перевод этого слова: «« Очарование »- неадекватный перевод хабросина, но адекватного я не нашел. Сафо не означает «элегантность» или «роскошь».[89]
- ^ Прилагательное сапфический, что означает «относящийся к лесбиянкам и / или лесбиянству», и соответствующие слова сапфист, лесбиянство и т.д. все также происходят от Сафо.
- ^ Другие музыкальные изобретения, приписываемые Сафо в древности, включают Миксолидийский режим, то пектис (инструмент, возможно, такой же, как Магадис ) и плектр.[136]
- ^ Паркер перечисляет пьесы Амейпсиас, Амфис, Антифан, Дифилос, Эфипп, и Тимокл, наряду с двумя пьесами, названными Фаон, четыре звонили Leucadia, один Leukadios, и один Антилаис все это могло быть о Сафо.
Рекомендации
- ^ Олай 2002, п. 48.
- ^ Фримен 2016, п. 8.
- ^ Харрис, Уильям. "Сафо: Новое стихотворение № 58 из Кельнского папируса". Архивировано из оригинал 13 января 2018 г.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 2-9.
- ^ МакКлюр 2002, п. 38.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 2.
- ^ Barnstone 2009, п. 123.
- ^ Винклер 1990, п. 168.
- ^ Паркер 1993, п. 321.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 5.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, стр. 1–4.
- ^ Кэмпбелл 1982, п. xi и 2.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 1.
- ^ а б Хатчинсон 2001, п. 139.
- ^ а б c Райор и Лардинуа 2014, п. 4.
- ^ Хатчинсон 2001, п. 140, № 1.
- ^ Кэмпбелл 1982, п. xi.
- ^ Кэмпбелл 1982, стр. x – xi.
- ^ а б c d е ж грамм Мендельсон 2015.
- ^ а б Ятроманолакис 2008, гл. 4.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, стр. 3–4.
- ^ Самый 1995, п. 20.
- ^ Кэмпбелл 1982, п. 15, №1.
- ^ Сафо, фр. 1.20, 65.5, 94.5, 133b
- ^ Смит 1963, п. 233.
- ^ а б Лидов 2002, стр. 205–6, №7.
- ^ Рихтер 1965, п. 172.
- ^ Кэмпбелл 1982, свидетельства 1.
- ^ Alcaeus fr. Лоеб / Л. 384. См. Прим. 1 ad loc для выражения неуверенности редактора.
- ^ а б Кэмпбелл 1982, п. 3.
- ^ Liddell et al. 1968 г., п. 832.
- ^ Берн, А. Р. (1968). Лирический век Греции. Минерва Пресс. п. 227.
- ^ Смит 1963, п. 229.
- ^ Кэмпбелл 1982, стр. xi, 189.
- ^ Кэмпбелл 1982 С. 15, 187.
- ^ Геродот, Истории, 2.135
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 3.
- ^ а б Халлетт 1982, п. 22.
- ^ Халлетт 1982 С. 22–23.
- ^ а б Паркер 1993, п. 309.
- ^ Кэмпбелл 1982, п. 9.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 10.
- ^ Курке 2007, п. 158.
- ^ Халлетт 1979 С. 448–449.
- ^ а б c Райор и Лардинуа 2014, п. 7.
- ^ а б c Райор и Лардинуа 2014, п. 8.
- ^ Кэмпбелл 1982, п. xii.
- ^ а б Бирль и Лардинуа 2016, п. 3.
- ^ а б c Боллинг 1961, п. 152.
- ^ а б c Винклер 1990, п. 166.
- ^ de Kreij 2015, п. 28.
- ^ Ятроманолакис 1999, п. 180, №4.
- ^ а б Ятроманолакис 1999, п. 181.
- ^ Ятроманолакис 1999, п. 184.
- ^ Лидов 2011.
- ^ Оббинк 2016, п. 42.
- ^ Клейман 2011.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 81–2.
- ^ а б Рейнольдс 2001, п. 81.
- ^ Цецес, На Метрах Пиндара 20–22 = Т. 61
- ^ а б Рейнольдс 2001, п. 18.
- ^ Графтон, Мост и Сеттис 2010, п. 858.
- ^ а б Уильямсон 1995 С. 41–42.
- ^ Хаарман 2014, п. 164.
- ^ Вудард 2008, п. 50-52.
- ^ а б Уильямсон 1995, п. 41.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 85.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 148.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, стр. 7–8.
- ^ Запад 2005, п. 1.
- ^ Оббинк 2011.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 289.
- ^ а б Скиннер 2011.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 155.
- ^ Ожог 1960, п. 229.
- ^ дюБуа 1995, п. 6.
- ^ дюБуа 1995, п. 7.
- ^ Кэмпбелл 1967, п. 262.
- ^ Зеллнер 2008, п. 435.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 66.
- ^ Зеллнер 2008, п. 439.
- ^ Зеллнер 2008, п. 438.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 73.
- ^ Курке 2007, п. 152.
- ^ Курке 2007 С. 147–148.
- ^ Сапфо 2,14–16
- ^ Сапфо 58,15
- ^ Курке 2007, п. 150.
- ^ Запад 2005, п. 7.
- ^ а б дюБуа 1995 С. 176–7.
- ^ Роза 1960, п. 95.
- ^ Кэрнс 1972, п. пассим.
- ^ Самый 1995, п. 15.
- ^ а б Самый 1995, п. 17.
- ^ П. Окси. XV, 1800, фр. 1
- ^ Стр.1959, п. 142.
- ^ а б Халлетт 1979, п. 448.
- ^ Лардинуа 2014, п. 15.
- ^ Губарь 1984, п. 44.
- ^ ДеДжан 1989, п. 319.
- ^ Самый 1995 С. 27–28.
- ^ Самый 1995, п. 26.
- ^ а б c Самый 1995, п. 27.
- ^ Деверо 1970.
- ^ Клинк 2005, п. 194.
- ^ Boehringer 2014, п. 151.
- ^ Лардинуа 2014, п. 30.
- ^ дюБуа 1995, п. 67.
- ^ а б c Ятроманолакис 2009, п. 216.
- ^ Ятроманолакис 2009 С. 216–218.
- ^ Паркер 1993, п. 310.
- ^ Паркер 1993, п. 313.
- ^ Паркер 1993 С. 314–315.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 15.
- ^ Стр.1959 С. 139–140.
- ^ Кэмпбелл 1967, п. 261.
- ^ Паркер 1993 С. 314–316.
- ^ а б Паркер 1993, п. 316.
- ^ Ятроманолакис 2009, п. 218.
- ^ Паркер 1993, п. 342.
- ^ Паркер 1993, п. 343.
- ^ Паркер 1993, п. 344.
- ^ Халлетт 1979, п. 447.
- ^ AP 7.407 = T 58
- ^ Гозетти-Мюррейджон 2006 С. 28–29.
- ^ AP 7.14 = T 27
- ^ Гозетти-Мюррейджон 2006, п. 33.
- ^ AP 9.506 = T 60
- ^ Гозетти-Мюррейджон 2006, п. 32.
- ^ Паркер 1993, п. 312.
- ^ Паркер 1993, п. 340.
- ^ Элиан, цитируемый Стобэем, Антология 3.29.58 = Т 10
- ^ Ятроманолакис 2009, п. 221.
- ^ Гозетти-Мюррейджон 2006 С. 27–28.
- ^ дюБуа 1995, стр. 85–6.
- ^ Ятроманолакис 2008, гл. 3.
- ^ а б c d е ж грамм Шлезье 2015.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 72.
- ^ Райор и Лардинуа 2014, п. 108.
- ^ Самый 1995, п. 30.
- ^ Паркер 1993, стр. 309–310, n. 2.
- ^ Ятроманолакис 2008, гл. 1.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 69.
- ^ а б Халлетт 1979, п. 448, п. 3.
- ^ Самый 1995, п. 19.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 73.
- ^ Рейнольдс 2001 С. 72–3.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 73–4.
- ^ Элиан, Исторические сборники 12,19 = Т 4
- ^ Рейнольдс 2001, п. 84.
- ^ Уилсон 2012, п. 501.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 229.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 337.
- ^ Халлетт 1979, п. 449.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 82–3.
- ^ Курке 2007 С. 165–166.
- ^ Петерсон 1994, п. 123.
- ^ Сэнфорд 1942, стр. 223–4.
- ^ Рейнольдс 2001 С. 310–312.
- ^ Иоганнид 1983, п. 20.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 85–6.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 295.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 231–2.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 261.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 294.
- ^ Рейнольдс 2001, стр. 258–9.
- ^ Рейнольдс 2001, п. 359.
- ^ Пейн 2014.
Процитированные работы
- Барнстон, Уиллис (ред.) (2009). Полное собрание стихов Сафо. Публикации Шамбалы. ISBN 9780834822009.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Берингер, Сандра (2014). «Женский гомоэротизм». У Хаббарда, Томаса К. (ред.). Соратник греческой и римской сексуальности. Чичестер: Уайли Блэквелл.
- Бирл, Антон; Лардинуа, Андре (2016). "Вступление". В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
- Боллинг, Джордж Мелвилл (1961). «Текстовые заметки о лесбийских поэтах». Американский филологический журнал. 82 (2): 151–163. Дои:10.2307/292403. JSTOR 292403.
- Берн, А. Р. (1960), Лирический век Греции, Нью-Йорк, Нью-Йорк: St Martin's Press
- Кэрнс, Фрэнсис (1972). Родовая композиция в греческой и римской поэзии. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. passim.
- Кэмпбелл, Д. А. (1967). Греческая лирическая поэзия: подборка ранних греческих лирических, элегических и ямбических стихов..
- Кэмпбелл, Д. А. (редактор) (1982). Греческая лирика 1: Сафо и Алкей (Классическая библиотека Леба № 142). Издательство Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс. ISBN 0-674-99157-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (связь)
- Клейман, Ди (2011). "Новое Сафо в сборнике эллинистической поэзии". Классика @. 4.
- ДеДжин, Джоан (1989). Художественные произведения Сафо: 1546–1937 гг.. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- де Крей, Марк (2015). "Передачи и текстовые варианты: рассмотренные расходящиеся фрагменты песен Сафо". В Лардинуа, Андре; Леви, Софи; Хукен, Ганс; Люти, Кристоф (ред.). Тексты, передачи, приемы: современные подходы к повествованию. Лейден: Брилл.
- Деверо, Джордж (1970). "Природа припадка Сафо в LP 31 как свидетельство ее инверсии". The Classical Quarterly. 20 (1): 17–31. Дои:10.1017 / S0009838800044542. PMID 11620360.
- Дюбуа, Пейдж (1995). Сафо горит. Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-16755-0.
- Фриман, Филипп (2016). В поисках Сафо: утраченные песни и мир первой женщины-поэта. Нью-Йорк, Нью-Йорк: W. W. Norton & Company. ISBN 978-0393242232.
- Гозетти-Мюррейджон, Анджела (2006). «Сафо как десятая муза в эллинистической эпиграмме». Аретуза. 39 (1): 21–45. Дои:10.1353 / ар ..2006.0003. S2CID 161681219.
- Графтон, Энтони; Мост, Гленн В.; Сеттис, Сальваторе (2010). Классическая традиция. Кембридж, Массачусетс и Лондон, Англия: The Belknap Press of Harvard University Press. ISBN 978-0-674-03572-0.
- Губар, Сьюзен (1984). «Сапфиры». Приметы. 10 (1): 43–62. Дои:10.1086/494113. S2CID 225088703.
- Хаарман, Гарольд (2014), Корни древнегреческой цивилизации: влияние старой Европы, Джефферсон, Северная Каролина: MacFarlane & Company, Inc. Publishers, ISBN 978-1-4766-1589-9
- Халлетт, Джудит П. (1979). «Сафо и ее социальный контекст: смысл и чувственность». Приметы. 4 (3): 447–464. Дои:10.1086/493630. S2CID 143119907.
- Халлетт, Джудит П. (1982). «Любимый Клеис». Quaderni Urbinati di Cultura Classica. 10: 21–31. Дои:10.2307/20538708. JSTOR 20538708.
- Хатчинсон, Г. О. (2001). Греческая лирическая поэзия: комментарий к избранным более крупным произведениям. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924017-5.
- Иоганнидес, П. (1983), Рисунки Рафаэля: с полным каталогом, Беркли и Лос-Анджелес, Калифорния: Калифорнийский университет Press, стр. 20, ISBN 0-520-05087-8
- Клинк, Энн Л. (2005). «Сон на лоне нежного товарища». Журнал гомосексуализма. 49 (3–4): 193–208. Дои:10.1300 / j082v49n03_07. PMID 16338894. S2CID 35046856.
- Курке, Лесли В. (2007). «Архаическая греческая поэзия». У Шапиро, Х.А. (ред.). Кембриджский компаньон архаической Греции. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Лардинуа, Андре (2014) [1989]. «Лесбиянки Сафо и Сафо с Лесбоса». В Бреммер, Ян (ред.). От Сафо до Де Сада: моменты в истории сексуальности. Лондон: Рутледж.
- Лидделл, Генри; Скотт, Роберт; Джонс, Генри Стюарт; Маккензи, Родерик (1968) [1843], Греко-английский лексикон, Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета, ISBN 0-19-864214-8
- Лидов, Джоэл (2002). "Сафо, Геродот и Hetaira". Классическая филология. 97 (3): 203–237. Дои:10.1086/449585. S2CID 161865691.
- Лидов, Джоэл (2011). "Метрический и метрический стиль новой поэмы". Классика @. 4.
- МакКлюр, Лаура К. (2002), Сексуальность и гендер в классическом мире: литература и источники, Оксфорд, Англия: Blackwell Publishers, стр. 38, ISBN 0-631-22589-7
- Мендельсон, Даниэль (16 марта 2015 г.). "Прерванная девушка: кем была Сафо?". Житель Нью-Йорка. Получено 17 июн 2016.
- Мост, Гленн В. (1995). «Отражение Сафо». Вестник Института классических исследований. 40: 15–38. Дои:10.1111 / j.2041-5370.1995.tb00462.x.
- Оббинк, Дирк (2011). «Фрагменты Сафо 58–59: Текст, Аппарат Критика и Перевод». Классика @. 4.
- Оббинк, Дирк (2016). «Десять стихотворений Сафо: происхождение, авторитет и текст нового папируса Сафо». В Бирле, Антон; Лардинуа, Андре (ред.). Новейший Сафо: П. Сапф. Оббинк и П. ГК инв. 105, франки 1–4. Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-31483-2.
- Олай, Дитер (2002) [1972], Мюнхенская глиптотека: греческая и римская скульптура: краткое руководство Дитера Оли с 75 иллюстрациями, Мюнхен, Германия: Verlag C.H. Beck München, стр. 48, ISBN 3-406-48355-0
- Паркер, Холт (1993). "Сафо Школьная учительница". Труды Американской филологической ассоциации. 123.
- Пейдж, Д. Л. (1959). Сафо и Алкей. Оксфорд: Clarendon Press.
- Пэйн, Том (30 января 2014 г.). «Новое стихотворение Сафо более захватывающее, чем новый альбом Дэвида Боуи». Телеграф. Получено 14 июля 2016.
- Петерсон, Линда Х. (1994). «Сафо и создание теннисонской лирики». ELH. 61 (1): 121–137. Дои:10.1353 / elh.1994.0010. S2CID 162385092.
- Райор, Дайан; Лардинуа, Андре (2014). Сафо: новый перевод полного собрания сочинений. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-02359-8.
- Рейнольдс, Маргарет, изд. (2001). Сафо-компаньон. Лондон: Винтаж. ISBN 9780099738619.
- Рихтер, Гизела М. А. (1965). Портреты греков. 1. Лондон: Phaidon Press. п. 172. ISBN 978-0801416835.
- Роуз, Х. Дж. (1960). Справочник по греческой литературе. Нью-Йорк: Э. Ф. Даттон. п. 95.
- Сэнфорд, Ева Мэтьюз (1942). «Классические поэты в творчестве А. Э. Хаусмана». Классический журнал. 37 (4).
- Шлезер, Ренате (2015). "Сафо". Новые дополнения Паули Брилла II - Том 7: Древние фигуры и их восприятие в искусстве, литературе и музыке. Получено 27 апреля 2017.
- Скиннер, Мэрилин Б. (2011). "Вступление". Классика @. 4.
- Смит, Герберт Вейр (1963) [1900], Греческие Мелкие Поэты, Нью-Йорк: Библо и Таннен
- Запад, Мартин. Л. (2005). «Новый Сафо». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 151.
- Уилсон, Пенелопа (2012). «Писательницы и классики». У Хопкинса, Дэвида; Мартиндейл, Чарльз (ред.). Оксфордская история классического восприятия в английской литературе: Том 3 (1660–1790). ISBN 9780199219810.
- Уильямсон, Маргарет (1995), Бессмертные дочери Сафо, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, ISBN 0-674-78912-1
- Винклер, Джон Дж. (1990). Ограничения желания: антропология пола и пола в Древней Греции. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0415901235.
- Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Европы. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521684958.
- Ятроманолакис, Димитриос (1999). "Александрийский Сафо Revisited". Гарвардские исследования по классической филологии. 99: 179–195. Дои:10.2307/311481. JSTOR 311481.
- Ятроманолакис, Димитриос (2008). Сафо в процессе становления: ранний прием. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 9780674026865.
- Ятроманолакис, Димитриос (2009). «Алкей и Сафо». В Budelmann, Феликс (ред.). Кембриджский компаньон греческой лирики. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139002479.
- Зелльнер, Гарольд (2008). «Воробьи Сафо». Классический мир. 101 (4).
дальнейшее чтение
- Балмер, Жозефина (1992). Сафо: Стихи и фрагменты. Кровавый топор.
- Барнард, Мэри (2000). Сафо: новый перевод. Калифорнийский университет Press.
- Берингер, Сандра (2007). L'Homosexualité féminine dans l'Antiquité grecque et romaine. Les Belles Lettres.
- Беррис, Саймон; Рыба, Джеффри; Оббинк, Дирк (2014). «Новые фрагменты книги 1 Сафо». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 189.
- Карсон, Энн (2002). Если нет, то зима: фрагменты Сафо. Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 0-375-41067-8.
- Дубан, Джеффри М. (1983). Древние и современные образы Сафо: переводы и исследования на архаическом греческом языке Love Lyric. Университетское издательство Америки.
- Грин, Эллен, изд. (1996). Чтение Сафо. Беркли: Калифорнийский университет Press.
- Lobel, E .; Пейдж, Д. Л., ред. (1955). Poetarum Lesbiorum fragmenta. Оксфорд: Clarendon Press.
- Оббинк, Дирк (2014). «Два новых стихотворения Сафо». Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik. 189.
- Пауэлл, Джим (2019). Поэзия Сафо. Издательство Оксфордского университета.
- Снайдер, Джейн Макинтош (1997). Лесбийское желание в текстах Sappho. Издательство Колумбийского университета.
- Войт, Ева-Мария (1971). Sappho et Alcaeus. Фрагмента. Амстердам: Полак и ван Геннеп.
внешняя ссылка
Библиотечные ресурсы о Сафо |
Автор Sappho |
---|
- Работы, написанные кем-либо или о Сафо в Wikisource
- Цифровое сафо
- Комментарии к фрагментам Сафо, Уильям Аннис.
- Фрагменты Сафо, перевод Юлии Дубновой.
- Поэма Тифон, текст, перевод М. Л. Веста и примечания Уильяма Харриса.
- Поэма братьев, перевод Тима Уитмарша.
- Сафо, BBC Radio 4, В наше время.
- Сафо, BBC Radio 4, Великие жизни.
- Работы Сафо в Проект Гутенберг
- СОРГЛЛ: Сапфо 1, читает Стивен Г. Дайц.. Архивировано из оригинал 10 мая 2018 г. (Adobe Flash )
- Текст стихов Сафо с переводами Шона Палмера