Героиды - Heroides
В Героиды (Героини),[1] или Эпистулы Heroidum (Письма героинь), представляет собой сборник из пятнадцати эпистолярный стихи сочинены Овидий в латинский элегические куплеты и представлены как будто написанные избранными обиженными героини из Греческий и Римская мифология в адрес своих героических любовников, которые каким-то образом плохо обращались с ними, пренебрегали или бросили их. Еще один набор из шести стихотворений, широко известных как Двойные героиды и пронумерованный с 16 по 21 в современных научных изданиях, следует за этими отдельными письмами и представляет три отдельных обмена парными посланиями: по одному от героического любовника к его отсутствующей возлюбленной и от героини взамен.
В Героиды долго не пользовались уважением литературоведов[2] но, как и другие произведения Овидия, в конце 20 века были переоценены более позитивно.[3] Возможно, некоторые из самых влиятельных работ Овидия (см. ниже ), один момент, который в значительной степени способствовал их загадочности - и тому резонансу, который они вызвали в трудах последующих поколений, - напрямую приписывается самому Овидию. В третьей книге его Ars Amatoria, Овидий утверждает, что при написании этих вымышленных эпистолярных стихов в персонажи известных героинь, а не из перспектива от первого лица, он создал совершенно новый литературный жанр. Рекомендовать части своего поэтического произведения как подходящий материал для чтения предполагаемая аудитория римских женщин, Овидий писал о своих Героиды: "vel tibi composita cantetur Epistola voce: | ignotum hoc aliis ille novavit opus" (Ars Amatoria 3.345–6: "Или позвольте вам спеть Послание отточенным голосом: неизвестно другим, он [sc. Овидий] создал такую композицию »). Вся оригинальность Овидия в этом вопросе была предметом научных споров: например, Э. Дж. Кенни отмечает, что«новавит неоднозначно: либо «изобретено», либо «обновлено», хитро затеняет без явного отказа O [vid] перед Проперций ' Аретуза (4.3) за первоначальную идею ".[4] Несмотря на различные интерпретации Проперция 4.3, консенсус, тем не менее, дает Овидию львиную долю заслуги в тщательном исследовании того, что тогда было в высшей степени новаторской поэтической формой.
Знакомства и подлинность
Точная датировка Героиды, как и общая хронология Овидианова корпуса, остается предметом обсуждения. Как отмечает Питер Э. Нокс: «[t] здесь нет единого мнения относительно относительной хронологии этого [sc. ранний этап карьеры O [vid] ", позиция, которая существенно не продвинулась с тех пор, как был сделан этот комментарий.[5] Точное датирование затруднено не только из-за отсутствия доказательств, но и из-за того, что многое из того, что вообще известно, взято из собственных стихов Овидия. Один отрывок из второй книги Овидия Amores (Am.) особенно часто упоминается в этом контексте:
quod licet, aut artes teneri profitemur Amoris | Я делаю, что могу - либо исповедую искусство нежной любви |
—Am. 2.18.19–26 |
Нокс отмечает, что «[t] его отрывок ... предоставляет единственное внешнее свидетельство даты составления Героиды перечислены здесь. Единственная коллекция Героиды засвидетельствовано O [vid], следовательно, предшествует как минимум второму изданию Amores (ок. 2 г. до н. э.), и, вероятно, первый (ок. 16 г. до н. э.) ... "[7] С этой точки зрения наиболее вероятная дата сочинение по крайней мере для большей части коллекции одиночных Героиды колеблется от c. 25 и 16 г. до н.э., если они действительно публикация предшествовала предполагаемому первому изданию Amores в том последнем году.[8] Несмотря на абсолютную датировку, данные тем не менее свидетельствуют о том, что единственная Героиды представляют собой некоторые из самых ранних поэтических работ Овидия.
Однако вопросы подлинности часто мешали литературной оценке этих стихов.[9] Джозеф Фаррелл выделяет три отдельных вопроса, важных для коллекции в этом отношении: (1) отдельные вставки в отдельные стихотворения, (2) авторство целых стихов возможным олицетворением Овидия, и (3) связь между Двойные героиды на синглы, вкупе с аутентичностью вторичной коллекции.[2] Обсуждение этих вопросов было в центре внимания, пусть даже косвенно, во многих методах лечения Героиды в недавней памяти.
В качестве примера, следующего за этими строками, в течение некоторого времени ученые спорили о том, является ли этот отрывок из Amores- подтверждая только существование Ее. 1–2, 4–7, 10–11 и, возможно, 12, 13,[10] и 15 - можно справедливо привести в качестве доказательства вподлинность хотя бы писем Брисеиды (3), Гермионы (8), Дейаниры (9) и Гипермнестры (14), если не также писем Медеи (12), Лаодамии (13) и Сафо (15).[11] Стивен Хайндс, однако, утверждает, что этот список представляет собой лишь поэтический каталог, в котором Овидию не нужно было перечислять каждое отдельное послание.[12] Это утверждение было широко убедительным, и среди научных чтений конца 1990-х и последующих годов наблюдалась тенденция к тщательному и проницательному литературному объяснению отдельных писем, либо исходя из предположения, либо с прицелом на доказательство авторства Овидия. Другие исследования, избегая прямого участия в этом вопросе в пользу выделения более оригинальных элементов - и тем самым демонстрируя высокую ценность - отдельных стихотворений в сборнике, по существу сводят на нет дискуссию об аутентичности, подразумевая ее посредством негласного приравнивания высокого литературного качества к Овидиановое авторство. Эта тенденция особенно заметна в последних монографиях по Героиды.[13] С другой стороны, некоторые ученые пошли совершенно другим путем, приписав всю коллекцию одному[14] или два[15] Подражатели Овидиана (каталог в Am. 2.18, а также Ars am. 3.345–6 и Epistulae ex Ponto 4.16.13–14, тогда будут введены интерполяции для установления подлинности имитаций Овидия).
Коллекция
Парные буквы Двойные героиды здесь не указаны: см. соответствующий раздел этой статьи для двойных посланий (16–21). Сингл Героиды написаны с точки зрения следующих героинь (и героев). Выделенные цитаты - это вступительные куплеты каждого стихотворения, по которым каждое из них было бы идентифицировано в средневековых рукописях сборника:
- Я. Пенелопа пишет своему знаменитому мужу, Одиссей, герой Троянская война, ближе к концу его долгого отсутствия (тема Гомера Одиссея ).[16]
Эпистула I: Haec tua Пенелопа ленто тиби миттит, Ulixe;
nil mihi rescribas attinet: ipse veni!Это твоя Пенелопа посылает тебе, слишком медлительный Улисс;
Ответное письмо не приносит мне никакой пользы; приходи сам!
- II. Филлис, дочь Ликург, пишет любовнику Демофун, сын Тесей, король Афины, после того, как он не смог обещанного возвращения с родины.
Эпистула II: Хоспита, Демофун, Туа-Те-Родопия-Филлис
ultra promissum tempus abesse queror!Я, твоя хозяйка, Демофун - я, твоя Филлида Родопская -
Жалуйтесь: вы ушли намного дольше, чем обещали!
- III. Брисеида, дочь Бризей, пишет в Ахиллес, центральный герой Троянской войны и центральный персонаж гомеровской Илиада, убеждая его принять ее как часть пакета услуг от Агамемнон, лидер греческих войск в Трой, и вернуться к битве с троянцами.
Эпистула III: Quamlegal, a rapta Briseide littera venit,
Vix Bene barbarica Graeca notata manu.Что вы читаете - это письмо пришло от вашей восхищенной Брисеиды,
Грек кропотливо переписан ее нецивилизованной рукой.
- IV. Федра, жена Тесей пишет пасынку, Ипполит, признавшись в своей полукосмесной и незаконной любви к нему.
Эпистула IV: Quam nisi tu dederis, caritura est ipsa, salutem
mittit Amazonio Cressa puella viro.Какого благополучия будет недоставать ей самой, если вы его не дадите ей
Критская девушка посылает мужчине, рожденному амазонкой.
- V. нимфа Oenone, по эллинистической традиции Париж первая жена, пишет Пэрис, сын Приам Король Трои, после того как он бросил ее, чтобы отправиться в свое знаменитое путешествие в Спарту, а затем вернулся с похищенными Елена Спартанская как жена.
Эпистула V: Нимфа суо Париди, quamvis suus esse recuset
mittit ab Idaeis verba legenda iugis.Нимфа посылает слова, которые вы ей приказали написать,
От горы Ида до ее Парижа, хотя вы отказываетесь от нее как от своей.
Эпистула VI: Lemnias Hypsipyle Род Bacchi Aesone nato
dicit: et in verbis pars quota mentis erat?Гипсипил из Лемноса, рожденный из народа Вакха,
Говорит с Джейсоном: насколько искренне ваши слова были искренними?
Эпистула VII: Accipe, Dardanide, moriturae carmen Elissae;
quae Legis a nobis ultima verba legi.Дарданян, прими эту песню умирающей Элиссы:
Вы читаете последние слова, написанные мной.
- VIII. Гермиона, дочь Менелай, чтобы Орест, сын Агамемнон и Клитемнестра, убеждая его спасти ее от брака с Ахиллес 'сын, Пирр
Эпистула VIII: Аллокор Гермиона nuper fratremque virumque
nunc fratrem. nomen coniugis alter habet.Гермиона недавно разговаривает со своим кузеном и мужем:
Теперь ее двоюродный брат. Жена сменила имя.[17]
- IX. Деянира, дочь Оней, король Этолия, своему мужу Геркулес, после того, как он сложил оружие, чтобы быть с Иол, дочь Еврит, царь Эхалии
Эпистула IX: Mittor ad Alciden a coniuge socia mentis
littera si coniunx Deianira tua est.Письмо, в котором она разделяет ее чувства, отправленное Алкидесу.
Клянусь твоей женой, если Дейанира - твоя жена.
- ИКС. Ариадна к Тесей после того, как он оставил ее на острове Наксос на обратном пути в Афины. Он не женится Федра на потом (см. Послание IV).
Эпистула X: Illa relicta feris etiam nunc, непобедимый Тесу
вивит. Et haec aequa mente tulisse velis?Даже сейчас, оставленная диким зверям, она может выжить, жестокий Тесей.
Ожидаете ли вы, что она тоже терпеливо перенесет это?
- XI. Canace, дочь Эол брату и возлюбленному, Macareus, прежде чем покончить с собой после смерти ребенка от руки отца.
Эпистула XI: Aeolis Aeolidae quam non habet ipsa salutem
миттит и армата верба нотата ману.Эолид, у которой нет здоровья, отправляет его Эолиду,
И, вооружившись, эти слова написаны ее рукой.
- XII. Медея к Джейсон, после того, как он бросил ее, чтобы жениться Creusa (также известен как Glauce )
Эпистула XII: Exul inops comtempta novo Medea marito
dicit, a regnis tempora nulla vacant?Презренная Медея, беспомощная изгнанница, говорит со своим недавним мужем:
неужели ты сможешь уделить немного времени своему королевскому сане?
- XIII. Лаодамия, дочь Акастус, своему мужу Protesilaus, убеждая его не слишком рисковать в нападении греков на Трой
Эпистула XIII: Mittit et optat amans, quo mittitur, ire salutem
Haemonis Haemonio Laodamia viro.Она, отправившая это, желает любовных приветствий пойти тому, кому это послано:
От Фессалии до лорда Фессалии, Лаодамии до ее мужа.
- XIV. Гипермнестра своему мужу, Lynceus, призывая его спасти ее от смерти от рук ее отца, Данаус
Эпистула XIV: Mittit Hypermestra de tot modo fratribus uni;
cetera nuptarum crimine turba iacet.Гиперместра отправляет это письмо своему двоюродному брату,
Остальные лежат мертвыми из-за преступления своих невест.
Эпистула XV: Ecquid, ut adspecta est studiosae littera dextrae,
Protinus est oculisognita nostra tuis?Когда эти письма из моей нетерпеливой руки рассматриваются
Кто-нибудь из них сразу узнал твоим глазам, как мой?
Переводы и влияние
В Героиды были популяризированы поэтом долины Луары Бодри из Бургей в конце одиннадцатого века, и Элоиза использовала их в качестве моделей в своих знаменитых письмах к Питер Абеляр.[18] Перевод, Les Vingt et Une Epistres d'Ovide, был изготовлен из этого произведения в конце 15 века французским поэтом Октавьен де Сен-Желе, который позже стал Епископ Ангулемский. Хотя перевод Сен-Желе не полностью соответствует оригиналу, он познакомил многих нелатинских читателей с вымышленными письмами Овидия и вдохновил многих из них на сочинение собственных посланий в героидском стиле. Возможно, наиболее успешными из них были Quatre Epistres d'Ovide (ок. 1500) автор: Андре де ла Винь , друг и коллега Сен-Желе. Более поздние переводы и творческие ответы на Героиды включают Жан Лемер де Бельж с Премьера Epître de l'Amant vert (1505), Фаусто Андрелини стихотворные послания (1509–1511; написаны от имени Анн де Бретань ), Мишель д'Амбуаз Contrepistres d'Ovide (1546), и Хуан Родригес де ла Камара с Bursario, частичный перевод Героиды.[19]
Ученый-классик В. М. Спакман утверждает Героиды повлияли на развитие европейского романа: об ответе Хелен Парису, пишет Спакман, «всего лишь 268 строк содержат в зародыше все, что с тех пор превратилось в роман разобранных мотивов, который является одной из наших славных традиций. La Princesse de Clèves, Манон Леско и Les Liaisons Dangereuses Стендалю и Прусту ».[20]
В Классическая библиотека Леба представляет Героиды с участием Amores в Овидии I. Книги о пингвинах впервые опубликовал перевод Гарольда Исбелла в 1990 году. куплеты которые обычно чередуются между одиннадцатью и девятью слоги. Перевод на рифмованные куплеты от Дэрил Хайн появился в 1991 году.
Это было вдохновением для 15 монологов с участием 15 отдельных актеров, написанных 15 драматургами театра. Джермин-Стрит Театр в 2020 году.[21][22]
Заметки
Все примечания относятся к произведениям, перечисленным в Список используемой литературы, ниже.
- ^ Обычно сокращается Ее. или ЧАС. в цитатах произведений Овидия.
- ^ а б Фаррелл 1998.
- ^ Нокс, Питер Э (1995). "Рецензия на: Герои Овидия: Избранные послания". Обзор классической музыки Брин Маура. ISSN 1055-7660.
- ^ Кенни (1996) 1, прим. 3.
- ^ Нокс (1995) 3.
- ^ Читатель должен понять, что буквы читать Парижем Макарей, Ясон, отец Ипполита и сам Ипполит были написано по (соответственно) Oenone, Canace, Гипсипил (и, возможно, также Медея ), Ариадна, и Федра. «Женщина, возлюбленная эонийской лиры» относится к Сафо.
- ^ Knox (1995) 6. Он также предоставляет (стр. 6, п. 9) предостережение со ссылками на использование современной терминологии, такой как публикация сослаться на «обстоятельства производства и обращения древних книг».
- ^ Как и многие другие аспекты исследований Овидия, то, что известно о публикации нескольких изданий Amores происходит почти исключительно от самого Овидия, который открывает эти ранние стихи с эпиграмматический предисловие:
Qui modo Nasonis fueramus quinque libelli,
tres sumus; hoc illi praetulit auctor opus.
ut iam nulla tibi nos sit Legisse uoluptas,
at levior demptis poena duobus eritМы, которые были (не так давно) пятью книжками Насо
Сейчас трое; их автор предпочитал эту работу своему произведению.
Хотя даже сейчас вы можете получить небольшое удовольствие, читая нас,
Когда две книги будут сметены, твоя боль станет легчеПоскольку слово Овидия является единственным жизнеспособным доказательством по этому поводу, существование второго издания Amores широко рассматривается как потенциально сомнительный (см. аргументы, например, Holzberg [1997]).
- ^ Для более полного обзора дебатов о подлинности, чем можно здесь предложить, см., Среди прочего, Lachmann (1876), Palmer (1898), Courtney (1965) и (1998), Anderson (1973), Reeve (1973), Jacobson ( 1974), Таррант (1981), Нокс (1986), (1995, особенно введение) и (2002), Кеннеди (2002) и Лингенберг (2003).
- ^ Am. 2.18.38 читает эт вымирает Лаодамия виро («и Лаодамия, спутница своего покойного мужа»), что может относиться исключительно к предмету поэзии Macer, к которому обращаются в Am. 2.18, или можно было бы так же легко связать работы Масера с собственными сочинениями Овидия, таким образом, служа доказательством подлинности Ее. 13.
- ^ Некоторые критики утверждали, что отрывок из круизы в строке 26 - вместе со своим партнером в строке 34 (Det votam Phoebo Lesbis Amata Lyram - «женщина Лесбоса, любимая взамен, могла бы предложить Фебу обещанную лиру») - это на самом деле вставка.
- ^ Hinds (1993) 30 f., Предположение, цитируемое учеными с тех пор почти как рефлекс. Ср. также на Ее. 12, Нокс (1986) и Хайнце (1991–93). Для более позднего обсуждения широких последствий этого отрывка из Amoresсм. Knox (2002) 118–21.
- ^ Ср. в частности, недавние диссертации, а затем опубликованные монографии Линдхейма (2003), Спенцу (2003) и Фулкерсона (2005).
- ^ Zwierlein (1999).
- ^ Лингенберг (2003) рассматривает отдельные буквы как согласованно структурированную работу одного автора, опубликованную не позднее чем через несколько лет после смерти Овидия и считающуюся подлинной Овидием уже Сенека; двойные буквы написаны другим автором, но, вероятно, примерно того времени.
- ^ См. Особенно Кеннеди (1984) и Хайндс (1999).
- ^ Овидий: Героиды - с VIII по XV, Англ., А.С. Клайн
- ^ Питер Дронке, «Элоиза», в Писательницы средневековья (Кембридж, 1984).
- ^ Ивонн Леблан, "Королева Анна в одинокой, промокшей от слез постели Пенелопы: переписывая Героиды во Франции шестнадцатого века "в Позднесредневековое послание, изд. Кэрол Постер и Ричард Утц (Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета, 1996), с. 71–87.
- ^ Об упадке гуманизма (Rutgers University Press, 1967), стр. 96.
- ^ "15 героинь | Уличный театр Джермина".
- ^ «15 героинь: Обзор Лабиринта - дерзкие женщины восстают из мифов | Театр | Хранитель».
Избранная библиография
Ссылки, конкретно относящиеся к этой теме, см. В соответствующих библиография Двойные героиды.
Редакции
- Дёрри, Х. (редактор) (1971) P. Ovidi Nasonis Epistulae Heroidum (Берлин и Нью-Йорк)
- Душман, Г. (изд. С английским переводом) и Гулд, Г. П. (2-е издание, исправленное) (1986) Овидий, Героид и Аморес (Кембридж, Массачусетс и Лондон)
Комментарии
- Кенни, Э. Дж. (Редактор) (1996) Овидий Героиды XVI – XXI (Кембридж).
- Нокс, П. Э. (редактор) (1995) Овидий: Героиды. Выберите послания (Кембридж).
- Робак, Л. Т. (редактор) (1998) Heroides I w / Notes & Comm. (Классическая ассоциация Новой Англии)
Литературные обзоры и текстологическая критика
- Андерсон, В. С. (1973) " Героиды", в J. W. Binns (ed.) Овидий (Лондон и Бостон): 49–83.
- Арена, А. (1995) "Ovidio e l'ideologia augustea: I motivi delle Героиды ред иль лоро сигнификато ", Latomus 54.4: 822–41.
- Бек, М. (1996) Die Epistulae Heroidum XVIII и XIX des Corpus Ovidianum (Падерборн).
- Кортни, Э. (1965) «Овидиан и неовидиан. Героиды", Вестник Института классических исследований Лондонского университета (BICS) 12: 63–6.
- ___. (1998) "Echtheitskritik: Ovidian и Non-Ovidian Героиды Снова », CJ 93: 157–66.
- Фаррелл, Джозеф (1998). «Чтение и письмо героидов». Гарвардские исследования по классической филологии. 98: 307–338. Дои:10.2307/311346. ISSN 0073-0688. JSTOR 311346.
- Фулкерсон, Л. (2005) Героиня Овидия как автор: чтение, письмо и сообщество в Героид (Кембридж).
- Хайнце, Т. (1991–93) «Подлинность Овидия. Героиды 12 Пересмотрено », Вестник Института классических исследований Лондонского университета (BICS) 38: 94–8.
- Якобсон, Х. (1974) Овидия Героид (Принстон).
- Кеннеди, Д. Ф. (2002) «Эпистолярность: Героиды", в П. Р. Харди (ред.) Кембриджский компаньон Овидия (Кембридж): 217–32.
- Нокс, П. Э. (1986) "Овидия Медея и подлинность Героиды 12", Гарвардские исследования по классической филологии (HSCP) 90: 207–23.
- ___. (2002) "The Героиды: Элегические голоса », в Б. В. Бойд (ред.) Спутник Брилла Овидию (Лейден): 117–39.
- Лахманн, К. (1876) Kleinere Schriften zur classischen Philologie, Bd. 2 (Берлин).
- Линдхейм, С. (2003) Почта и женщина: эпистолярный рассказ и желание у Овидия Героид (Мэдисон, Висконсин).
- Лингенберг, В. (2003) Das erste Buch der Heroidenbriefe. Echtheitskritische Untersuchungen (Падерборн).
- Палмер, А. (ред.) [Завершено Л.К. Purser (ред.)] (1898) П. Овиди Насонис Героидесс греческим переводом Planudes (Оксфорд).
- Ран, Х. (1963) "Ovids elegische Epistel", Antike und Abendland (A&A) 7: 105–120.
- Рив, М. Д. (1973) "Заметки о произведениях Овидия. Героиды", Классический квартал (CQ) 23: 324–338.
- Розенмейер, П. А. (1997) "Овидий Героиды и Тристия: Голоса из изгнания », Рамус 26.1: 29–56. [Перепечатано в Knox (ed.) (2006): 217–37.]
- Смит, Р. А. (1994) "Фантазия, мифы и любовные письма: текст и сказка у Овидия" Героиды", Аретуза 27: 247–73.
- Спенцу, Э. (2003) Читатели и писатели у Овидия Героиды: Нарушения жанра и пола (Оксфорд).
- Стейнмец, П. (1987) "Die literarische Form der Эпистулы Heroidum Овидия », Гимназия 94: 128–45.
- Стро, В. (1991) "Heroides Ovidianae cur epistolas scribant", в Г. Паппонетти (ред.) Овидио поэта делла мемориа (Рим): 201–44.
- Таррант, Р. Дж. (1981) "Подлинность письма Сафо Фаону", Гарвардские исследования по классической филологии (HSCP) 85: 133–53.
- Вердуччи, Ф. (1985) Магазин игрушек сердца Овидия (Принстон).
Анализ отдельных посланий
- Barchiesi, A. (1995) Обзор Хинтермайера (1993), Журнал римских исследований (JRS) 85: 325–7.
- ___. (2001) Разговорные тома: повествование и интертекст у Овидия и других латинских поэтов, ред. и транс. М. Фокс и С. Маркези (Лондон):
- «Непрерывность», 9–28. [Переведено и перепечатано с Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 16 (1986).]
- «Нарративность и условность в Героиды", 29–48. [Переведено и перепечатано с Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 19 (1987).]
- «Рефлексивное будущее: два способа намеков и Героиды", 105–28. [Перепечатано с Гарвардские исследования по классической филологии (HSCP) 95 (1993).]
- Casali, S. (1992) "Enone, Apollo pastore, e l'amore immedicabile: giochi ovidiani su di un topos elegiaco", Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 28: 85–100.
- Фулкерсон, Л. (2002а) "Написание себя до смерти: стратегии (неправильного) чтения в Героиды 2", Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 48: 145–65.
- ___. (2002б) "(Не) Симпатическая магия: исследование Героиды 13", Американский филологический журнал (AJPh) 123: 61–87.
- ___. (2003) "Сеть (ред.) Почта: Гиперместра и двойное чтение Героиды 14", Труды Американской филологической ассоциации (ТАПА) 133: 123–146.
- Хиндс, С. (1993) "Медея в Овидии: Сцены из жизни интертекстуальной героини", Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 30: 9–47.
- ___. (1999) «Впервые среди женщин: Овидий и традиции« Образцового »каталога», в любовь : Рома, С. М. Браунд и Р. Майер (ред.), Труды Кембриджского филологического общества (PCPS) Supp. 22: 123–42.
- Хинтермайер, К. М. (1993) Die Briefpaare в Ovids Heroides, Palingensia 41 (Штутгарт).
- Жоливе, Ж.-К. (2001) Allusion et fiction epistolaire dans Les Heroïdes: Recherches sur l'intertextualité ovidienne, Коллекция французской школы Рима 289 (Рим).
- Кеннеди, Д. Ф. (1984) "Эпистолярный режим и первый из Овидия" Героиды", Классический квартал (CQ) n.s. 34: 413–22. [Перепечатано в Knox (ed.) (2006): 69–85.]
- Линдхейм, С. (2000) "Омния Винчит Амор: Или, почему Oenone должен был знать, что это никогда не сработает (Эклога 10 и Героиды 5)", Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 44: 83–101.
- Розати, Г. (1991) "Protesilao, Paride, e l'amante elegiaco: un modello omerico in Ovidio", Майя 43.2: 103–14.
- ___. (1992) "L'elegia al femminile: le Героиды ди Овидио (и другие герои) ", Материалы и обсуждения для анализа классических текстов (MD) 29: 71–94.
- Весси, Д. В. Т. (1976) "Юмор и человечность в произведениях Овидия" Героиды", Аретуза 9: 91–110.
- Виарре, С.(1987) "Des poèmes d'Homère aux" Героид d'Ovide: Le récit épique et son élégiaque ", Bulletin de l'association Guillaume Budé Сер. 4: 3.
Стипендия косвенного значения
- Армстронг, Р. (2005) Овидий и его любовная поэзия (Лондон) [особенно. гл. 2 и 4]
- Харди, П. Р. (2002) Поэтика иллюзий Овидия (Кембридж).
- Хольцберг, Н. (1997) "Играя своей жизнью:" Автобиографические "ссылки Овидия", Лампас 30: 4–19. [Перепечатано в Knox (ed.) (2006): 51–68.]
- ___. (2002) Овидий: Поэт и его творчество, пер. Г. М. Гошгарян (Итака, Нью-Йорк и Лондон).
- Джеймс, С. Л. (2003) Ученые девушки и мужское убеждение: пол и чтение в римской любовной элегии (Беркли). [особенно гл. 5]
- Кауфман, Л. С. (1986) Дискурсы желания: гендерные, жанровые и эпистолярные художественные произведения (Итака, штат Нью-Йорк).
- Нокс, П. Э. (редактор) (2006) Оксфордские чтения в Овидии (Оксфорд и Нью-Йорк).
- Цвиерляйн, О. (1999) Die Ovid- und Vergil-Revision in tiberischer Zeit (Берлин и Нью-Йорк).
внешние ссылки
- Латинский текст в Латинская библиотека
- английский перевод, А.С. Клайн
- Персей / Пучки: Комментарий к Героиды Овидия
- Героиды аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox