Португальские неправильные глаголы - Portuguese Irregular Verbs
Первое издание | |
Автор | Александр МакКолл Смит |
---|---|
Иллюстратор | Иэн МакИнтош |
Страна | Шотландия |
Язык | английский |
Серии | Профессор доктор фон Игельфельд |
Жанр | Комический роман |
Издатель | Маклин Дюбуа |
Дата публикации | 1997 |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 128 |
ISBN | 0-9514470-4-1 |
OCLC | 62223758 |
С последующим | Тонкости колбасных собак |
Португальские неправильные глаголы короткий комический роман к Александр МакКолл Смит, и первый из серии романов Макколла Смита, в которых Профессор доктор фон Игельфельд. Впервые он был опубликован в 1997 году. Некоторые считают, что книга представляет собой серию связанных рассказов.
Мориц-Мария фон Игельфельд, напыщенный профессор романских языков, окончил колледж и много работает, чтобы написать фолиант на португальские неправильные глаголы, что является его претензией на академическую известность. Он говорит и говорит об этом на конференциях, обычно посещая их с двумя ближайшими коллегами. Они сталкиваются с миром за пределами академических кругов с забавной неуклюжестью.
В одном обзоре говорится, что главный герой - «нежная фигура, заслуживающая каждой наковальни, которая падает ему на голову»,[1] в юмористической традиции вымышленных персонажей мистера Сэмюэля Пиквика (в Документы Пиквика Чарльз Диккенс), Бувар и Пекюше (в незаконченной работе Гюстава Флобера), и Г-н Путер из Дневник никого. Другой рецензент считает книгу серией связанных рассказов, «нежных фарсов», «в которых многое сделано из ничего - с большим комическим эффектом».[2] Этот рецензент сравнивает рассказы с Э. Ф. Бенсон с Мапп и Люсия книги.
Краткое содержание сюжета
Немецкий профессор Мориц-Мария фон Игельфельд считает, что он не удостоен научного признания и почитания, которых он заслуживает, хотя у него хорошее положение как ученого. филолог в Институте романской филологии г. Регенсбург, Германия. Фон Игельфельд необычайно высок, как и его ближайшие коллеги. Это профессора д-р д-р (honoris causa ) Флориан Принцель и доктор Детлев Амадей Унтерхольцер. Фон Игельфельд страдает от зависти и подозрений к ним.
Старый ирландский язык был первым интересом фон Игельфельда, когда он продолжал учиться в докторантуре. Он переезжает в Мюнхен, чтобы работать у специалиста по ирландскому языку. Они едут на экскурсию в Корк, где их направляют к человеку на западе, который не пускает их в свой дом; он скорее оскорбляет их в течение часа, пока они не уйдут. Фон Igelfeld берет его вниз фонетический, а затем, чтобы узнать, что все словарные нецензурные слова, основанные в порнографии. Его домовладелица видит страницу ирландского (переведенного на немецкий язык) в его комнате и тут же выгоняет его. Он уже считал неправильные глаголы более интересной темой, поэтому он расстается с неподдерживающим профессором из Мюнхена для изучения романских языков в Университете им. Висбаден.
Интерес профессора фон Игельфельда и обширные знания о нем Романские языки возить его за границу на конференции или в отпуск, где он находит приключения и несчастья. Его приглашают на конференции из-за исчерпывающей книги, которую он исследовал и написал, Португальские неправильные глаголы, который продал библиотекам около 200 копий, оставив несколько сотен оригинального тиража этого здоровенного фолианта. Во время учебы в колледже он отправляет своего друга Принцела на дуэль, считая его человеком спортивного типа, для которого фон Игельфельд служит вторым. Принцель не спортивен и довольно расстроен. На кампусе модно дуэли; фон Игельфельд принял вызов от группы, которая хорошо тренировалась в фехтовании. Принцель теряет кончик носа на дуэли. Хирург, который его лечит, прикрепляет потерянную кожу вверх ногами. Фон Игельфельд больше никогда не называет своего друга спортсменом. В другой главе эти трое посещают конференцию в Цюрихе, выбирая отель немного за городом с более приятными прогулками на свежем воздухе. Увидев теннисный корт, они решают поиграть в игру, доставая из отеля оборудование и старую книгу по правилам тенниса (написанную кем-то из Кембриджа). После десяти минут чтения книги они начинают игру, двое играют, а третий - судья. Ни один из них не может служить, что в книге звучало просто. Никто не может набрать необходимое количество сетов для победы. Они бросают играть, приписывая свою неудачу в поиске победителя Кембриджской книге, после того, как устроили отличное развлечение для других в отеле с видом на теннисные корты.
Фон Игельфельд обращается к дантисту из-за проблемного зуба, решая, что он будет романтически преследовать ее. Он дарит Лизбетте, дантисту, копию своей единственной книги в подарок. Она стоит на книге, чтобы облегчить уход за своими пациентами. Он рассказывает своему коллеге Унтерхольцеру об этом прекрасном новом дантисте. Унтерхольцер быстрее ухаживает за Лисбеттой, и пара обручается. Фон Игельфельд переносит эмоциональное испытание на их свадьбу. Затем он отправляется в отпуск в Венецию в сентябре с семьей Prinzels, где он узнает, что венецианцы не любят немецких туристов, поскольку их посетило мало. Как ни странно, он случайно счетчик Гейгера в их отеле. Он не находит на себе свидетельств радиации. Когда Флориан Принцель пробует устройство, выясняется, что радиоактивность на его рубашке, где на него плескалась вода во время поездки на гондоле с женой. Фон Игельфельд поделился своими замечаниями по поводу проблемы с водой в Венеции, которая привела к сокращению количества немецких туристов летом. Было измерено количество блюд, и они отправили рыбное блюдо обратно на кухню. Все трое решают досрочно завершить свое пребывание в Венеции, чтобы Принцель мог обратиться за медицинской помощью в Германии. Затем молодой Тадеуш - мальчик из польской семьи, проживающий в том же отеле, - проходит мимо измерительного прибора, который показывает, что у него очень высокий уровень радиации. Фон Игельфельд подходит к матери, говоря по-французски, и говорит ей, что у ее сына проблемы с радиоактивностью. Она вежливо отвечает, благодарит его за информацию и указывает, что у нее есть теория о детях и радиоактивности, и больше ничего не говорит. Фон Игельфельд получает телеграмму от Унтерхольцера о награде правительства Португалии. Он счастлив, потому что думает, что коротко сформулированная телеграмма предназначалась для него самого. Когда они возвращались домой через Австрию, Принцель отмечает, что Унтерхольцер, вероятно, имел в виду, что награда была вручена ему, а не фон Игельфельду. После минуты печали он понимает, что это еще не конец, и все трое возвращаются в Германию, «где им место».
Символы
- Мориц-Мария фон Игельфельд: Высокий немецкий филолог, специализирующийся на португальских неправильных глаголах. В последних пяти главах ему около 35 лет.
- Д-р д-р (honoris causa ) Флориан Принцель: коллега фон Игельфельда. Игельфельд считает его спортсменом-ученым, хотя он не спортсмен. Принцель впервые встретил фон Игельфельда в колледже. Он женится на Офелии и работает в языковом институте недалеко от ее родного города, регулярно поддерживая связь с фон Игельфельдом. Он получил почетную докторскую степень в университете Палермо.
- Доктор Детлев Амадей Унтерхольцер: коллега фон Игельфельда. Игельфельд презирает социальный статус своей семьи, но никогда не упоминает об этом Унтерхольцеру.
- Профессор Фогельсанг: профессор, который преуспевает в старом ирландском языке в Мюнхене, где фон Игельфельд начинает свою докторскую диссертацию. Фогельсанг без колебаний использует работу своего ученика и не предлагает поддержки, когда нецензурная лексика, записанная в Ирландии, приводит к тому, что его ученика выгоняют из квартиры.
- Патрик Фицкаррон О'Лири: контакт для производственной поездки в Пробка, где фон Игельфельд считает, что Ирландия сильно отличается от Германии.
- Синьора Маргарита Косси: хозяйка гостиницы в Монтальчино деревенский Тоскана которая является «неисправимым ксенофобом» - неудачная черта ее профессии.
- Профессор Дж. Г. К. Л. Сингх: индийский профессор филологии, который приглашает фон Игельфельда выступить на конференции в Гоа. Проф. Сингх получил травму в результате крушения поезда и не доходит до конференции.
- Святой человек: Гуру, которого фон Игельфельд встречает в Гоа. Мужчина рассказывает ему, что с другом, связанным с Гоа, что-то плохое происходит, и что против него происходит заговор против него дома. Происходят оба события: травмы профессора Сингха и заговор Унтерхольцера и Принцела с целью получить книгу. Португальские неправильные глаголы снял с полок в библиотеке своего института, которую он останавливает, рано уезжая с конференции в Гоа.
- Доктор Лисбетта фон Браутейн: дантист, который вылечил болезненный зуб фон Игельфельда, затем женился на Унтерхольцере, который преследовал ее, в то время как фон Игельфельд любил ее, но не действовал.
- Польские туристы в Венеции: мать с сыном и несколькими дочерьми останавливаются в том же отеле, что и фон Игельфельд. Он узнает имя сына, Тадеуш, услышав, как мать зовет его. Мальчик заставляет фон Игельфельда нервничать, поскольку мальчик, кажется, пристально смотрит на фон Игельфельда. Мать привлекательна, а дети хорошо воспитаны. В семье говорят по-французски.
Заголовок
В названии книги говорится одноименно фон Игельфельду magnum opus, том почти 1200 страниц, который плохо продается. Это его академическая специальность.
Названия рассказов
Некоторые считают, что книга представляет собой серию связанных рассказов. После этой точки зрения перечислены восемь титулов.
- Эйнс: принципы тенниса
- Цвай: дуэли и как с ними бороться
- Drei: Ранний ирландский Порнография
- Vier: Итальянские дела
- Fünf: неправильные глаголы португальского языка
- Секс: Святой человек
- Зибен: Зубная боль
- Ахт: Смерть в Венеции
Отзывы
Киркус Отзывы наслаждается этим милым антигероем, который «столь же предсказуем в своих привычках и так же невосприимчив к внешнему миру, как Кант», следуя великой традиции:
«Все, что я хочу, это любви», - грустно размышляет автор этого стандартного, но мало продаваемого справочника. Португальские неправильные глаголы, «И немного признания от португальцев». Вместо этого он получает серию из восьми маленьких приключений, которые в сумме составляют жизнь тихого отчаяния. Отстраненный от своего первоначального интереса к раннему ирландскому языку из-за ужаса своей квартирной хозяйки, обнаружившей немецкий перевод неприглядных замечаний, которыми с ним поделился выживший говорящий на раннем ирландском языке, он усаживается в кресло в Регенсбурге. Хотя фон Игельфельд отваживается отправиться в Италию и Индию, он остается таким же предсказуемым в своих привычках и таким же невосприимчивым к внешнему миру, как Кант. При поддержке своих коллег, профессора доктора Детлева Амадеуса Унтерхольцера и профессора доктора (honoris causa) Флориана Принцеля, который выглядит как атлет, но на самом деле не так, он играет в теннис, проведя час со сводом правил, вспоминает дуэль в ракурсе, закончившуюся укороченным носом, попытки опровергнуть утверждения ксенофобной сиенской домовладелицы о том, что немцы слишком много едят, влюбляются в своего дантиста и становятся радиоактивными. Усердно переходя от одной научной конференции к другой, фон Игельфельд вспоминает великие комедии XIX века, наполненные мелочами, раздутыми до чудовищных размеров, хотя он менее величественен, чем Мистер пиквик и менее глупо, чем Бувар и Пекюше. Возможно, самая близкая аналогия - мистер Путер, рабочий офис Джорджа и Уидона Гроссмитов. Дневник никого, снисходительно-сатирический тон которого Смит точно воспроизводит.
Как и эти милые антигерои прошлого, фон Игельфельд остается нежной фигурой, заслуживающей каждой карикатурной наковальни, падающей на его голову, но сохраняющей свое достоинство и доброту во всем. (На всем изображении - черно-белые блочные отпечатки)[1]
Дон Дрзал рецензирует первые три книги после того, как они были выпущены в США. Она сравнивает истории с Э. Ф. Бенсон с Люсия книги.[2] Дрзал говорит, что первая книга - это сборник рассказов, а не рассказ, как принято в США. Рассказы - это "нежные фарсы", создающие место, "где многое сделано из ничего - с большим комическим эффектом. Юмор, конечно, усиливается высокой формальностью, с которой профессора обращаются друг к другу, даже если они размышляя о самых низменных мыслях ". Юмор играет «множество вариаций непоколебимой веры фон Игельфельда в превосходство Германии».[2] Дрзал считает первые три истории несущественными и видит резкое улучшение в оставшихся пяти рассказах. Она отмечает «поразительный уровень продуктивности Макколла Смита» в написании книг, и не удивится, если он превысит П. Г. Вудхаус Всего более 100 книг. (Большинство экспертов просто говорят «около 100» о количестве романов, написанных Вудхаузом.[3])
При выпуске аудиокниги, Обзор библиотечного журнала назвал книгу «этими последовательными сборниками рассказов». «Комические виньетки, основанные на классической форме мелочей, раздутых до чудовищных размеров», но рецензент ожидает, что эти истории не будут такими очаровательными, как в сериале, действие которого происходит в Габороне.[4]
Сара Вайнман рецензировала эту книгу, когда первые три книги были опубликованы в Великобритании в одном томе. 2 1/2 столпа мудрости.[5] Она отмечает, что «истории, составляющие трилогию фон Игельфельда, уходят корнями в собственную карьеру Макколла Смита в академических кругах в качестве профессора медицинского права». Она приписывает успех романа «очаровательному, нежному голосу» автора, который «всегда ясен и присутствует, наполнен умом и юмором и основан на любопытстве, который возносит даже самые безобидные взаимодействия как к высокой комедии, так и к искусству».[5] Этот рецензент положительно отметил иллюстрации: «они идеально соответствуют тексту в любой момент».[5]
Развитие романа
Per Dawn Drzal, «книга началась как личная шутка с очень выдающимся немецким профессором из реальной жизни, другом Макколла Смита Рейнхардом доктором доктором Циммерманном (его официальное название: немецкие ученые выстраивают все свои докторские степени)».[2] Циммерман купил половину тиража в 500 книг и постепенно стал культовым («своего рода самиздат "[2]), которая увеличивалась с каждым последующим романом из трех.[2]
История публикации
Книга была издана в Великобритании в 1996 году тиражом 500 экземпляров. Половину из них купил его друг, Рейнхард доктор доктор Циммерманн, немецкий ученый. Первые три книги были опубликованы в США сразу в 2004 году после бешеного успеха другой серии МакКолла Смита: Женское детективное агентство №1, который «осыпает [изд] земной шар четырьмя миллионами копий только на английском языке».[2]
Александр Макколл Смит followed Португальские неправильные глаголы с двумя продолжениями: Тонкости колбасных собак и На вилле стесненных обстоятельств, оба опубликованы в 2003 году. В 2004 году Abacus (отпечаток Маленький, коричневый и компания ) переиздал все три романа в мягкой обложке омнибус названный 2½ столпа мудрости. Четвертый том, Необычные способы использования оливкового масла, был опубликован в 2011 году.
Рекомендации
- ^ а б "Португальские неправильные глаголы Александра Макколла Смита" (1 декабря 2004 г.). Киркус Обзоры. 20 мая 2010 года. Получено 25 июля 2016.
- ^ а б c d е ж грамм Drzal, Dawn (13 марта 2005 г.). "Чокнутые профессора". New York Times Sunday Book Review. Получено 26 июля 2016.
- ^ "О П. Г. Вудхаузе". Общество Вудхауса. Получено 26 июля 2016.
- ^ Гловер, Сэнди (2010). «Португальские неправильные глаголы, обзор библиотечного журнала». Публичная библиотека Буффало и округа Эри. Получено 27 июля 2016.
- ^ а б c Вайнман, Сара (18 декабря 2004 г.). "Веселье, веселье, веселье". Глобус и почта. Торонто. Получено 28 июля 2016.