Теренс Уэйд - Terence Wade
Теренс Уэйд | |
---|---|
Родившийся | Саутенд-он-Си, Эссекс, Англия | 19 мая 1930 г.
Умер | 22 ноября 2005 г. Глазго, Шотландия | (в возрасте 75 лет)
Национальность | Британский |
Супруг (а) | Мэри Макьюэн (м. 1958) |
Дети | 2[1] |
Награды | Медаль Пушкина (1996) |
Академическое образование | |
Образование |
|
Тезис | Значения объема и цели в современных русских первичных предлогах (1977) |
Академическая работа | |
Дисциплина | Лингвист |
Учреждения | Стратклайдский университет |
Основные интересы | русский |
Теренс Лесли, Брайан Уэйд (19 мая 1930 г. - 22 ноября 2005 г.) был английским лингвистом, профессором русских исследований в Стратклайдский университет с 1987 по 1995 год. Прочитав немецкий и французский языки на Даремский университет, он был студентом и преподавателем Школа совместных услуг для лингвистов, за это время он изучал русский язык в Кембридж. Он прибыл в Глазго в 1963 году, преподавал и разрабатывал курсы в Стратклайде, где в 1977 году получил докторскую степень. С 1985 по 1993 год он успешно работал председателем факультета современных языков университета.
В ходе чего Шотландец охарактеризовал его как "55-летний роман с русским языком",[2] Уэйд написал дюжину книг о грамматика и лингвистика, в том числе его Комплексная грамматика русского языка (1992) и Русский этимологический словарь (1996). Времена назвал свои работы «классикой своего дела»,[1] и Уэйд считается одним из выдающихся британских русистов.[1][3] Он был удостоен престижной награды правительства России. Медаль Пушкина в 1996 г.[4]
биография
Ранние годы
Уэйд родился в 1930 г. в г. Саутенд-он-Си, Эссекс - его отец Лесли был виолончелистом, а мать Джессика - арфист.[1] Он был единственный ребенок.[1] Семья его матери была из Cloughjordan, Графство Типперэри; ее дядя был ирландским революционным лидером Томас МакДонах, а ее брат гобоист Теренс МакДонах.[1] Уэйд написал, что «моя покойная мать ... сначала посоветовала мне выучить русский язык».[5] Он жил над магазином по продаже музыкальных инструментов, которым управляли его родители.[1] После посещения Саутендская средняя школа для мальчиков,[6] Вэйд продолжал изучать немецкий язык с дополнительным французским по стипендии в Университетский колледж, Дарем,[7] выпуск с первоклассные награды в 1953 г.[6] После выпуска Уэйд провел год в Королевский колледж Лондона обучение немецкому языку.[2]
Школа совместных услуг для лингвистов
Разочарованный его аспирантура, и по предложению его матери,[8] он провел два года военная служба и поступил в Школа совместных услуг для лингвистов.[6] JSSL был основан в 1951 году для обучения русскому языку,[6] поскольку британское правительство опасалось отсутствия русских лингвистов перед угрозой советского вторжения.[1] Среди других его новобранцев Алан Беннетт, Майкл Фрейн и Деннис Поттер.[1] Впервые Уэйда интенсивно преподавали русский язык в Кембриджский университет к Профессор Элизабет Хилл,[1] и передан в Виктория Казармы, Бодмин в Корнуолле.[6] Получив первоклассный переводчик, он стал инструктором (русский: грамотей, романизированный: грамотеи) на русском и польском языках для JSSL в Бодмине.[6] В 1956 году он перешел в Крейл Аэродром, Файф.[6] Его стиль обучения был описан как похожий на обычного школьного учителя или университетский дон по сравнению с эксцентричностью небританских сотрудников.[9] Уэйд познакомился со своей женой Мэри Макьюэн, затем классика студент в Сент-Эндрюсский университет, когда эти двое приняли участие в авангард изготовление Аристофан ' Облака - они поженились в 1958 году.[1] В 1960 году Уэйд с женой переехали в Beaconsfield, Бакингемшир, где он присоединился к Образовательный корпус Королевской армии.[6]
Стратклайдский университет
Три года спустя Уэйд помог установить диплом о высшем образовании на русском языке в Шотландском торговом колледже в Глазго, который стал частью Стратклайдский университет в следующем году[2] - это был интенсивный курс русского языка, предназначенный для учителей других языков, а затем и для выпускников таких областей, как политика и экономика.[6] Уэйд вел уроки русской грамматики, литературы и политической мысли.[6] а также помог разработать новый университет со степенью бакалавра искусств на русском языке.[2] В 1968 году Уэйд окончил Лондонский университет с отличием по русскому языку с польским, а в 1977 году получил докторскую степень в Стратклайде:[6] его диссертация был о русском предлоги.[2] Помимо обучения и курсов по планированию, Уэйд служил наставником для своих коллег и советником для своих учеников.[2] Он был повышен до старший преподаватель в 1969 г., читатель в 1981 г. и профессор в 1987 г.[2]
В 1985 году по настоянию своих коллег он стал председателем факультета современных языков университета, проработав в этой должности два срока до 1993 года.[2] В 1988 г. Комитет по грантам университета решили, что итальянская и испанская секции в университете должны быть закрыты, так как у них не хватает ресурсов для обеспечения своих студентов; Уэйд успешно провел кампанию за их выживание.[2] Он работал над укреплением связи университета с Лодзинский университет,[2] и в течение нескольких лет он и его жена ездили в изолированную деревню Конопница, к юго-западу от Лодзь, чтобы преподавать английский язык ученым бесплатно.[11] Шотландец описывает свое руководство как «тихое [и] непритязательное, но очень эффективное» и «чрезвычайно успешное в укреплении имиджа факультета в университете».[2] Времена пишет, что знание Уэйдом конфликтов и других культур позволило ему «руководить отделом чутко и не поддаваясь влиянию власти, которой он мог командовать в качестве председателя».[1]
Уэйд формально ушел со своего поста в 1995 году, но остался почетный научный сотрудник.[2] Университет начал прекращать получение степени бакалавра по русскому языку незадолго до смерти Уэйда в 2005 году.[12] а разработанный им диплом о высшем образовании был передан в Университет Глазго в сентябре 2004 г.[13] В письме к Шотландец в июне 2004 г. Уэйд осудил «роспуск инновационных российских отделений в Хериот-Ватт и Стратклайдские университеты »и« фактическое исчезновение русских из [школьных] расписаний »в Шотландии.[14]
Другая работа
Уэйд поставил и отметил экзамены для Шотландская экзаменационная комиссия, и служил внешний эксперт для других университетов.[2] Он был членом Группы по русскому, славянскому и восточноевропейским языкам Упражнения по оценке исследований с 1992 по 1996 год,[2][15] и член и сотрудник шотландского отделения Институт лингвистов.[2] Уэйд был британским представителем на президиум Международной ассоциации учителей русского языка и литературы (русский: Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы; МАПРЯЛ).[6] Он также был председателем и президентом Ассоциации учителей русского языка и редактировал ее журнал.[6]
Публикации
Книги
- Упражнения по русскому языку для языковых лабораторий (1966, с Джоном Оуэном Льюисом)
- Русский предлог Делать и понятие экстента (1980)
- Предлоги в современном русском языке (1983)
- Россия сегодня: читатель (Часть 1, Часть 2 и Глоссарий, 1985 г.)
- Пол из Soft-Sign Существительные в русском языке (1988)
- Комплексная грамматика русского языка (1992; 2-е изд. 2000; 3-е изд. 2011 г., отредактировано Дэвидом Гиллеспи; 4-е изд. 2020 г., отредактировано Дэвидом Гиллеспи, Светланой Гураль и Мариной Корнеевой)
- Учебное пособие по русской грамматике (1996; 2-е изд. 2013, отредактировано Дэвидом Гиллеспи)
- Русский этимологический словарь (1996)
- Русский язык сегодня (1999, с Ларисой Рязановой-Кларк)
- Оксфордская грамматика и глаголы русского языка (2002)
- Использование русских синонимов (2004, с Нийоле Уайт)
- Использование русской лексики (2009)
Статьи
Статьи Уэйда публиковались во многих журналах, включая Журнал российских исследований, из которых он отредактировал 11 номеров, а Образовательное приложение Times.[6] Он писал по русски фольклор, юмор, поп-музыка и экология животных, а также изменения в русском языке так как распад Советского Союза.[1]
- Уэйд, Теренс (1975). «Обучение русскому языку без границ». Журнал российских исследований. 29: 21–27.
- —— (1978). «Сравнительный анализ употребления предложных словосочетаний типов: v + Местный падеж и за + Винительный падеж в выражении расстояния ». Журнал российских исследований. 36: 27–34.
- —— (1980). «Косвенные займы на немецком и русском языках». Корпоративный лингвист. 19 (2): 43–48.
- —— (1982). "Ах, уж эти предложения! (Проблемы предложного употребления в современном русском языке): 1 ". Журнал российских исследований. 43: 24–32.
- —— (1982). "Ах, уж эти предложения! (Проблемы предложного употребления в современном русском языке): 2 ». Журнал российских исследований. 44: 19–28.
- —— (1984). «Комсомол и дискотеки в Советском Союзе». Сравнивать. 14 (2): 179–187. Дои:10.1080/0305792840140206.
- —— (1985). «Цветовая фразеология в современном русском языке». Журнал российских исследований. 49: 48–59.
- —— (1985). «Лексические и другие разработки в современном русском языке». Quinquereme. 2 (8): 153–172.
- —— (1986). "Дубленочка, Дель'тадром, Диск-жокей: Слова начала 1980-х ». Журнал российских исследований. 51: 3–11.
- —— (1988). «Русский фольклор и советский юмор». Журнал российских исследований. 54: 3–20.
- —— (1996). «Использование словосочетаний в обучении русскому языку». Русистика. 14: 15–21.
- —— (1997). «Русские слова на английском». Лингвист. 36 (4): 102–104.
- —— (1999). «Экспрессивный синтаксис. Что это такое?». Русистика. 19: 10–13.
- —— (2006). «Глаза прямо для русских». Лингвист. 45: 20–21.
Отзывы
- Уэйд, Теренс (1974). "Трудности словоупотребления и варианты нормы русского литературного языка: Словарь-справочник". Журнал российских исследований. 28 (3): 41.
- —— (1992). "Московское граффити: язык и субкультура Джона Бушнелла ". Обзор современного языка. 87 (3): 813. Дои:10.2307/3733052.
- —— (1996). "Справочник русских аффиксов Пола Кабберли ". Обзор современного языка. 91 (3): 809–810. Дои:10.2307/3734194.
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м "Профессор Теренс Уэйд". Времена. Новости Великобритании. 22 декабря 2005 г.. Получено 17 августа 2017. (Требуется подписка.)
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о "Профессор Терри Уэйд". Шотландец. Джонстон Пресс. 7 декабря 2005 г.. Получено 17 августа 2017.
- ^ Джеймсон, Эндрю (2000). "Рассмотрение: Русский этимологический словарь Теренс Уэйд ". Славянский и восточноевропейский журнал. Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков. 44 (2): 356. Дои:10.2307/309992.
- ^ "Медаль А.С. ПУШКИНА" [A.S. Пушкинская медаль. Международная ассоциация учителей русского языка и литературы. Получено 17 августа 2017.
- ^ Уэйд, Теренс (2011). Гиллеспи, Дэвид (ред.). Комплексная грамматика русского языка (3-е изд.). Чичестер, Западный Сассекс: Wiley-Blackwell. п. xxxi. ISBN 9781405136396.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п Генри, Питер (2006). "Теренс Лесли Брайан Уэйд (19 мая 1930 - 22 ноября 2005)". Славоника. Тейлор и Фрэнсис. 12 (1). Дои:10.1179 / 174581406X94191.
- ^ "Кастеллум № 59" (PDF). Общество Даремского Замка. 2006 г.. Получено 17 августа 2017.
- ^ Эллиотт, Джеффри; Шукман, Гарольд (2003). Секретные классы: воспоминания о холодной войне (Пересмотренное издание в мягкой обложке). Лондон: издательство St Ermin's Press. п. 59. ISBN 1903608139.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Эллиотт и Шукман 2003, п. 75.
- ^ «Русские исследования». Стратклайдский университет. Архивировано из оригинал 1 декабря 1998 г.. Получено 17 августа 2017.
- ^ Кроуфорд, Рональд (7 января 2006 г.). «Жизни вспомнились». Времена. Новости Великобритании. п. 67.
- ^ «Бакалавриат на русском языке». Стратклайдский университет. Архивировано из оригинал 13 декабря 2004 г.. Получено 17 августа 2017.
- ^ «Диплом об углубленном изучении русского языка». Университет Глазго. Архивировано из оригинал 8 июля 2004 г.. Получено 20 августа 2017.
- ^ Уэйд, Теренс (15 июня 2004 г.). «Обучение русскому языку». Шотландец. Джонстон Пресс. Получено 21 августа 2017.
- ^ «RAE 1996: Членство в оценочных комиссиях». Упражнение по оценке исследований. Совет по финансированию высшего образования Англии. Получено 20 августа 2017.
дальнейшее чтение
- Press, Ян (1996). «Лингвистическое изучение русского языка в Соединенном Королевстве». Русская лингвистика. 20 (1): 53–60. Дои:10.1007 / BF02529837. JSTOR 40160471.