Такурмар Джули - Thakurmar Jhuli

Такурмар Джули
Такурмар Джули.jpg
Обложка выпуска аудиокниги
АвторДакшинаранджан Митра Маджумдер
СтранаИндия
ЯзыкБенгальский
ПредметДетская литература
Опубликовано1907

Такурмар Джули (Сумка бабушки) (Бенгальский: ঠাকুরমার ঝুলি) представляет собой набор Бенгальский народные сказки и сказки. Автор Дакшинаранджан Митра Маджумдер собрал несколько бенгальских сказок и опубликовал некоторые из них под названием "Такурмар Джули"в 1907 г. (1314 г. Бенгальский календарь ). Нобелевский лауреат, Рабиндранат Тагор написал введение к антологии. С тех пор он стал культовым в бенгальской детской литературе и стал нарицательным в Западная Бенгалия и Бангладеш с годами.

Некоторые персонажи и истории, такие как "Лалкамал-Нилкамал", "Буддху-Бхутум" и Бьянгома-Бьянгоми, приобрели легендарный статус. Сотни изданий этой книги были опубликованы в Бангладеш и Западной Бенгалии с момента первой публикации.

История публикации

Рабиндранат Тагор отмечает в своем предисловии к Такурмару Джули, что существует острая необходимость в возрождении народной литературы Бенгалии, потому что единственными такими произведениями, доступными читающей публике того времени, были европейские сказки и их переводы. Он выразил потребность в свадеши или местной народной литературе, которая напомнила бы жителям Бенгалии об их богатых устных традициях. Это был бы метод противостояния культурному империализму британцев.[1]Дакшинаранджан излагает воспоминания о том, как слушал сказки, рассказанные его матерью и тетей, в своем собственном введении к Такурмару Джули. Тетя Дакшинаранджана, Раджлакхи Деби, поручила ему посетить деревни в их заминдари. Он путешествовал и слушал бенгальские народные сказки и сказки, которые рассказывают старейшины деревни. Он записал этот материал с помощью фонографа, который носил с собой, и неоднократно слушал записи, впитывая стиль. Однако изначально он не нашел издателя и организовал печатную машину для самостоятельной публикации первой книги, которая будет сборником рассказов, которые он разработал на основе записанных сказок. На этом этапе Динеш Чандра Сен, впечатленный рукописью, организовал ее публикацию Бхаттачарьей и сыновьями, известным издателем того времени. В течение недели было продано три тысячи экземпляров. Несколько иллюстраций к сборнику также были нарисованы автором. Его рисунки превратились в литографии для печати.[2]

Содержание

Дизайн обложки Такурмар Джули (1907)

В книге четырнадцать рассказов, разделенных на три раздела - «Дудхер Сагор» (Море молока), «Рооптараси» (Страшная форма) и «Чьянг Бьянг» (Рыба-лягушка). В заключительном разделе «Шона Гумало» («Милашки спит») вошли три стихотворения. Помимо этого, некоторые другие стихотворения служат вступлением к сборнику в целом и к каждому разделу.[1]

Типы персонажей и образы

Первый раздел, «Дудхер Сагор», содержит, среди прочего, очень популярные рассказы «Калабати Раджканья» (принцесса Калабати) и «Киранмала». Первый известен в других странах как «Буддху Бхутум». Обе эти истории, как и другие в сборнике, изображают персонажей, которые вначале пережили серию несчастий, демонстрируют замечательные личные качества, такие как храбрость, доброту и остроумие, и в конечном итоге достигли большого состояния. Второй раздел, «Руоптараси», содержит, вероятно, самый популярный рассказ из этого культового тома «Лалкамал Нилкамал». Эти истории обычно изображают человеческие главные герои, встречающие других существ, таких как ракхоши, волшебные змеи и тому подобное. А ракхош, или Ракшаса, это раса существ из индуистской мифологии, которая известна своими магическими способностями, изменением формы, а также иногда поеданием людей. Птицы с человеческими лицами, Бьянгома и Бьянгоми, также встречаются в "Лалакамал Нилкамал". Третий раздел, "Чьянг Бьянг", посвящен различным историям, и показывает некоторые подвиги пресловутого Шейал Пандит(Фокс Пандит).[1]

Язык

Иллюстрация Дакшинаранджана Митры Маджумдара к повести «Киранмала»

В своем вступлении Тагор отметил, что Дахшинаранджан успешно воплотил в письменной форме языковой оттенок традиционных устных сказок. Стихи читаются как коллажи со ссылками на бенгальскую культуру и фольклорные мотивы.[1]

Переводы

  • Сказки, которые рассказывала мне моя бабушка (2005). Английский. Перевод Рины Притиш Нанди.
  • Рассказы Тхакурмара Джули: Двенадцать историй из Бенгалии (2012). Английский. Перевод Sukhendu Ray.

Кино и телевидение

  • Саат Бхай Чампа(1978). Режиссер Читрасати.
  • Арун Барун О Киранмала (1979). Режиссер Барун Кабаси.
  • Такумар Джули, мультсериал, показанный на бенгальском телеканале (Зи Бангла ) в прайм-тайм расписании воскресенья и утра в 2000-х. Огромная популярность шоу заставила его непрерывно работать в течение трех лет. Создатели Dawsen tv теперь ведут канал на YouTube с эпизодами этого сериала.
  • Kiranmala это бенгальский фэнтезийный телесериал, основанный на некоторых рассказах о Такурмар Джули, который транслировался СТАР Джалша канал от 4 августа 2014 года.[3].
  • Буддху Бхутум (2017). Режиссер Нитиш Рой.

В других СМИ

  • Аудиокассеты и компакт-диски.
  • Кукольные театры.
  • Детские радиопередачи, рассказывающие истории с помощью маленьких артистов.

Наследие

Четыре первоначальных сборника сказок Митра Маджумдара названы в честь дедушки и бабушки, которые представляют ушедшую эпоху и тем самым воплощают культурное наследие. В современном контексте письменные и цифровые записи этих басен, кажется, заменили более раннюю устную традицию, но Такурмар Джули остается сборником, который не ограничивается только детьми, и с годами нашел огромный отклик среди взрослых. Это настоящее сокровище бенгальской литературы.

Рекомендации

  1. ^ а б c d Митра Маджумдар, Дахшинаранджан (1907 г.). Такурмар Джули.
  2. ^ দক্ষিণা বাতাসে পাল তুলে দিল শুকপঙ্খী নৌকা. Анандабазар Патрика (на бенгали). Получено 20 августа 2020.
  3. ^ «Классика фэнтези, заново изобретенная для телеаудитории». Бизнес Стандарт. PTI. 8 февраля 2015.

дальнейшее чтение