Джентльмен из Сан-Франциско - The Gentleman from San Francisco

"Джентльмен из Сан-Франциско"
Джентльмен из Сан-Франциско.jpg
Обложка к английскому изданию 1922 г. (с переводом Д. Х. Лоуренса)
АвторИван Бунин
Оригинальное название"Господин из Сан-Франциско"
Странарусский
Языкрусский
Опубликовано вСлово № 5
Тип публикацииАнтология
Дата публикации1915
Опубликовано на английском языке1922

Джентльмен из Сан-Франциско (русский: Господи́н из Сан-Франци́ско, романизированныйГосподин из Сан-Франциско) - это рассказ Нобелевская премия -выигрыш русский автор Иван Бунин, написанная в 1915 г. и опубликованная в том же году в Москве в 5-м томе Слово (Слово) антология.[1] Переведено на английский язык Д. Х. Лоуренс (совместно с Самуилом Котелянским), эта история - одна из самых известных и считающихся классикой Бунина.[2]

Фон

Об обстоятельствах, которые привели к возникновению рассказа, Бунин вспомнил в брошюре «Истоки моих рассказов», составленной и изданной П. Вячеславовым. Томас Манн с Смерть в Венеции Книжный конверт, который попался на глаза Бунину в одном из московских книжных магазинов, послужил отправной точкой для ассоциативной цепочки рассказа. Некоторое время спустя в Орловская губерния оно вернулось к нему снова, на этот раз связанное с внезапной смертью некоего американского гражданина, которая произошла на острове Капри.[1] «Почти мгновенно мне пришла в голову идея рассказа [первоначально названного]« Смерть на Капри », и через четыре дня я закончил пьесу. Все остальное, включая Сан-Франциско, было чистой фантазией. Ничто в этом не было реальным, кроме того, что Однажды некий американец действительно умер после ужина в отеле Quisisana », - написал Бунин.[3]

Черновики и альтернативные версии рассказа показывают динамику его постоянно меняющейся истории. На протяжении многих лет Бунин, движимый (по словам Чехова) «манией краткости», методично урезал текст в размерах (последний приступ такой активности длился с 1951 по начало 1953 года). Среди вырезанных фрагментов было одно длинное описание "Валтасар пиршество "на борту Атлантида корабль и Толстовка монолог, который автор счел, видимо, слишком прямолинейным в осуждении образа жизни главного героя.[1]

Синопсис

58-летний американец из Сан-Франциско накопив большое состояние, отправляется с женой и дочерью в кругосветное путешествие. После роскошного круиза они прибывают в Неаполь, где он встревожен необычно плохой зимней погодой и обнаруживает, что город не оправдывает его ожиданий. Затем они идут в Капри, где он внезапно умирает в холле своего шикарного отеля, что вызвало переполох среди богатой клиентуры. Вторая половина истории связана с изменением отношения некогда почтительного персонала к джентльмену и бесчеловечного обращения с его телом, пока оно покидает Италию.

Критический прием

После его публикации история широко обсуждалась и получила высокую оценку в российской прессе. По словам критика Абрама Дермана, после Чехов и Толстого соответствующие смерти ничего достойного внимания не появилось в Русская литература вообще, вплоть до релиза "Джентльмена из Сан-Франциско".[1] «Бунин значительно развился как художник за последние несколько лет, в основном за счет огромного расширения своего эмоционального диапазона. В его неприязни к американскому джентльмену нет ни тени раздражения; его антипатия широка и имеет огромный творческий эффект. В торжественной, святой печали автор создал один массивный портрет глобального зла, обширный ландшафт всеобщей греховности, в котором обитает гордый современный человек со старым сердцем. А для читателя холодность автора по отношению к своему персонажу ощущается не только оправданной и оправданной. логично, но очень красиво », - писал Дерман в 1916 году. Самым замечательным он находил и стиль рассказа, говоря о« ритмичном металлическом ритме безупречных, насыщенных фраз, напоминающих ... ритмы звенящих колокольчиков; богатство и целомудрие языка там, где есть ни единого слова, которое было бы либо пропущенным, либо лишним ».[4]

Более осторожным был Русское Богатство обзор журнала. «История сильная, но она страдает от того, что французы называют« собственными достоинствами ». Контрапункт между внешним блеском современной культуры и ее незначительной незначительностью перед лицом смерти используется с захватывающей силой, но автор истощает потенциал этого конфликта до самого дна, что с образом главного героя - старого американского миллионера, сознательно ограниченного контурами общего стереотипа. Нельзя бесконечно заниматься жонглированием символами и уйти от этого. Символы, когда они есть которые узнаваемы, легко превращаются в схемы.… И в «Аглае», и в «Джентльмене из Сан-Франциско» на первом плане тезис, в тылу теряется психология », - написал рецензент.[5]

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ а б c d Произведения И. А. Бунина. Том IV. Повести и рассказы, 1912–1917. Издательство Художественная литература. 1965. Комментарии, стр. 483–488.
  2. ^ Энтони Дж. Хейвуд. "Иван Алексеевич Бунин". www.buninivan.org.ru. Архивировано из оригинал 21 декабря 2007 г.. Получено 2011-01-01.
  3. ^ Литература и жизнь, Москва, 1960, 5 августа.
  4. ^ Дерман, А. Триумф художника // Победа художника. Русская Мысль. Москва. 1916. Книга 5, стр. 26–27.
  5. ^ Русское Богатство. Петроград, 1917. №№ 8,10, с. 317, 319.