Александрина - Википедия - Alexandrine
Александрин это имя, используемое для нескольких различных типов стих линия с соответствующими метрический структуры, большинство из которых в конечном итоге происходит от классических Французский александрин. Название линии происходит от ее использования в средневековом французском языке. Роман д'Александр 1170 г., хотя он уже использовался несколькими десятилетиями ранее в Le Pèlerinage de Charlemagne.[1] Основа большинства александринов состоит из двух полустишия (полустроки) из шести слоги каждый, разделенный цезура (метрическая пауза или разрыв слова, которые могут или не могут быть реализованы как более сильный синтаксический разрыв):
o o o o o o | o o o o o oo = любой слог; | = цезура
Однако ни одна традиция не остается такой простой. Каждый применяет дополнительные ограничения (например, обязательное ударение или отсутствие ударения в определенных слогах) и варианты (например, разрешенный или обязательный дополнительный слог в конце одного или обоих полустиший). Таким образом, линия, которая является метрической в одной традиции, может быть неметричной в другой.
Сфера действия срока
Термин «александрин» может использоваться с большей или меньшей строгостью. Peureux предполагает, что только французский слоговый стих со структурой 6 + 6, строго говоря, является александрином.[2] Preminger и другие. позволяют шире: «Строго говоря, термин« александрин »подходит для французских силлабических метров и может применяться к другим метрическим системам только в тех случаях, когда они также поддерживают силлабизм в качестве своего принципа, вводят фразовую акцентуацию или строго соблюдают медиальную цезуру , как по-французски. "[3] Общее использование в литературе европейских языков еще шире, охватывая слоговые, акцентно-слоговые линии и (неизбежно) амбивалентно расположенные между ними; строки из 12, 13 или даже 14 слогов; линии с обязательными, преобладающими и необязательными цезурами.
Французский
Хотя александрины встречаются во французских стихах еще в 12 веке,[4] ритмично они были немного расслаблены и соперничали с décasyllabe и восьмисложный для культурной известности и использования в различных жанрах. "Александрин стал популярным в середине шестнадцатого века с поэтами Pléiade и прочно утвердился в семнадцатом веке ».[5] Это стало предпочтительной линией для престижных жанров эпос и трагедия.[2] В состав классического французского александрина входит
o o o o o S | o o o o o S (e)[6]S = ударный слог; (e) = необязательно немой е
Классические александрины всегда рифмуются, часто в куплеты чередование мужские рифмы и женские рифмы,[7] хотя другие конфигурации (например, катрены и сонеты ) также распространены.
Виктор Гюго начался процесс расшатывания строгой двуполушечной структуры.[8] Сохраняя медиальную цезуру, он часто сводил ее к простому разрыву слов, создавая линию из трех частей (Александр Тернер) с такой структурой:[9]
o o o S | o o ¦ o S | o o o S (e) | = сильная цезура; ¦ = разрыв слова
В Символисты еще больше ослабили классическую структуру, иногда устраняя одну или все эти цезуры.[10] Тем не менее, новая линейка заменять старший; скорее, они использовались одновременно, часто в одном стихотворении.[11][10] Этот процесс ослабления в конечном итоге привел к vers libéré и наконец верлибр.[12]
английский
В английском стихе «александрин» обычно означает «ямбический гекзаметр»:
× / × / × / ¦ × / × / × / (×)/=ictus, сильная слоговая позиция; × =nonictus¦ = часто обязательная или преобладающая цезура, но зависит от автора
В то время как французский александрин является слоговым, английский - акцентно-слоговым; и центральная цезура (определяющая черта французов) не всегда строго сохраняется в английском языке.
Хотя английские александрины иногда предоставляли единственную метрическую линию для стихотворения, например, в лирических стихах А. Генри Ховард, граф Суррей[13] и сэр Филип Сидни,[14] и в двух замечательных длинных стихотворениях, Майкл Дрейтон с Поли-Ольбион[15] и Роберт Браунинг с Fifine на ярмарке,[16] они чаще фигурируют рядом с другими линиями. В средние века они обычно встречались с гептаметрами (семизначными линиями), обе демонстрировали метрическую рыхлость.[17] Примерно в середине 16-го века более строгие александрины были популярны как первая линия куплетов для домашних птиц, четырнадцать (гептаметры строгого ямба), обеспечивающие вторую строку.
Строгий английский александрин можно проиллюстрировать отрывком из Поли-Ольбион, который имеет редкую цезурную оболочку (символизирует ¦
) в первой строке:
Священные барды, чтобы ¦ мелодичные струны ваших арф
Воспевание подвигов древних героев (памятники королей)
И в твоих ужасных стихах вошли пророчества,
Происхождение и генеалогии древнего мира; (строки 31-34)[18]
Королева фей к Эдмунд Спенсер, с его строфами из восьми ямб пентаметр Строки, за которыми следует один александрин, иллюстрируют то, что стало его главной ролью: как несколько редкая вариантная строка в контексте ямбического пентаметра. Александрины время от времени изменяют белый стих из Уильям Шекспир и его современники (но редко; они составляют лишь около 1% чистого стиха Шекспира[19]). Джон Драйден и его современники и последователи также иногда использовали их в качестве второй (редко первой) линии героические куплеты, или даже более отчетливо, как третья строка триоли. В его Очерк критики, Александр Поуп осуждал (и пародировал) чрезмерное и неумелое использование этой практики:
Тогда, наконец, последний и единственный чреватый куплет
Какой-то бессмысленной вещью они называют мыслью,
Ненужная Александрина заканчивает песню,
Это, как раненая змея, медленно тащит свою длину. (строки 354-357)[20]
Другие языки
испанский
Испанский Алехандрино представляет собой линию из 7 + 7 слогов, вероятно, созданную в имитации французского александрина.[21] Его структура:[22]
o o o o o S o | o o o o o S o
Он использовался примерно с 1200 г. Mester de Clerecía (церковный стих), обычно встречающийся в Cuaderna Vía, строфа из четырех алехандринос все с одной рифмой на конце.[21]
В Алехандрино был наиболее заметным в XIII и XIV веках, после чего его затмили метрически более гибкие Arte Mayor.[23] Хуан Руис с Книга Доброй Любви один из самых известных примеров Cuaderna Vía, хотя в произведении встречаются и другие формы стихов.[24]
нидерландский язык
Поэт середины 16 века Ян ван дер Нут впервые разработал слоговые голландские александрины по французской модели, но в течение нескольких десятилетий голландские александрины были преобразованы в строгие ямбические гексаметры с цезурой после третьей ступни.[25] Из Голландии акцентно-слоговый александрин распространился на другие континентальные литературы.[26]
Алс Ик ин Лифде Бен, Дэн Бен Ик Альс Гебонден, | Когда я влюблен, я скован цепями, |
—Даниэль Хейнсиус | -Переведено Леофранк Холфорд-Стревенс |
Немецкий
Точно так же в Германии начала 17 века Георг Рудольф Векхерлин выступал за александрин со свободными ритмами, отражающими французскую практику; в то время как Мартин Опиц выступал за строгий акцентно-слоговый ямб александрин в подражание современной голландской практике - и немецкие поэты последовали за Опицем.[26] Александрин (строго ямб с последовательной средней цезурой) стал доминирующей длинной линией немецкого барокко.[27]
Польский
В отличие от многих подобных строк, польский alexandrine возник не из французского стиха, а из латинского, в частности, 13-слогового. голиардный линия:[28]
Латинский голиардский: o o o s S s s | o o o s S sПольский александрин: o o o o o S s | o o o s S ss = безударный слог
Хотя более свободные экземпляры этой (номинальной) 13-слоговой строки иногда использовались в польской литературе, это было Миколай Рей и Ян Кохановский который в XVI веке ввел слоговую строгую линию как средство для основных произведений.[29]
Чешский
Чешский александрин - сравнительно недавняя разработка, основанная на французском александрине и введенная Карел Хайнек Маха в 19 веке. Его структура образует промежуточную точку между чертами, обычными в слоговом стихе и в акцентно-слоговом стихе, будучи более жесткой, чем большинство силлабических стихов, и менее жесткой, чем большинство акцентно-слоговых стихов. Более того, он в равной степени поощряет возникновение очень разных ритмов ямбического гексаметра и дактильного тетраметра, сохраняя константы обоих тактов:
ямбический гекзаметр: s S s S s S | SS s S s S (s)дактильный тетраметр: S s s S s с | SS s S s s (s)Чешский александрин: o o s S s о | о о s S s о (s)
Современные ссылки
В комиксе Астерикс и Клеопатра, автор Госинни вставил каламбур про александрина: когда друид Panoramix («Getafix» в английском переводе) встречает своего александрийского (египетского) друга, последний восклицает Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir на котором Panoramix наблюдает C'est un Alexandrin («Это александрин!» / «Он же александриец!»). Также каламбур можно услышать в театральных постановках. В английском переводе это звучит как «Мой дорогой старый Getafix || Надеюсь, я нахожу тебя в порядке» с ответом «Александрин».
Примечания
- ^ Peureux 2012, п. 35.
- ^ а б Peureux 2012, п. 36.
- ^ Премингер, Скотт и Броган, 1993 г., п. 31.
- ^ Флешер 1972, п. 181.
- ^ Флешер 1972, п. 177.
- ^ Гаспаров 1996, п. 131.
- ^ Флешер 1972, п. 179.
- ^ Флешер 1972, п. 183.
- ^ Флешер 1972, п. 183-84.
- ^ а б Гаспаров 1996, п. 133.
- ^ Флешер 1972, п. 184-86.
- ^ Флешер 1972, п. 186-87.
- ^ Олден 1903, п. 255.
- ^ Олден 1903, п. 256.
- ^ Олден 1903 С. 256-57.
- ^ Олден 1903, стр. 257-59.
- ^ Олден 1903, стр. 252-54.
- ^ Дрейтон, Майкл (1876 г.). Хупер, Ричард (ред.). Полное собрание сочинений Майкла Дрейтона. 1. Лондон: Джон Рассел Смит. п. 2.
- ^ Райт, Джордж Т. (1988). Метрическое искусство Шекспира. Беркли: Калифорнийский университет Press. п.143. ISBN 0-520-07642-7.
- ^ Папа Александр (1993). Роджерс, Пэт (ред.). Александр Поуп: Основные произведения. Оксфорд, Великобритания: Oxford UP. п. 28.
- ^ а б Кларк 2012, п. 1347.
- ^ Мериме 1930, п. 39.
- ^ Гаспаров 1996, п. 138.
- ^ Гейлорд и Мэйхью 2012, п. 1334.
- ^ Гаспаров 1996, п. 193.
- ^ а б c d Гаспаров 1996, п. 194.
- ^ Гаспаров 1996, п. 196.
- ^ Гаспаров 1996, п. 222.
- ^ Гаспаров 1996, п. 220.
Рекомендации
- Олден, Раймонд Макдональд (1903). Английский стих: образцы, иллюстрирующие его принципы и историю. Нью-Йорк: Генри Холт и компания.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Кларк, Д. К. (2012). "Испанские просоды". В Грин, Роланд; Кушман, Стивен; и другие. (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (Четвертое изд.). Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. С. 1347–48. ISBN 978-0-691-13334-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Флешер, Жаклин (1972). "Французский". В Вимсатт, В. К. (ред.). Версия: основные типы языков. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. стр.177–90. ISBN 08147-9155-7.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гаспаров, М.Л. (1996). Smith, G.S .; Холфорд-Стревенс, Л. (ред.). История европейской версификации. Перевод Смита, Г. С .; Тарлинская, Марина. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0-19-815879-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гейлорд, М. М .; Мэйхью, Дж. (2012). «Поэзия Испании». В Грин, Роланд; Кушман, Стивен; и другие. (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (Четвертое изд.). Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. С. 1333–43. ISBN 978-0-691-13334-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мериме, Эрнест (1930). История испанской литературы. Перевод Морли, С. Грисволд. Нью-Йорк: Генри Холт и компания. OCLC 976918756.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Премингер, Алекс; Скотт, Клайв; Броган, Т. В. Ф. (1993). «Александрина». В Премингере, Алекс; Brogan, T.V.F .; и другие. (ред.). Новая принстонская энциклопедия поэзии и поэтики. Нью-Йорк: MJF Books. ISBN 1-56731-152-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Peureux, Гийом (2012). «Александрина». В Грин, Роланд; Кушман, Стивен; и другие. (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики (Четвертое изд.). Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. С. 35–36. ISBN 978-0-691-13334-8.CS1 maint: ref = harv (связь)