Аугусто Роа Бастос - Augusto Roa Bastos
Аугусто Роа Бастос | |
---|---|
Родившийся | Асунсьон, Парагвай | 13 июня 1917 г.
Умер | 26 апреля 2005 г. Асунсьон, Парагвай | (87 лет)
Род занятий | Писатель, журналист, профессор |
Национальность | Парагвайский |
Жанр | Роман о диктаторе |
Литературное движение | Латиноамериканский бум |
Известные работы | |
Известные награды | Премия Мигеля де Сервантеса 1989 Legion d'Honneur 1997 |
Аугусто Роа Бастос (13 июня 1917 г. - 26 апреля 2005 г.) Парагвайский романист и писатель. Подростком он воевал в Война Чако между Парагваем и Боливия, а позже он работал журналистом, сценаристом и профессором. Он наиболее известен своим сложным романом Йо Эль Супремо (Я, Всевышний ) и за победу в Премио Мигель де Сервантес в 1989 г. - самая престижная премия испанской литературы. Йо Эль Супремо исследует диктовки и внутренние мысли Хосе Гаспар Родригес де Франсиа, эксцентричный диктатор Парагвая, правивший железной рукой с 1814 года до своей смерти в 1840 году.
Жизнь и творчество Роа Бастоса были отмечены опытом работы с диктаторскими военными режимами. В 1947 году он был отправлен в ссылку в Аргентину, а в 1976 году бежал. Буэнос айрес для Франции в аналогичных политических обстоятельствах. Большая часть работ Роа Бастоса была написана в изгнании, но это не помешало ему яростно заняться парагвайскими социальными и историческими проблемами в своей работе. Написание на испанском языке, иногда сильно дополненном Гуарани слов (основной язык коренных народов Парагвая), Роа Бастос включил парагвайские мифы и символы в стиль барокко, известный как Магический реализм. Он считается опоздавшим на Латиноамериканский бум литературное движение. Канон Роа Бастоса включает романы Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий) и Эль фискальный (1993; Прокурор), а также множество других романов, рассказов, стихов и сценариев.
биография
Ранняя жизнь (1917–1932)
Роа Бастос родился в Асунсьон 13 июня 1917 года. Детство провел в Итурбе, провинциальный город в регионе Гуайра, где его отец работал администратором на сахарной плантации.[1] Именно здесь, примерно в 200 километрах (120 миль) к югу от столицы Парагвая Асунсьона, Роа Бастос научился говорить как по-испански, так и по-испански. Гуарани, язык коренных жителей Парагвая. В возрасте десяти лет его отправили в школу в Асунсьоне, где он жил со своим дядей, Эрменегильдо Роа, либеральным епископом Асунсьона.[2]
Обширная личная библиотека его дяди позволила юному Роа Бастосу впервые познакомиться с классической испанской литературой традиций барокко и ренессанса, которую он подражал в своей ранней поэзии на протяжении 1930-х и 1940-х годов.[3] Кроме того, акцент его дяди на мистических аспектах классической литературы будет иметь глубокое значение в более поздних произведениях Роа Бастоса.[2] Его опыт социальных обычаев и языка гуарани в сочетании с традиционным испанским образованием, полученным им в Асунсьоне, создал культурную и языковую двойственность, которая будет проявляться во многих произведениях Роа Бастоса.[4] Его сельское воспитание также подвергло Роа Бастос эксплуатации и угнетению коренных и крестьянских народов Парагвая.[1] которая станет важной темой его сочинений.
Война и письмо (1932–1947)
В 1932 г. территориальный Война Чако началось между Парагвай и Боливия и продолжалось до 1935 года. В какой-то момент, возможно, в 1934 году, Роа Бастос присоединился к парагвайской армии в качестве вспомогательного медицинского персонала.[5] Война окажет глубокое влияние на будущего писателя, который сказал: «Уезжая на эту войну, я мечтал об очищении в огне сражений».[2] Вместо славы он нашел «искалеченные тела» и «разрушения», которые заставили его задуматься, «почему две братские страны, такие как Боливия и Парагвай, убивали друг друга», и, как следствие, Роа Бастос стал пацифистом.[2]
Сразу после войны работал банковским служащим, а затем журналистом. В это время он начал писать пьесы и стихи. В 1941 году Роа Бастос выиграл приз Ateneo Paraguayo за Фульхенсия Миранда, хотя книга так и не была издана. В начале 1940-х годов он провел много времени на плантациях йерба матэ в северном Парагвае, опыт, который он позже использовал в своем первом опубликованном романе: Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий).[3] В 1942 году он был назначен секретарем редакции газеты «Асунсьон». Эль-Паис.
В 1944 г. британский совет наградил Роа Бастос девятимесячной стипендией для журналистики в Лондон. За это время он много путешествовал по Великобритании, Франции и Африке и воочию стал свидетелем разрушений Второй мировой войны. Он служил Эль-Паис военный корреспондент, особенно проводящий интервью с генералом Шарль де Голль после возвращения последнего в Париж в 1945 году. Роа Бастос также транслировал латиноамериканские программы по приглашению BBC и Министерства информации Франции.[3]
В течение всего этого насыщенного событиями периода своей жизни Роа Бастос продолжал писать и считался поэтом Парагвая. авангард.[6] В 1942 году он опубликовал сборник стихов в классическом испанском стиле, названный им. Эль-Руисеньор-де-ла-Аврора (Рассветный соловей), работа, от которой он позже отказался.[7] Он также успешно ставил пьесы в 1940-х годах, хотя они никогда не публиковались. Из его плодовитых стихов конца 1940-х годов была опубликована только «El naranjal ardiente» (1960; «Горящая апельсиновая роща»).[8]
Ссылка в Аргентину (1947–1976)
В 1947 г. Парагвайская гражданская война, Роа Бастос был вынужден бежать в Буэнос айрес, Аргентина, потому что он высказался против президента Иджинио Мориньиго. Около 500 000 его собратьев-парагвайцев уехали в Аргентину одновременно.[9] Роа Бастос оставался в Аргентине до самого установления там военной диктатуры в 1976 году, и он не возвращался в Парагвай навсегда до 1989 года. Ему было трудно изгнание, но его пребывание в Буэнос-Айресе было плодотворным периодом.[9] Роа Бастос сказал это по поводу своего изгнания:
Я не могу жаловаться ... Изгнание пробудило во мне, помимо отвращения к насилию и к принижению человеческого достоинства, чувство универсальности человека. Изгнание дало мне возможность узнать свою страну с точки зрения других людей и с которой можно было жить, несмотря на чудовищность ее несчастий.[6]
В 1953 г. сборник из 17 рассказов. El trueno entre las hojas (1953; Гром среди листьев) был опубликован и распространен по всему миру, но только после публикации романа в 1960 г. Hijo de hombre (Сын Человеческий), что Роа Бастос получил большой успех у критиков и публики.[4] Роман основан на репрессивной истории Парагвая от правления доктора Хосе Гаспара де Франсиа в начале 19 века до войны Чако в 1930-х годах. Его множественное повествование перспективы, исторические и политические темы предвосхищают его самую известную работу, Йо, Эль Супремо, написанная более десяти лет спустя. Роа Бастос адаптирован Hijo de hombre в отмеченный наградами фильм в том же году, что и его публикация.
Роа Бастос зарекомендовал себя как сценарист, написав сценарий Шунько (1960), режиссер Лаутаро Муруа и по воспоминаниям учителя сельской школы. В 1961 году он снова сотрудничал с Муруа для Псевдоним Гарделито (1961), который изображал жизнь городских мелких преступников и стал главным независимым фильмом новое кино движение.[10] В 1974 году Роа Бастос опубликовал свой влиятельный шедевр. Йо, Эль Супремо, результат семилетней работы. Когда Хорхе Рафаэль Видела в 1976 году к власти пришла военная диктатура России, однако книга была запрещена в Аргентине, и Роа Бастос был снова сослан, на этот раз в Тулуза, Франция.
Франция (1976–1989)
В Тулузе Роа Бастос преподавал гуарани и испанскую литературу в Университет Тулузы.[4] Хотя ему было разрешено посетить Парагвай для работы с новым поколением парагвайских писателей, начиная с 1970 года, ему снова запретили въезд в 1982 году за якобы участие в подрывной деятельности.[11] Однако имеется мало свидетельств того, что он участвовал в какой-либо сектантской политике.[12] Во Франции Роа Бастос столкнулся со вторым насильственным переездом в свою жизнь, но за это время он также приобрел новых читателей за свою работу. Английский перевод Хелен Лейн Йо, Эль Супремо, Я, Всевышний, опубликованный в 1986 году, получил широкое признание в англоязычном мире. Однако во Франции писательская направленность Роа Бастоса была в основном академической, и его литературная продукция не соответствовала его времени в Аргентине. В 1985 году Роа Бастос оставил свой пост в Тулузском университете.[6] После падения репрессивного Альфредо Стресснер режима в 1989 году Роа Бастос вернулся в Парагвай по просьбе своего нового лидера. Андрес Родригес.[13]
Возвращение в Парагвай и приз Сервантеса (1989–2005)
После свержения режима Стресснера Роа Бастос выиграл Премио Сервантес (Приз Сервантеса), присужденный Испанская королевская академия в партнерстве с правительством Испании в знак признания его выдающегося вклада в испаноязычную литературу. Именно в это время Роа Бастос начал часто путешествовать между Парагваем и Францией.[4] В 1991 году, представляя Парагвай, Роа Бастос подписал Декларация Морелии «требуя обратить вспять экологическое разрушение планеты».[14] Именно в это время Роа Бастос снова стал активным писателем и сценаристом.
В 1991 году Роа Бастос адаптировал Йо, Эль Супремо для экрана. Его первый роман с Йо, Эль Супремо, Виджилия дель адмиранте (1992; Бдение адмирала) был опубликован в 1992 году, а Эль фискальный (1993; Прокурор) в следующем году. Хотя ни один из его более поздних романов не повлиял на его ранние работы, Эль фискальный считается важной работой. Роа Бастос умер 26 апреля 2005 г. Асунсьон от сердечного приступа. У него остались трое детей, его третья жена Ирис Хименес и репутация одного из лучших писателей Латинской Америки.[4]
Основные работы
Hijo de hombre
Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий), Первый опубликованный и отмеченный наградами роман Роа Бастоса, представляет собой его окончательный разрыв с поэзией.[15] Это рассматривается как усовершенствованный «продукт» его более ранних произведений короткометражных произведений, таких как El trueno entre las hojas (1953), в котором также рассматривались темы политического угнетения и социальной борьбы в Парагвае.[16] Этот роман изображает конфликт между правящими элита и угнетенные массы в Парагвае с 1912 года до момента окончания войны Чако с Боливией в 1936 году.[17] Как и его позже Йо, Эль Супремо, Hijo de hombre основан на серии парагвайских легенд и историй, восходящих к началу диктатуры доктора Франсиа в 1814 году.[16]
Hijo de hombre опирается на систему христианских метафор как часть концепции необарокко. Магический Реализм, чтобы исследовать боль парагвайца.[12] В этом романе противопоставляются две фигуры: Мигель Вера и Кристобаль Хара. Вера рассказывает нечетные главы, хотя он также может быть рассказчиком всех девяти глав (это неясно).[17] Он зажиточный и образованный романтический сторонник революции, который не может предпринять реальных действий для поддержки своих идеалов и в конце концов предает их (в отличие от Иуды).[18] С другой стороны, Джара - необразованный «сын человеческий», который через действия и силу характера становится подобным Христу лидером парагвайского народа. Хотя это был огромный успех критиков, Роа Бастос остался недоволен работой по ряду причин.[15] Прошло четырнадцать лет, прежде чем он опубликовал очередной роман.
Йо, Эль Супремо
Йо, Эль Супремо (Я, Всевышний) представляет собой беллетризованный рассказ о парагвайском диктаторе 19 века. Хосе Гаспар Родригес де Франсиа, которого также знали как «Доктор Франсия». Название книги связано с тем, что Франсия называл себя «Эль Супремо» или «Всевышний». Первый в длинной череде диктаторов Верховный был суровым расчетливым деспотом.[19] Он правил с 1814 года до своей смерти в 1840 году и является уникальной фигурой в истории Латинской Америки. Цель его правления отражала цель иезуитов, которые правили Парагваем на протяжении большей части его истории до него: сохранить парагвайский народ и его обычаи в чистоте, защищая их от разлагающего влияния европейских и других внешних сил.[20] В Йо, эль супремо, Роа Бастос также в основном озабочен силой (и слабостью) самого письма: его сюжет вращается вокруг попыток диктатора раскрыть, кто подделывал свою подпись на серии писем. паскинады обнаруженный в столице, и его отношения со своим секретарем Патиньо, которому он диктует свои мысли и приказы, но которому он никогда полностью не доверяет.
Сам роман - «исключительное культурное явление». Было высказано предположение, что он "[получил] более немедленное и единодушное признание, чем любой роман с тех пор сто лет одиночества, [и] строго историческое значение [может] быть даже больше, чем у сказочно успешного творения Гарсиа Маркеса ».[21] Йо, эль супремо внес большой вклад в различные жанры и стили. Он принадлежит к жанру романы диктадорес или же романы о диктаторах, а также Латиноамериканский бум, литературное движение 1960-1970-х годов.[22] Йо, эль супремо также является важной вехой в развитии жанра исторического романа.[23] "Yo, el supremo сплетает множество форматов в одно произведение: история, роман, социологический очерк, моральная философия, биографический роман, революционный памфлет, свидетельский документальный фильм, поэтическая проза, автобиографическое признание, идеологические дебаты о литературных ограничениях и лингвистический трактат о пределах вербального выражения ».[24]
Предшественники и влияния
Руи Диас де Гусман Anales del descubrimiento, población y conquista del Río de la Plata, считается одним из самых важных предшественников сочинений Роа Бастоса.[25] Гусман, парагвайский исследователь гуарани и испанского наследия, много писал о географии Парагвая, используя мифические описания ландшафта и язык гуарани. Однако наиболее важным предшественником Роа Бастоса является Рафаэль Барретт (1876–1910), чьи труды включали многие важные темы и стили письма, которые позже освоил Роа Бастос, в том числе: двуязычие испано-гуарани, магический реализм, пересмотр парагвайского языка. история, социальная литература, исследование коллективной памяти и вселенной поэтических символов.[26] Эссе Барретта «Lo que son los yerbales» является серьезной критикой эксплуатация рабочих на Йерба товарищ чайные плантации. Роа Бастос провел часть начала 1940-х годов, документируя эту же проблему, и есть много предположений о роли Lo que son los yerbales в создании его первого крупного романа. Hijo de hombre.[27] Уругвайский писатель Орасио Кирога еще один важный предшественник.[28]
Стиль
Роа Бастос был представителем стиля необарокко, который вывел латиноамериканскую литературу на передний план во всем мире в середине 20 века.[29] Среди прочих чилийский поэт Пабло Неруда также связан с этой школой письма. В этом стиле используется сложная система метафор, которые часто очень тесно связаны с землей, флорой и культурой конкретного писателя, особенно в случае Роа Бастоса. Магический реализм - это концепция необарокко, которая применяет такие системы метафор к реалистичной обстановке (Йо, Эль Супремо являясь ярким примером формы).[12] Стиль необарокко использовался многими парагвайскими писателями в изгнании после 1947 года и до 1980-х годов.[30] В основе большей части работ этой группы лежат идеи политической свободы и эмансипации своей родины.[31]
Роа Бастос начал писать стихи в традициях испанского Возрождения и Барокко. Позже он приобрел «новую чувствительность» в ответ на поэзию Валле-Инклан, Хуан Рамон Хименес, и Гарсиа Лорка.[32] Тем не менее, как писатель-прозаик, Роа Бастос заработал себе немалую репутацию благодаря своим романам и многочисленным рассказам.[33] Романы Роа Бастоса смешивают настоящее и прошлое, создавая сцены с мифами доколониальных времен и христианскими легендами, развивая особый вид магического реализма, хотя между его основными романами есть значительные стилистические различия.[12]
Темы
Парагвай: коллективная память
Большинство работ Роа Бастоса было написано в изгнании из-за тяжелого политического положения его страны в то время, когда Парагвай был одной из наименее развитых в культурном, экономическом и политическом отношении стран Латинской Америки. Таким образом, большая часть важных работ Роа Бастоса - это попытка «уловить трагическую сущность,« внутреннюю слабость », а также внутреннюю силу народа его страны».[34] Его работы демонстрируют сильную озабоченность не только современным Парагваем, но и его историей, восходящей к началу 19 века и правлению доктора Гаспара де Франсиа (чья жизнь является центром внимания Йо, Эль Супремо).[35] Хотя ключевые исторические фигуры и события интересуют Роа Бастоса, именно влияние этих «социально-исторических корней» на «природу масс» составляет центральную тему его литературного творчества.[36]
В его произведениях используются символы и многочисленные повествования, которые основаны на коллективной памяти парагвайского народа.[37] Hijo de hombre, например, конструирует «альтернативную историю народных движений» из воспоминаний и символов людей.[38] Интертекстуальный роман Йо, Эль Супремо особенно характерен для этой техники как по построению, так и по повествованию.[37] В El Fiscal (1993), третий роман о злоупотреблениях политической властью - на этот раз сосредоточенный на режиме Стресснера - Роа Бастос снова предлагает альтернативу общепринятым версиям событий в Парагвае и ставит под сомнение «понятность истории». С этой целью он вплетает в свои повествования элементы фэнтези и метафизики.[39]
Гуманизм и занятой писатель
Роа Бастос считал, что роль писателя - непосредственно участвовать в интерпретации как современных, так и исторических событий. Он считал, что писатель должен не быть объективным «летописцем», а морально заниматься социальными проблемами, изображенными в письме.[40] Согласно Роа Бастосу, «литературная деятельность стала обозначать необходимость столкнуться с судьбой, желание участвовать в жизненной реальности коллектива, в его истинном моральном контексте и социальной структуре, в сложных отношениях современной реальности. - то есть проецируя себя на универсальный мир людей ».[41] Таким образом, одна из основных тем в написании Роа Бастоса - это глубокий и универсальный гуманизм с особым акцентом на страдании.[6]
Несомненно, собственный опыт Роа Бастоса сыграл значительную роль в том, что он акцентировал внимание на человеческих страданиях. В молодости он участвовал в войне Чако между Боливией и Парагваем, событие, которое он описал в Hijo de hombre. Позже он воочию увидел разруху Второй мировой войны в Европе, жестокую борьбу 1947 года в Парагвае и подъем аргентинской военной диктатуры в 1976 году. Его сборник рассказов, опубликованный в 1953 году, El Trueno entre las Hojas, подготовить почву для Hijo de hombre и Йо, Эль Супремо с его мрачным изображением опустошительной политической борьбы и угнетения.[16] Два десятилетия спустя Йо, Эль Супремо была опубликована, что стало ярким примером идеи Роа Бастоса о занятый писатель. В нем был нелестный, выдуманный рассказ о последних мыслях и бессвязных выступлениях первого диктатора Парагвая в то время, когда Парагвай был мертвой хваткой режима, который придерживался многих из тех же политик угнетения и изоляционизма.[42] Не только Роа Бастос использовал литературу для освещения современных событий в период латиноамериканского бума. В 1960-х и 1970-х годах Габриэль Гарсиа Маркес и другие использовали тот же подход.[37] Вместе эти писатели создали Роман о диктаторе жанр.
Двуязычие
Как это принято для большинства парагвайцев крестьянского или рабочего происхождения, Роа Бастос с рождения научился говорить по-испански и гуарани.[43] И испанский, и гуарани являются официальными языками Парагвая (последний в основном устный). Хотя гуарани остается «популярным» языком дома и на «улице», испанский язык является языком официального бизнеса и власти.[44] Сохранение и широкое использование языка коренных народов после столетий европейской иммиграции является уникальным явлением для Латинской Америки, а гуарани остается символом парагвайского национализма и «важным средством интерпретации реальности страны».[44] Это наследие иезуитов, которые правили Парагваем в 18 веке и использовали гуарани (вместо испанского или латинского) для распространения христианства по всему Парагваю.[41]
Хотя Роа Бастос писал в основном на испанском, взаимодействие этих двух языков является неотъемлемой частью его стиля. Его двуязычие дает Роа Бастосу гораздо больший диапазон языков для работы, но также создает противоречие между языком, признанным во всем мире, и тем, который является неясным и яростно парагвайским.[43] Роа Бастос описал отношения между двумя языками как «почти шизофренический раскол не только на коммуникативных уровнях разговорного языка, но также и, в частности, в литературном языке».[43]
Почести и отличия
За свою карьеру Роа Бастос получил множество наград и отличий. В 1941 году он получил премию Ateneo Paraguayo за свой (неопубликованный) роман. Фульхенсио Миранда.[7] За этой первой наградой последовала стипендия Британского Совета в области журналистики, которая позволила ему поехать в Европу во время Второй мировой войны. В 1959 году Роа Бастос получил приз Лосада за свой первый опубликованный роман. Hijo de hombre. Экранизация этого романа, сценарий для которого он написал, в следующем году выиграла лучший фильм на испанском языке и первый приз Аргентинского института кинематографии.[5] Его самыми престижными наградами были стипендия Фонда Джона Гуггенхайма 1971 года для творческих писателей,[5] а в 1989 году - Премия Сервантеса, награда, присуждаемая испанским правительством за достижения в жизни, и самая престижная награда в области литературы на испанском языке. Роа Бастос пожертвовал большую часть своих призовых денег, чтобы облегчить доступ к книгам в Парагвае.[45] В 1997 году Франция удостоила его звания кавалера Legion d'Honneur.
Наследие
Сочинение Роа Бастоса охватывает четыре страны, шесть десятилетий и бесчисленное количество жанров. За свою жизнь он внес важный вклад в латиноамериканский бум,[46] к связанному с ним роману "Диктатор",[47] и к Nuevo Cine движение фильма через сценарии, такие как Псевдоним Гарделито (1961).[10] Влияние Роа Бастоса можно найти в произведениях многих зарубежных писателей пост-бума, в том числе Мемпо Джардинелли, Изабель Альенде, Эраклио Сепеда, Антонио Скармета, Саул Ибаргойен, и Луиза Валенсуэла.[11] Самый важный автор из Парагвая, он также остается очень влиятельным для нового поколения парагвайских авторов.[48] Отношения Роа Бастоса с его страной, не прерываемые более чем 40-летним изгнанием, считались настолько важными, что в 1989 году его снова пригласил новый президент Парагвая, Андрес Родригес после краха режима Стресснера.[13]
Еще до Йо, Эль Супремо, Роа Бастос считался частью "пантеона великих писателей" некоторыми критиками из-за Hijo de hombre.[6] Однако именно прежняя работа закрепила за ним место значительного литературного деятеля. По словам Хуана Мануэля Маркоса, Йо, Эль Супремо «предвосхищает многие из техник написания пост-бума», такие как «карнавализация исторического дискурса, транстекстуализация и пародия».[12] Мексиканский литературный великий, Карлос Фуэнтес позвонил Йо, Эль Супремо одна из вех в латиноамериканской литературе.[13] В то время как его репутация основана на его романах, достижения Роа Бастоса в кино, писательском творчестве и журналистике придают дополнительный смысл его наследию.
Опубликованные работы
Романы
- Hijo de hombre (1960; Сын Человеческий)
- Йо, Эль Супремо (1974; Я, Всевышний)
- Виджилия-дель-Альмиранте (1992; Бдение адмирала)
- Эль фискальный (1993; Прокурор)
- Contravida (1994; Counterlife)
Короткометражка
- El trueno entre las hojas (1953; Гром среди листьев)
- Эль-Бальдио (1966; Свободная земля)
- Мадера Кемада (1967; Сгоревшее дерево)
- Los pies sobre el agua (1967; Ноги на воде)
- Moriencia (1969; Убой)
- Cuerpo presente y otros cuentos (1971; Настоящее тело и другие истории)
- Эль-Поллито-де-Фуэго (Огненный цыпленок) (1974)
- Los Congresos (Конгрессы) (1974)
- El sonámbulo (Лунатик) (1976)
- Lucha hasta el alba (Борьба до рассвета) (1979)
- Лос-Хуэгос (1979; Игры)
- Contar un cuento, y otros relatos (1984; Рассказывать сказку и другие истории)
- Мадама Суи (Мадам Суи) (1996)
- Метафоризм (Метафоризмы) (1996)
- La tierra sin mal (1998; Земля без зла)
Сценарии
- Гром среди листьев (1958)
- Сабалерос (1959)
- Кровь и семя (1959)
- Шунько (1960)
- Псевдоним Гарделито (1961)
- Жажда / Сын Человеческий (1961)
- Последний этаж (1962)
- Террорист (1962)
- Демон в крови (1963)
- Ла Бода («Свадьба») (1964)
- Урожай (1965)
- Наказание предателю (1965)
- Президент (1966)
- В городе уже есть комиссар (1967)
- Soluna (1967)
- Ла Мадре Мария (1974)
Поэзия
- El ruiseñor de la aurora, y otros poemas (1942; Рассветный соловей и другие стихи) * Написано в 1936 г.
- "El naranjal ardiente" (1960; "Горящая апельсиновая роща") * Написано между 1947 и 1949 годами.
Другие сочинения
- Кандидо Лопес (1976)
- Imagen y Perspectivas de la Narrativa Latinoamericana Actual (1979)
- Lucha hasta el alba (1979)
- Рафаэль Барретт-и-ла-Реалидад, парагвай, комиенцос-дель-сигло (1981)
- Эль-тиранозаврио-дель-Парагвай da sus ultimas boqueadas (1986)
- Carta abierta a mi pueblo (1986)
- El texto cautivo: el escritor y su obra (1990)
- Mis reflexiones sobre el guión y el guión de "Hijo de hombre" (1993)
Сборники и антологии
- Antología Personal (1980; Личная антология)
Переводы
- Hijo de hombre в качестве Сын Человеческий (1965) Рэйчел Каффин
- Йо, Эль Супремо в качестве Я, Всевышний (1986) Хелен Лейн
Рекомендации
- ^ а б Король 1983, п. 16.
- ^ а б c d Флорес 1992, п. 736.
- ^ а б c Фостер 1978, п. 17.
- ^ а б c d е Каистор 2005.
- ^ а б c Фостер 1978, п. 11.
- ^ а б c d е Флорес 1992, п. 737.
- ^ а б Фостер 1978, п. 18.
- ^ Уорд 1978, п. 500.
- ^ а б Фостер 1978, п. 19.
- ^ а б Барнард и Рист 1996 С. 32–33.
- ^ а б Маркос 1989, п. 1212.
- ^ а б c d е Маркос 1992, п. 487.
- ^ а б c Райан 1991, п. 405.
- ^ Флорес 1992, п. 739.
- ^ а б Фостер 1978, п. 38.
- ^ а б c Райан 1991, п. 404.
- ^ а б Фостер 1978, п. 40.
- ^ Фостер 1978, п. 39.
- ^ Хойт Уильямс 1979, п. 99.
- ^ Фостер 1978, п. 2.
- ^ Мартин 1989, п. 278.
- ^ Фуэнтес 1986.
- ^ Тобия 1997, п. 423.
- ^ Де Коста 1997, п. 186.
- ^ Маркос 1989, п. 1209.
- ^ Маркос 1989, п. 1210.
- ^ Льюис 1997, п. 102.
- ^ Фостер 1969, п. 18.
- ^ Маркос 1992, п. 485.
- ^ Маркос 1989 С. 1211–1212.
- ^ Маркос 1992, п. 486.
- ^ Фостер 1969, п. 11.
- ^ Льюис 1997, п. 717.
- ^ Фостер 1969, п. 19.
- ^ Фостер 1978, п. 24.
- ^ Фостер 1978, п. 25.
- ^ а б c Шоу 2002 С. 137–39.
- ^ Франко 1994, п. 331.
- ^ Шоу 2002, п. 139.
- ^ Фостер 1969, п. 14.
- ^ а б Фостер 1978, п. 21.
- ^ Шоу 2002 С. 137–38.
- ^ а б c Фостер 1978, п. 16.
- ^ а б Мендес-Фейт 1997, п. 619.
- ^ Бах 1996.
- ^ Левинсон 2002, стр. 3–4.
- ^ Дерево 1996, п. 395.
- ^ Сеймур-Смит 1985, п. 943.
Источники
- Бах, Калеб (ноябрь – декабрь 1996 г.), «Аугусто Роа Бастос: обманывающая реальность», Америка, 48 (6), получено 2008-03-27.
- Барнард, Тимоти; Рист, Питер, ред. (1996), Южноамериканское кино: критическая фильмография, 1915–1994, Нью-Йорк: Гарленд, ISBN 978-0-8240-4574-6.
- Кайстор, Ник (28 апреля 2005 г.), "Некролог: Аугусто Роа Бастос", Хранитель, получено 2008-04-10.
- Де Коста, Елена (1997), «Caudillismo и диктатура», в Smith, Verity (ed.), Энциклопедия латиноамериканской литературы, Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 185–186, ISBN 978-1-884964-18-3.
- Флорес, Ангел, изд. (1992), «Аугусто Роа Бастос», Испано-американские авторы: двадцатый век, Нью-Йорк: H.W. Компания Уилсон, стр.736–740, ISBN 978-0-8242-0806-6.
- Фостер, Дэвид Уильям (1969), Миф о Парагвае в произведениях Аугусто Роа Бастоса, Чапел-Хилл: Университет Южной Каролины Press, OCLC 35264.
- Фостер, Дэвид Уильям (1978), Аугусто Роа Бастос, Бостон: Туэйн, ISBN 0-8057-6348-1.
- Франко, Жан (1994), Введение в испанско-американскую литературу, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-44923-6.
- Фуэнтес, Карлос (6 апреля 1986 г.), "Деспот, сейчас и навсегда. Обзор Я, Всевышний", Нью-Йорк Таймс, получено 2008-03-27.
- Хойт Уильямс, Джон (1979), Взлет и падение Парагвайской Республики, Остин: Техасский университет Press, ISBN 978-0-292-77017-1.
- Кинг, Джон (август 1983 г.), "Профиль: Аугусто Роа Бастос", Индекс цензуры, 12 (4): 15–17, Дои:10.1080/03064228308533562, S2CID 148379346.
- Левинсон, Бретт (2002), Конец литературы: латиноамериканский бум на неолиберальном рынке, Пало-Альто, Калифорния: Stanford University Press, ISBN 978-0-8047-4346-4.
- Льюис, Трейси К. (1997), "Lo que son los yerbales: Essay by Rafael Barrett", в Smith, Verity (ed.), Энциклопедия латиноамериканской литературы, Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 101–102, ISBN 978-1-884964-18-3.
- Льюис, Трейси К. (1997), «Аугусто Роа Бастос 1917–: парагвайский прозаик, поэт, драматург», Смит, Верити (ред.), Энциклопедия латиноамериканской литературы, Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 716–717, ISBN 978-1-884964-18-3.
- Маркос, Хуан Мануэль (1989), «Аугусто Роа Бастос», в Соле, Карлос; Абреу, Мария Изабель (ред.), Латиноамериканские писатели, 3, New York: Scribner, pp. 1209–1213, ISBN 978-0-684-18463-0.
- Маркос, Хуан Мануэль (1992), "Парагвай", в Фостере, Дэвид Уильям (ред.), Справочник по латиноамериканской литературе, Второе издание, Лондон: Гарленд, стр.469–491, ISBN 978-0-8153-0343-5.
- Мартин, Джеральд (1989), Путешествие по лабиринту: латиноамериканская фантастика в двадцатом веке, Лондон: Verso, ISBN 978-0-86091-952-0.
- Мендес-Фейт, Тереза (1997), «Парагвай: проза, поэзия и литература на гуарани 19-го и 20-го веков», Смит, Верити (ред.), Энциклопедия латиноамериканской литературы, Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 619–624, ISBN 978-1-884964-18-3.
- Райан, Брайан, изд. (1991), "РОА БАСТОС, Аугусто (Антонио) 1917–", Латиноамериканские писатели: подборка зарисовок современных авторов, Detroit: Gale Research, стр.403–405, ISBN 978-0-8103-7688-5.
- Сеймур-Смит, Мартин (1985), Новый путеводитель по современной мировой литературе, Нью-Йорк: Питер Бедрик, ISBN 978-0-87226-000-9.
- Шоу, Дональд Лесли (2002), Компаньон современной испано-американской художественной литературы, Вудбридж, Великобритания: Бойделл и Брюэр, ISBN 978-1-85566-078-6.
- Тобиа, Луис Мартель (1997), «Исторический роман», в Smith, Verity (ed.), Энциклопедия латиноамериканской литературы, Лондон: Фицрой Дирборн, стр. 422–423, ISBN 978-1-884964-18-3.
- Уорд, Филипп (1978), Оксфордский компаньон испанской литературы, Оксфорд: Кларендон, ISBN 978-0-19-866114-6.
- Вуд, Майкл (1996), «Испанская Америка», в Старрок, Джон (ред.), Оксфордский путеводитель по современной мировой литературе, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, ISBN 978-0-19-283318-1.