Рафаэль Альберти - Rafael Alberti
Рафаэль Альберти | |
---|---|
Андалузский поэт Рафаэль Альберти в Каса-де-Кампо (Мадрид), 1978 | |
Родился | |
Умер | 28 октября 1999 г. Эль-Пуэрто-де-Санта-Мария, Кадис, Испания | (96 лет)
Супруг (а) | Мария Тереза Леон (1932–1988) |
Рафаэль Альберти Мерелло (16 декабря 1902 г. - 28 октября 1999 г.) испанский поэт, член Поколение 27 года.[1] Он считается одним из величайших литературных деятелей так называемого Серебряный век из Испанская литература,[2] и он получил множество призов и наград. Он умер в возрасте 96 лет. гражданская война в Испании, он отправился в ссылку из-за своего Марксист верования. По возвращении в Испанию после смерти Франко, его назвали Hijo Predilecto de Andalucía в 1983 г. и Doctor Honoris Causa Universidad de Cádiz в 1985 г.[3]
Он опубликовал свои воспоминания под названием La Arboleda perdida («Затерянная роща») в 1959 году, и это остается лучшим источником информации о его ранней жизни.
Жизнь
Ранние годы
Пуэрто-де-Санта-Мария в устье Река Гвадалете на заливе Кадис, как и сейчас, был одним из основных торговых точек хереса из Херес-де-ла-Фронтера. Альберти родился здесь в 1902 году в семье виноделов, которые когда-то были самыми влиятельными в городе, поставщиками шерри к коронованным главам Европы.[4] Оба его деда были итальянцами; одна из его бабушек была из Уэльва, другой из Ирландии.[5] Однако в какой-то момент, когда они передавали бизнес следующему поколению, плохое управление привело к винные погреба продается Осборн.[6] В результате отец Альберти был не более чем коммивояжером компании, всегда находившимся в командировке, в качестве генерального агента Испании по брендам хереса и бренди, которые раньше экспортировались только в Великобританию.[7] Это чувство принадлежности к «буржуазной семье, ныне находящейся в упадке» должно было стать устойчивой темой в его зрелой поэзии. В 10 лет он поступил в Иезуит Colegio San Luis Gonzaga[8] как благотворительный мальчик. В течение первого года обучения Альберти был образцовым учеником, но его растущее осознание того, насколько по-разному относятся к пансионерам и мальчишкам-дневникам, вместе с другими системами ранжирования, которыми управляли иезуиты, вдохновляло его на восстание. В своих мемуарах он объясняет это ростом классовый конфликт.[9] Он начал прогуливать занятия и бросать вызов школьным властям, пока его окончательно не исключили в 1917 году. Тем не менее, его семья была на грани переезда в Мадрид, а это означало, что позор не задел Альберти или его семью так сильно, как мог бы. сделанный.
Семья переехала на Calle de Atocha в Мадрид в мае 1917 года. Ко времени переезда Альберти уже рано проявил интерес к живописи. В Мадриде он снова забросил формальную учебу, предпочитая учиться в Casón del Buen Retiro и Прадо, где он часами копировал картины и скульптуры.[10] Как художник он впервые попал в художественный мир столицы. Например, в октябре 1920 года его пригласили выставиться в Осенний салон в Мадриде.[11] Однако, согласно его мемуарам, в 1920 году быстро последовала смерть его отца, матадора. Joselito, и Бенито Перес Гальдос вдохновил его на написание стихов.[12]
Жизнь в Мадриде
В 1921 году ему поставили диагноз туберкулез, и он много месяцев лечился в санатории в г. Сьерра-де-Гвадаррама где он жадно читал среди произведений Антонио Мачадо и Хуан Рамон Хименес,[13] а также различные Ультраист и Vanguardista писатели. В это время он также познакомился Дамасо Алонсо,[14] в то время он стал поэтом, а не грозным критиком, и именно он познакомил Альберти с произведениями Жиль Висенте и другие писатели Золотого века. Он начал серьезно писать стихи и успешно отправил несколько статей в различные авангардные журналы. Книга, появившаяся в результате этой деятельности, Маринеро на тьерре («Моряк на суше»), поданная в последнюю минуту, выиграла Premio Nacional de Literatura для поэзии в 1924 г.[15]
В следующие несколько лет он пользовался большим успехом в плане художественного престижа: он все еще находился в финансовой зависимости от своей семьи. Новые литературные журналы горели желанием публиковать его произведения. Он также начал дружить с людьми, которые в конечном итоге объединились в Поколение 27 года. Он уже знал Дамасо Алонсо и, вернувшись в Мадрид, встретил Vicente Aleixandre,[16] житель Саламанка район. Вероятно, это было в октябре 1924 года - мемуары Альберти об этом и многих других деталях расплывчаты - он встретил Федерико Гарсиа Лорка в Residencia de Estudiantes.[17] При дальнейших посещениях Residencia - кажется, он сам никогда не стал участником - познакомился Педро Салинас, Хорхе Гильен, и Херардо Диего наряду со многими другими культурными иконами, такими как Луис Бунюэль, и Сальвадор Дали.
Вид фольклорного /Cancionero стихи, которые он использовал в Маринеро также использовался в двух других коллекциях - La amante («Хозяйка») и Эль-Альба-дель-Альхели («Рассвет китаянки») - но с приближением Гонгора К 300-летию он начал писать в стиле, который был не только более требователен к формам, но также позволял ему быть более сатирическим и драматичным. Результат был Cal y canto («Негашеная известь и равнина»). Сам Альберти присутствовал на встрече в мадридском кафе в апреле 1926 года, когда были впервые намечены планы на 300-летие - вместе с Педро Салинасом, Мельчор Фернандес Альмагро и Херардо Диего.[18]
Еще до окончания празднования 300-летия Альберти начал писать первые стихи Sobre los ángeles («Об ангелах»), книга, которая показала полное изменение направления в поэзии не только Альберти, но и всей Группы, и обычно считается его шедевром. Его следующие коллекции, Проповеди и морады («Проповеди и особняки») и Yo era un tonto y lo que he visto me ha hecho dos tontos («Я был дураком, и то, что я увидел, сделало меня двумя дураками») вместе с пьесой El Hombre Deshabitado («Пустой человек»), все проявляли признаки психологического срыва, который, к удивлению всех, кто его знал, поразил Альберти и от которого его спасло только его бегство с писателем и политическим активистом. Мария Тереза Леон то ли в 1929, то ли в 1930 - опять же в его воспоминаниях не ясна дата.[19]
Брак, обращение в марксизм, гражданская война и ссылка
Из его мемуаров следует вывод, что она сыграла ключевую роль, наряду с его продолжающимися горькими воспоминаниями о Colegio, в процессе, который превратил легкомысленную, веселую богему из ранних книг в убежденного коммуниста 1930-х годов. Создание Вторая испанская республика в 1931 году был еще один фактор, который подтолкнул Альберти к марксизму, и он присоединился к Коммунистическая партия Испании. Для Альберти это стало религией во всем, кроме названия, и есть свидетельства того, что некоторые из его друзей устали от его непрекращающихся попыток "обратить" их.[20] Как партийный эмиссар, он наконец освободился от финансовой зависимости от своей семьи и совершил несколько поездок в северную Европу. Но когда Гил Роблес пришел к власти в 1933 году, жестокие нападки, которые Альберти предпринял против него в журнале Octubre («Октябрь»), который он основал вместе с Марией Терезой, привел к периоду изгнания.
В течение гражданская война в Испании, Альберти стал поэтическим голосом левых, и он часто делал передачи из столицы во время Осада Мадрида посредством Франкист войска, сочиняющие стихи в честь защитников города. После разгрома Испанские республиканские вооруженные силы и роспуск республики фракция повстанцев, Альберти и Мария бежали в Париж через Оран и переехали в квартиру вместе с Пабло Неруда на набережной Орлог.[21] Они жили в Париже до конца 1940 года, работая переводчиками в Французский радио и как дикторы для передач Париж-Мондиаль в Латинская Америка. После Немецкая оккупация Франции они отплыли из Марсель к Буэнос айрес на СС Мендоса.
Они жили в Аргентине до 1963 года. Помимо прочего - он работал в издательстве Losada и продолжал писать и рисовать - Альберти работал в аргентинской киноиндустрии, в частности, как автор пьесы Педро Кальдерон де ла Барка, La dama duende («Леди-призрак») в 1945 году. Затем они переехали в Рим. 27 апреля 1977 года они вернулись в Испанию. Вскоре после своего возвращения Альберти был избран заместителем Кадис в учредительный съезд испанского парламента по билету коммунистической партии. Его жена умерла 13 декабря 1988 года от болезни Альцгеймера.
Он умер в возрасте 96 лет от болезни легких. Его прах был рассыпан по заливу Кадис, той части мира, которая имела для него наибольшее значение.
Другие награды, которые он получил
Он также был награжден Ленинская премия мира на 1964 год - после лоббирования Пабло Неруды[22] - и Лауреат Международной Ботевской премии в 1981 году. В 1983 году он был награжден Премио Сервантес, высшая награда испанского литературного мира. В 1998 году он получил Премия Америки за его пожизненный вклад в международную литературу.
Поэзия: ранний этап
Несмотря на то что Маринеро на тьерре обычно называют первой книгой Альберти, фактически это была его вторая книга; более ранняя книга, Giróscopo («Гироскоп»),[23] был утерян, хотя кажется вероятным, что часть его содержимого была включена в том Poesías anteriores a Marinero en tierra (‘Стихи до Marinero en tierra '), которую он составил во время пребывания в Риме. Маринеро показывает сборник различных влияний: стиль Жиля Висенте и средневековый Cancioneros, с которым его познакомил Алонсо; высокоорганизованный, формальный стиль барокко, происходящий от Рубен Дарио С Модернизм - и в конечном итоге из поэзии Гарсиласо де ла Вега, Педро Эспиноза и, возможно, Гонгора;[24] вместе со следами ультраизма.[25] Эти различные влияния объединяют легкость поэта - писать стихи, кажется, ему очень легко, - и атмосфера наивности и невинности, которые на самом деле тщательно надуманы.[26] Когда книга была представлена для Premio Nacional, она называлась Mar y tierra («Море и земля») и название Маринеро на тьерре был зарезервирован для одной-единственной серии стихов внутри всего сборника. Это самый сплоченный цикл стихотворений во всем сборнике и заслуживает рассмотрения как одно длинное стихотворение. Он также вводит две непреходящие темы в его творчестве - его любовь к родному морю и ностальгию по детству. Стихи в этой последовательности почти все написаны строками неправильной длины и неправильного созвучия и, очевидно, происходят из Cancionero традиция.
La amante (1925) и Эль-Альба-дель-Альхели (1926) последовали быстро. На эти ранние произведения оказали влияние традиционные песни и фольклор.[27] Альберти определился со стилем и свободно писал в нем. Он работал над стихами, которые составили Эль-Альба когда он был приглашен своим братом, сменившим отца в качестве продавца вин, отправиться с ним в путешествие на побережье Кантабрии. Альберти никогда раньше не бывал на севере Испании, и поездка на автомобиле по деревням и горам произвела на него сильное впечатление. В La amante, его брат заменяется фигурой воображаемой подруги, и он принимает образ трубадура, сочиняя короткие и в целом беззаботные стихи о достопримечательностях, которые они видели. Эль-АльбаС другой стороны, он был написан в основном во время каникул, которые он провел с двумя замужними сестрами в Малаге и Руте, клаустрофобной горной андалузской деревне. К настоящему времени он встретил Гарсиа Лорку и, похоже, пытается подражать ему. Однако то, что в Лорке трагично, жестоко и смертоносно, у Альберти имеет тенденцию казаться фальшивым и мелодраматическим.[28]
Зрелость
Его следующая коллекция, Cal y canto (1926-8), это большой отход. Он отвергает некоторые из фольклорных влияний двух предыдущих произведений и снова подбирает формы барокко, такие как сонеты и терцеты, а также ультрасовский тематический материал Маринеро.[28] Ему было поручено собирать стихи, посвященные Гонгоре, в рамках празднования 300-летия.[18] и есть много признаков влияния Гонгоры на эту работу. Техническая универсальность Альберти выходит на первый план, когда он пишет сонеты, баллады, терцеты и даже стилизацию замысловатого стиля музыки. Soledades. Что еще более важно, чувство беспокойства нависает над всей коллекцией.[26] Традиционные ценности - мифы, религия, условности - оказываются недостойными, но более современные ценности, такие как скорость, свобода и иконоборчество, также оказываются пустыми. Нимфы, пастушки и мифологические персонажи эпохи Возрождения и поэзии барокко вступают в контакт с универмагами и другими аспектами современной жизни только для того, чтобы казаться банальными.
В этом сборнике есть смысл, что Альберти пишет в нем как он сам, а не как моряк, трубадур или турист из своих ранних книг.[29] Он даже написал стихотворение о героическом выступлении вратаря футбольный клуб Барселона - «Ода а Платко "- в матче против Реал Сосьедад в мае 1928 г. Жестокость, проявленная басками, была невероятной- писал он в своих мемуарах. В один отчаянный момент на Платко так яростно напали игроки «Реала», что он был залит кровью и потерял сознание в нескольких футах от своей позиции, но все еще сжимал руками мяч.[30]
Самым значительным стихотворением в сборнике, вероятно, является последнее, «Carta abierta» («Открытое письмо»).[29] Он дает понять, что пишет как Рафаэль Альберти, дитя Кадисского залива и двадцатого века. Он противопоставляет классную комнату свободе на берегу моря, волнение и новизну кино - скуке уроков, условности традиционной литературы и идей - революции радио, самолета, телефона. В замешательстве, вызванном столкновением старых и новых ценностей, поэт предчувствует чувства пустоты и отчаяния, которые вскоре обрушились на него, но он решает присоединиться к новому.
Sobre los ángeles и работы поломки
Поднимая чувство беспокойства, которое нависает Cal y canto, Альберти теперь начинает копить жилу глубокого и мучительного самоанализа. Он потерял юношеское приподнятое настроение и находит себя Deshabitado («Пустой»). Несчастный любовный роман, кажется, стал непосредственным катализатором, но яма отчаяния, в которую погрузился Альберти, была населена также более глубоко укоренившимися тенями его жизни, особенно воспоминаниями о его мятежном детстве и проповедях адского огня иезуитов в монастыре. Colegio, самоубийство друга и полное осознание своего положения в возрасте 25 лет, неправильно понятый его семьей, без гроша в кармане, все еще живущий дома (только после того, как он встретил Марию Терезу, он наконец переехал) и без другого выхода зарабатывать на жизнь другим, чем его стихи. В этом черном настроении
- Что мне было делать? Как я мог говорить, кричать или придавать форму той паутине эмоций, в которой я был пойман? Как я мог снова встать прямо и выбраться из тех катастрофических глубин, в которые я погрузился, все больше и больше погружаясь в свои руины, прикрываясь собственными обломками, чувствуя, как мои внутренности разрываются и раскалываются? А затем было своего рода ангельское откровение - но не от телесных христианских ангелов, которые можно найти на всех этих прекрасных картинах и религиозных иконах, а от ангелов, представляющих непреодолимые силы духа, которых можно было сформировать, чтобы они соответствовали моим самым темным и самым сокровенным состояниям ума. . Я выпустил их волнами по миру, слепое перевоплощение всей жестокости, отчаяния, ужаса и даже временами благости, которые существовали внутри меня, но также окружали меня извне.
- Я потерял рай, рай тех ранних лет ...[31]
Первый раздел Sobre los ángeles (1927-8) почти полностью состоит из стихотворений о потере любви и последующем чувстве поэта опустошенности. Метры короткие и содержат множество неправильных линий, но при этом сохраняют общую регулярность ассонанса и ритма. Центральная часть исследует чувство предательства со стороны религии. Его детские убеждения были очень рано развеяны его фанатичными тетками и иезуитами Colegio но ему все еще нужно найти что-то, во что можно поверить, чтобы развеять свои чувства пустоты и безродности. В третьем и последнем разделе происходит радикальное изменение стиля. Короткие строки предыдущих разделов сменяются гораздо более длинными линиями, которые превращаются в запутанные сети сюрреалистических образов, которые он должен был использовать в своих следующих нескольких работах. Проповеди и морады, Con los zapatos puestos…., и Yo era un tonto ……. Ключом к пониманию этого сборника, вероятно, является стихотворение «Muerte y juicio» («Смерть и суд»).[32] Ребенок потерял невинность и веру почти предопределенным до его рождения образом. Он вспоминает один конкретный случай из своих школьных дней, когда мальчишки прогуливали занятия и пошли на пляж, чтобы искупаться голым и мастурбировать. Они были замечены учителем-иезуитом и подвергались мучительным и унизительным проповедям, убеждая их, что они потеряют свои души, делая такие вещи.[33]
Проповеди и морады (1929–31) не задумывался как единое произведение и никогда не был завершен. Он состоит из стихотворений в свободном стихе, полных сложных сюрреалистических образов, почти непонятных. Они передают атмосферу беспомощности и полного запустения.
Yo era un tonto y lo que he visto me ha hecho dos tontos (1929) - это дань уважения Альберти американским немым комикам, чьими фильмами он так восхищался - Бастер Китон, Гарольд Ллойд, Гарри Лэнгдон и др. Моррис[34] смог отследить некоторые из конкретных сцен, которые вдохновили эти стихи, но сами стихи все еще находятся в плотном стиле, который принял Альберти.
Con los zapatos puestos tengo que morir («В моей обуви я должен умереть») (1930) - цитата из Кальдерона - его последняя работа в этом стиле. Написано после воодушевления от участия в анти-Примо де Ривера беспорядки[35] хотя временами все еще непроницаемо плотный, он показывает начало социально сознательной поэзии, которая станет следующим направлением, в котором он пойдет.
Поэзия 30-х годов
В июле 1936 года состоялось собрание, чтобы послушать, как Гарсиа Лорка читает La casa de Bernarda Alba. Впоследствии Дамасо Алонсо напомнил, что шла оживленная дискуссия об одном писателе, вероятно, Рафаэле Альберти, который глубоко увлекся политикой. «Теперь он никогда не напишет ничего стоящего», - сказал Лорка.[36] Вероятно, это неоправданно широкое замечание. Политическая приверженность Альберти проявлялась двумя различными способами: неоригинальным стихотворением партийной линии, единственная спасительная черта которого - техническое мастерство и беглость, которые он мог использовать даже в таких рутинных упражнениях, и гораздо более личная поэзия, в которой он черпал свои сочинения. воспоминания и опыт, чтобы атаковать силы реакции более прямым и менее непрозрачным образом, чем в его более ранних коллекциях.[37]
De un momento a otro («From One Moment to the Next») (1932-8) содержит стихотворение «Colegio (S.J.)», которое еще раз пересматривает его воспоминания о школьных годах. Однако здесь отношение иезуитов к поденщикам анализируется таким образом, чтобы показать недавно обретенное поэтом классовое сознание - оно изображено как систематический способ внушения чувства неполноценности.
13 банд и 48 эстрелл ('13 полос и 48 звезд ') (1935). В течение 1930-х годов Альберти смог совершить много путешествий под эгидой Коммунистической партии. Эта книга представляет собой отчет о поездке в страны Карибского бассейна и США, что дало ему широкие возможности для написания стихов, осуждающих капитализм.
Capital de la gloria («Столица славы») (1936-8). Здесь собраны стихи, которые он написал в ознаменование осады Мадрида во время гражданской войны в Испании. Он включает в себя сердечную, но скучную дань уважения различным республиканским генералам и Интернациональные бригады а также стихи о крестьянах-солдатах, которые иногда могут показаться покровительственными.[38] Сам Альберти практически не участвовал в действиях - он был либо за границей, либо в относительной безопасности офисов или радиостудий, - но есть несколько сильных стихов для чтения войскам, которые могли бы вдохновить. Также стоит отметить, что этот сборник демонстрирует возврат к более дисциплинированным стихотворным формам.
Entre el clavel y la espada («Между гвоздикой и мечом») (1939–40). В этом сборнике собраны стихи, которые Альберти написал во Франции и Аргентине в начале своего долгого изгнания. Это знаменует собой изменение стиля, чувство необходимости восстановить свою дисциплину как поэта. В результате он напоминает Маринеро на тьерре в формальном подходе - сонеты, Cancioneroстихи в стиле и т. д. Ключевая тема этого сборника - глубокая и непреходящая ностальгия по Испании, стране, из которой он был изгнан.
Поздние работы
А ля пинтура («О живописи») (1945-). Во время изгнания Альберти снова занялся живописью и начал серию стихов, чтобы объединить свои мысли по этому вопросу, к которым он продолжал добавлять в течение многих лет. Он написал серию сонетов о сырье - сетчатке, руке, холсте, кисти и т. Д .; цикл коротких стихотворений вольным стихом о цветах; и, наконец, серия стихов в честь различных художников, таких как Тициан, Эль Греко и т.п.
Ора Маритима («Морской берег») (1953). Это коллекция, посвященная Кадису в знак признания его древности. Сюжет стихов - историческое и мифологическое прошлое города - Геракл, карфагеняне и т. Д. - а также рассказывается о детстве поэта за заливом.
Retornos de lo vivo lejano («Воспоминания о живом расстоянии») (1948-52) и Baladas y canciones de la Paraná («Баллады и песни параны») (1955). Эти сборники содержат стихотворения памяти и ностальгии в очень лиричном стиле. Он снова вспоминает свои школьные годы, но на этот раз в грустном настроении. Он также вспоминает свою мать, своих друзей - особенно Висенте Алейшандра, который был слишком болен, чтобы уехать из Мадрида во время гражданской войны, - смерть Лорки, и он также отдает дань уважения своей жене.
Другие работы
Альберти не особенно интересовался писательством для театра, но ему удалось произвести большое впечатление, по крайней мере, двумя пьесами. Первый был одним из результатов его распада в конце 1920-х годов. El Hombre Deshabitado («Пустой человек», 1930). Это похоже на современный автосакраментальный с пятью персонажами: Человек с его пятью чувствами в аллегорической реинкарнации, Создатель, Жена Человека и Искушение, последняя из которых названа женщиной, которая в соучастии с чувствами замышляет падение обоих главных героев. В ночь открытия 26 февраля 1931 года он встретил бурный прием резко поляризованной аудитории.[39]
Вскоре после этого он начал писать балладу о жизни Фермин Галан капитан армии, который пытался организовать переворот с целью создания Испанской республики в декабре 1930 года и был расстрелян. Альберти превратил балладу в пьесу, которая была исполнена в июне 1931 года, что снова вызвало резко неоднозначную реакцию.[40]
Другие его пьесы не добились такой известности и известности. Они включают: De un momento a otro («От одного момента к другому», 1938–39), El trébol florido ('Клевер', 1940), Эль-Адефесио («Катастрофа», 1944) и Noche de guerra en el Museo del Prado («Ночь войны в музее Прадо», 1956), а также адаптации и другие короткие пьесы.
Альберти также написал несколько томов мемуаров под названием La arboleda perdida. Части были опубликованы на английском языке как Затерянная роща.
Поэтические сборники
- Маринеро на тьерре, М., Новая библиотека, 1925 (Premio Nacional de Literatura).
- La amante, Малага, Литорал, 1926 г.
- Эль-Альба-де-Альхели, Сантандер, 1927 г. (Отпечатано Хосе Марией де Коссио частным образом).
- Домек (1730–1928). Поэма дель Ильмо. Sr. Vizconde de Almocadén, Херес-де-ла-Фронтера, Jerez Industrial, 1928.
- Cal y cantoМ., Revista de Occidente, 1929.
- Yo era un tonto y lo que he visto me ha hecho dos tontos, первоначально опубликованные в различных номерах La Gaceta Literaria, 1929 г.
- Sobre los ángeles, М., ЦИАП, 1929.
- Эль-поэта на улице (1931–1935), Агилар, Мадрид, 1978.
- Консигна, М., 1933.
- Un Fantasma Recorre Europa, М., La tentativa poética, 1933.
- Поэзия (1924–1930), М., Ediciones del Árbol (Cruz y Raya), 1935.
- Versos de agitación, Мексика, Edit. Defensa Roja, 1935 год.
- Verte y no verte. Игнасио Санчес Мехиас, Мексика, Н. Лира, 1935.
- 13 банд и 48 эстрелл. Поэмы дель мар Карибе, М., Мануэль Альтолагирре, 1936.
- Nuestra diaria palabra, М., Херо, 1936.
- De un momento a otro (Поэзия и история), М., Европа-Америка, 1937.
- El Burro Explosivo, М., Эдик. 5º Regimiento, 1938.
- Поэсиас (1924–1937), М., Синьо, 1938.
- Поэсиас (1924–1938), Bs. Ас., Лосада, 1940.
- Entre el clavel y la espada (1939-1940), Bs. Ас., Лосада, 1941. Иллюстрации Рафаэля Альберти.
- Pleamar (1942–1944), Bs. Ас., Лосада, 1944.
- Поэзия (1924–1944), Bs. Ас., Лосада, 1946.
- А ля пинтура, Bs. As., Imprenta López (частное издание).
- А ля пинтура. Поэма цветов и линий (1945–1948), Bs. Ас., Лосада, 1948.
- Коплас де Хуан Панадеро. (Libro I), Монтевидео, Pueblos Unidos, 1949 (2-е расширенное издание). Автор иллюстраций Toño Salazar.
- Поэмы Пунта-дель-Эсте (1945–1956), I издание Seix Barral 1979,
- Буэнос-айрес в китайском стиле, Bs. As., Losada, 1952. Иллюстрации Аттилио Росси.
- Retornos de lo vivo lejano, Bs. Ас., 1952.
- А ля пинтура (1945–1952) 2-е дополненное издание, Bs. Ас., Лосада, 1953.
- Ora marítima seguido de Baladas y canciones del Paraná (1953), Bs. Ас., Лосада, 1953.
- Redoble lento por la muerte de stalin(Буэнос-Айрес, 9 марта 1953 г.). Включен в Obras completetas. Поэзия III. Сейкс Баррал. 2003 г.
- Balada y canciones del Paraná, Bs. Ас., Лосада, 1954.
- Sonríe China, Bs. Ас., Якобо Мучник, 1958 (в сотрудничестве с Марией Терезой Леон).
- Поэмы escénicos, Bs. As., Losada, 1962 (2-е расширенное двуязычное издание, испанский / итальянский).
- Abierto a todas horas, М., Афродизио Агуадо, 1964.
- Эль Поэта на улице (1931–1965), Париж, Librairie du Globe, 1966 (Сборник всех социальных стихов Альберти).
- Il mattatore, Roma, Eutro edit, 1966.
- А ля пинтура. Поэма цветов и линий (1945–1967) 3-е дополненное издание, М., Агилар, 1968 г. (Пролог Vicente Aleixandre ).
- Roma, peligro para caminantes, Мексика, Хоакин Мортис, 1968 (2-е дополненное издание - Малага-Литораль-1974).
- Los 8 nombres de Picasso y no digo más que lo que no digo, Б., Кайрос, 1970.
- Canciones del Alto Valle del Aniene, Bs. Ас., Лосада, 1972.
- Disprecio e meraviglia (Desprecio y maravilla), Roma, Riuniti, 1972 (двуязычный итальянский / испанский. Антология с неопубликованными стихами).
- Maravillas con variaciones acrósticas en el jardín de MiróБ., Polígrafa, 1975.
- Casi Malagueñas de la Menina II, Поэма 1976 г., посвященная Беррокаль произведение - Opus 117 LA MENINA II
- Коплас де Хуан Панадеро (1949–1977), М., Mayoría, 1977.
- Куадерно де Руте (1925), Малага, Литорал, 1977.
- Лос 5 дестакагадос, Севилья, Calle del Aire, 1978.
- Fustigada luzБ., Сейкс Баррал, 1980.
- Versos sueltos de cada díaБ., Сейкс Баррал, 1982.
- Golfo de Sombras, М., Вильямонте, 1986.
- Los hijos del drago y otros стихи, Гранада, Дипутасьон, 1986.
- Accidente. Поэмы больницы, Малага, Librería Anticuaria El Guadalhorce, 1987.
- Cuatro canciones, Малага, Librería Anticuaria El Guadalhorce, 1987.
- Эль-абурримиенто, 1988.
- Canciones para Altair, М., Иперион, 1989.[41]
Наследие
- Книжный магазин Rafael Alberti находится в центре Мадрида, в районе Аргуэльес, с 1975 года.[42]
- В родном городе поэта Санта-Мария, Кадис, находится музей Рафаэля Альберти, который является наследственным фондом.[43]
- В Спанглиш роман Йо-Йо Боинг! (1998) поэт Пуэрто-Рико Джаннина Браски показывает дебаты о создателях и мастерах испанский и Латиноамериканская поэзия. Споры ставят Рафаэля Альберти вместе с Vicente Aleixandre, Висенте Уидобро, Педро Салинас, и Хорхе Гильен как мастера поэзии.[44]
Смотрите также
Заметки
- ^ Кадис, Диарио де (2020-10-09). "Alberti vuelve a París medio siglo después". Diario de Cádiz (на испанском). Получено 2020-10-19.
- ^ Mainer habla sobre "La Edad de Plata de la literatura española" • ELPAÍS.com
- ^ "Мариано Пеньяльвер Симо - Февраль 1984 года по июнь 1986 года". Universidad de Cádiz (на испанском). 20 января 2006 г. Архивировано с оригинал 14 сентября 2009 г.. Получено 8 апреля, 2018.
- ^ Альберти, стр. 20
- ^ Альберти, стр. 19
- ^ Альберти, стр. 58-9
- ^ Альберти, стр. 21
- ^ Альберти, стр. 39
- ^ Альберти, стр. 42
- ^ Альберти стр 105-6
- ^ Альберти стр.133
- ^ Альберти стр 138
- ^ Альберти стр 144
- ^ Альберти стр 150
- ^ Альберти, стр. 191
- ^ Альберти стр 162
- ^ Гибсон стр 139
- ^ а б Альберти, стр. 234
- ^ Альберти, стр. 287
- ^ Гибсон П. 440
- ^ Неруда стр.126
- ^ Неруда п. 204
- ^ Альберти, стр. 158
- ^ Альберти стр 163
- ^ Коннелл 1977, п. 193.
- ^ а б Моррис "Поколение"
- ^ Норвич, Джон Джулиус (1990). Оксфордская иллюстрированная энциклопедия искусств. США: Издательство Оксфордского университета. п. 11. ISBN 978-0198691372.
- ^ а б Коннелл 1977, п. 195.
- ^ а б Коннелл 1977, п. 197.
- ^ Альберти, стр. 262
- ^ Альберти, стр. 259
- ^ Коннелл 1977, п. 198.
- ^ Альберти, стр. 54
- ^ Моррис "Тьма"
- ^ Коннелл 1977, п. 20.
- ^ Гибсон стр 442-3
- ^ Коннелл 1977, п. 199.
- ^ Коннелл 1977, п. 200.
- ^ Альберти, стр.289
- ^ Альберти, стр. 299
- ^ Véase la Reseña de Miguel García-Posada ru ABC Literario, 11-3-1989.
- ^ "Рафаэль Альберти". Turismo Madrid. Получено 2020-10-23.
- ^ "La Fundación Rafael Alberti - Web Oficial de Rafael Alberti". www.rafaelalberti.es. Получено 2020-10-23.
- ^ Поэты, философы, влюбленные: о творчестве Джаннины Браски. Алдама, Фредерик Луис, 1969-, О'Дуайер, Тесс. Питтсбург, Пенсильвания. 27 октября 2020 г. ISBN 978-0-8229-4618-2. OCLC 1143649021.CS1 maint: другие (ссылка на сайт)
использованная литература
- Альберти, Рафаэль (1976). Затерянная роща (транс Габриэль Бернс). Беркли и Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press. п. 323. ISBN 0-520-02786-8.
- Коннелл, Джеффри (1977). Испанская поэзия Grupo poetico de 1927. Оксфорд: Pergamon Press. п. 214. ISBN 0-08-016950-3.
- Неруда, Пабло (2006). Мемуары (транс Харди Сен-Мартен). Лондон: Сувенирная пресса. п. 364. ISBN 0-285-64811-X.
- Моррис, К. (22 февраля 1979 г.). Поколение испанских поэтов. ISBN 0521294819.
- Моррис, К. (1980). Эта любящая тьма. ISBN 0197134408.
- Гибсон, Ян (1989). Федерико Гарсия Лорка. Лондон: Фабер и Фабер. п. 551. ISBN 0-571-14224-9.
Рафаэль Альберти «Тодо эль мар» («Все море»). Обширная статья Анжелики Кавальеру в журнале «EI» Европейского центра искусства (EUARCE) Греции. Часть первая, выпуск 6/1994, с. 20,26-33. Часть вторая, выпуск 7/1994, с. 21–23 https://catalogue.nlg.gr/Record/j.6938
внешние ссылки
- Фонд Рафаэля Альберти, испанский и английский
- Poesía - Поэзия
- Рафаэль Альберти, Centro Virtual Cervantes
- Портал де Рафаэль Альберти Виртуальная библиотека Мигель де Сервантес
- Poemas en torno a la creación poética de Rafael Alberti
- Поэмы Рафаэля Альберти
- Поэма Рафаэля Альберти
- Поэзия Рафаэля Альберти. Parte de su Obra.
- Colección de Poemas
- Рафаэль Альберти - Сборник стихотворений
- Альберти, entre poesías y paseos al ... ...